Discussion:
[gedit] Updated Turkish translation
Damned-Lies
2016-01-09 17:09:35 UTC
Permalink
commit 0408188841f5f5c1cfdc6d053ef1cda774f783d2
Author: Muhammet Kara <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 17:09:26 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3a2ac69..ff2c985 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Gökhan Gurbetoğlu <***@gmail.com>, 2014, 2015.
# sabri ünal <***@gmail.com>, 2014.
# Necdet Yücel <***@gmail.com>, 2015.
-# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-13 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 23:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-09 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433962102.000000\n"

#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
@@ -954,13 +954,13 @@ msgstr "\"%s\" bulunamadı"
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Adsız Belge %d"

-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:434
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Sekme Grubu %i"

-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
-#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:534 ../gedit/gedit-window.c:1166
+#: ../gedit/gedit-window.c:1172 ../gedit/gedit-window.c:1180
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt Okunur"

@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Karakter Kodlaması:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Satır Sonu:"

-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1250
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1609,40 +1609,40 @@ msgstr "Arama yapılacak dizgi"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1004
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parantez eşlemesi erişim dışı"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1009
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parantez eşleşmesi bulunamadı"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1014
+#: ../gedit/gedit-window.c:1013
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "%d satırında parantez eşleşmesi bulundu."

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Sat %d, Süt %d"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1233
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Etiket Genişliği: %u"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1602
+#: ../gedit/gedit-window.c:1601
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2447
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
msgid "Change side panel page"
msgstr "Yan panel sayfasını değiştir"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:353
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:236
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
@@ -2345,31 +2345,29 @@ msgstr "Kopyala ve Yapıştır"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili metni panoya kopyala"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Panodaki metni yapıştır"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "Find and Replace"
msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Bul ve Değiştir"
+msgstr "Geri Al ve Yinele"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
msgid "Undo previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki komutu geri al"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "Run command"
msgid "Redo previous command"
-msgstr "Komut çalıştır"
+msgstr "Önceki komutu yinele"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
@@ -2377,94 +2375,83 @@ msgid "Selection"
msgstr "Seçim"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
-#, fuzzy
#| msgid "Select _All"
msgid "Select all text"
-msgstr "Tü_münü Seç"
+msgstr "Tüm metni seç"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
-#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Editing"
-msgstr "Düzenle"
+msgstr "Düzenleme"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Araya ekleme / üzerine yazmayı aç/kapat"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
-#, fuzzy
#| msgid "Highlight current line"
msgid "Delete current line"
-msgstr "Geçerli satırı vurgula"
+msgstr "Geçerli satırı sil"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
-#, fuzzy
#| msgid "Export selected snippets"
msgid "Join selected lines"
-msgstr "Seçili bölümleri aktar"
+msgstr "Seçili satırları birleştir"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
-#, fuzzy
#| msgid "Current line"
msgid "Move current line up"
-msgstr "Mevcut satır"
+msgstr "Geçerli satırı yukarı taşı"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
-#, fuzzy
#| msgid "Current line"
msgid "Move current line down"
-msgstr "Mevcut satır"
+msgstr "Geçerli satırı aşağı taşı"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
-#, fuzzy
#| msgid "Current word"
msgid "Move current word left"
-msgstr "Mevcut kelime"
+msgstr "Geçerli kelimeyi sola taşı"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
-#, fuzzy
#| msgid "Current word"
msgid "Move current word right"
-msgstr "Mevcut kelime"
+msgstr "Geçerli kelimeyi sağa taşı"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
msgid "Convert to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Büyük harfe dönüştür"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
msgid "Convert to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Küçük harfe dönüştür"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
-#, fuzzy
#| msgid "_Ignore case"
msgid "Invert case"
-msgstr "Büyük/küçük harf önemli _değil"
+msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştir"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
msgid "Increment number at cursor"
-msgstr ""
+msgstr "İmleçteki sayıyı artır"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr ""
+msgstr "İmleçteki sayıyı azalt"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
-#, fuzzy
#| msgid "Check Spelling"
msgid "Check spelling"
-msgstr "Yazım Denetimi Yap"
+msgstr "Yazım denetimi yap"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
-#, fuzzy
#| msgid "Current document"
msgid "Print the document"
-msgstr "Mevcut belge"
+msgstr "Belgeyi yazdır"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
msgid "Show completion window"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlama penceresini göster"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
msgid "Close Document"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you
Damned-Lies
2016-01-09 17:19:41 UTC
Permalink
commit e11fd3f6a6ffa8b4477f671452bf9fabf28fb589
Author: Necdet Yücel <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 17:19:33 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 3430 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1802 insertions(+), 1628 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 59f2ea7..10f27bf 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,24 +5,26 @@
# Ozan Çağlayan <***@pardus.org.tr>, 2010.
# İlker Dağlı <***@ilkerdagli.info>, 2011.
# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2014.
+# Simge Sezgin <***@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-08 18:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-08 21:46+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-21 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 07:35+0000\n"
+"Last-Translator: Simge Sezgin <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1434872144.000000\n"

-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3258
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

@@ -44,60 +46,44 @@ msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Bağlantı bildirimlerini kapat"

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
-"Bir ağa bağlanırken bildirim çıkmasını istemiyorsanız bu seçeneği TRUE yapın."
+"Bir ağa bağlanırken bildirim gelmesini engellemek istiyorsanız bunu doğru "
+"olarak ayarlayın."

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Bağlantı kesildi bildirimlerini kapat"

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
-#| "network."
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
-"Bir ağ bağlantısını keserken bildirim çıkmasını istemiyorsanız bu seçeneği "
-"TRUE yapın."
+"Bir ağ bağlantısını keserken bildirim gelmesini engellemek istiyorsanız bu "
+"seçeneği doğru olarak ayarlayın."

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable connected notifications"
msgid "Disable VPN notifications"
-msgstr "Bağlantı bildirimlerini kapat"
+msgstr "VPN bildirimlerini kapat"

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
-#| "network."
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
-"Bir ağ bağlantısını keserken bildirim çıkmasını istemiyorsanız bu seçeneği "
-"TRUE yapın."
+"VPN bağlantısı yaparken ya da bağlantıyı keserken bildirim gelmesini "
+"engellemek istiyorsanız bunu doğru olarak ayarlayın."

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "'Erişilebilir ağ' bildirimlerini kapat"

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
-#| "available."
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
-"Kablosuz ağ bulunduğunda bildirim çıkmasını istemiyorsanız bu seçeneği TRUE "
-"yapın."
+"Kullanılabilir kablosuz ağlar bulunduğunda bildirim gelmesini engellemek "
+"istiyorsanız bunu doğru olarak ayarlayın."

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
msgid "Stamp"
@@ -114,93 +100,127 @@ msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Kablosuz bağlantı oluşturmayı engelle"

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
-"adhoc ağ bağlantısı oluşturulmasını engellemek istiyorsanız bu seçeneği TRUE "
-"yapın."
+"Uygulamacığı kullanırken adhoc ağ oluşturulmasını engellemek istiyorsanız bu "
+"seçeneği doğru olarak ayarlayın."

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Show the applet in notification area"
-msgstr "Uyarı alanında simgeyi etkinleştir."
+msgstr "Bildirim alanında uygulamacığı göster"

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
+"Bildirim alanında uygulamacığın görüntülenmesini istemiyorsanız bu seçeneği "
+"YANLIŞ olarak işaretleyin."

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose CA Certificate"
msgid "Ignore CA certificate"
-msgstr "CA Sertifikası seçin"
+msgstr "CA sertifikasını yoksay"

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
+"EAP kimlik doğrulamasında CA sertifikaları ile ilgili uyarıları görmek "
+"istemiyorsanız bu seçeneği doğru olarak işaretleyin."

#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
+"EAP kimlik doğrulamasının 2. aşamasında CA sertifikaları ile ilgili "
+"uyarıları görmek istemiyorsanız bu seçeneği doğru olarak işaretleyin."
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Manager"
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "Ağ Yöneticisi"
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Manager"
+msgid "NetworkManager for GNOME"
+msgstr "Ağ Yöneticisi"
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
+"connections and devices."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
+"edit existing connection profiles for NetworkManager."
+msgstr ""

-#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105
-#| msgid "Wired 802.1X authentication"
+#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X kimlik doğrulaması"

-#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal Et"
+
+#: ../src/8021x.ui.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "B_ağlan"
+
+#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
msgid "_Network name:"
msgstr "_Ağ adı:"

-#: ../src/applet.c:573
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+#: ../src/ap-menu-item.c:87
+msgid "ad-hoc"
+msgstr "ad-hoc"
+
+#: ../src/ap-menu-item.c:92
+msgid "secure."
+msgstr "güvenli."
+
+#: ../src/applet.c:471
msgid "Failed to add/activate connection"
-msgstr "oVirt yöneticisine bağlatı başarısız"
+msgstr "Bağlantı ekleme/etkinleştirme başarısız oldu"

-#: ../src/applet.c:575 ../src/applet.c:619 ../src/applet.c:645
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1327 ../src/applet-device-wifi.c:1346
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/applet.c:473 ../src/applet.c:527 ../src/applet.c:562
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1314 ../src/applet-device-wifi.c:1337
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"

-#: ../src/applet.c:578 ../src/applet.c:648 ../src/applet-device-wifi.c:1330
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1349
-#| msgid "Connection add failed"
+#: ../src/applet.c:476 ../src/applet.c:565 ../src/applet-device-wifi.c:1317
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
msgid "Connection failure"
msgstr "Bağlantı başarısız"

-#: ../src/applet.c:617
-#, fuzzy
-#| msgid "disconnected"
+#: ../src/applet.c:525
msgid "Device disconnect failed"
-msgstr "'%s' USB aygıtı '%s' için yönlendirilemedi"
+msgstr "Aygıt bağlantısı kesilemedi"

-#: ../src/applet.c:622
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnected"
+#: ../src/applet.c:530
msgid "Disconnect failure"
-msgstr "Hata nedeni: %s"
+msgstr "Bağlantı kesilemedi"

-#: ../src/applet.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection add failed"
+#: ../src/applet.c:560
msgid "Connection activation failed"
-msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu"
+msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi"

-#: ../src/applet.c:951 ../src/applet-device-wifi.c:1045
+#: ../src/applet.c:884 ../src/applet-device-wifi.c:1039
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu uyarıyı tekrar gösterme"

-#: ../src/applet.c:1040
+#: ../src/applet.c:971
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -210,7 +230,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü ağ bağlantısı el ile kesildi."

-#: ../src/applet.c:1043
+#: ../src/applet.c:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -220,7 +240,7 @@ msgstr ""
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti beklenmedik bir şekilde "
"durdu."

-#: ../src/applet.c:1046
+#: ../src/applet.c:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -231,7 +251,7 @@ msgstr ""
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti geçersiz yapılandırma "
"hatası bildirdi."

-#: ../src/applet.c:1049
+#: ../src/applet.c:980
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -241,7 +261,7 @@ msgstr ""
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü bağlantı girişimi zaman aşımına "
"uğradı."

-#: ../src/applet.c:1052
+#: ../src/applet.c:983
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -250,7 +270,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti zamanında başlamadı."

-#: ../src/applet.c:1055
+#: ../src/applet.c:986
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -259,7 +279,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı."

-#: ../src/applet.c:1058
+#: ../src/applet.c:989
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -269,7 +289,7 @@ msgstr ""
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü geçerli VPN parola dosyası (secret) "
"yok."

-#: ../src/applet.c:1061
+#: ../src/applet.c:992
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -279,7 +299,7 @@ msgstr ""
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN parola dosyaları (secrets) "
"geçersiz."

-#: ../src/applet.c:1068
+#: ../src/applet.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -288,7 +308,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı başarısız oldu."

-#: ../src/applet.c:1086
+#: ../src/applet.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -298,7 +318,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı kesildi çünkü ağ bağlantısına el ile müdahale edildi."

-#: ../src/applet.c:1089
+#: ../src/applet.c:1018
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -307,7 +327,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı kesildi çünkü VPN hizmeti durdu."

-#: ../src/applet.c:1095
+#: ../src/applet.c:1024
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -316,7 +336,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' VPN bağlantısı kesildi."

-#: ../src/applet.c:1125
+#: ../src/applet.c:1054
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -327,19 +347,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"

-#: ../src/applet.c:1127
+#: ../src/applet.c:1056
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN bağlantısı başarıyla kuruldu.\n"

-#: ../src/applet.c:1129
+#: ../src/applet.c:1058
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN Giriş İletisi"

-#: ../src/applet.c:1135 ../src/applet.c:1143 ../src/applet.c:1193
+#: ../src/applet.c:1064 ../src/applet.c:1072 ../src/applet.c:1113
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN Bağlantısı Başarısız"

-#: ../src/applet.c:1200
+#: ../src/applet.c:1120
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -352,7 +372,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"

-#: ../src/applet.c:1203
+#: ../src/applet.c:1123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -365,932 +385,593 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"

-#: ../src/applet.c:1531
+#: ../src/applet.c:1412
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "aygıt hazır değil (ürün bilgisi eksik)"

-#: ../src/applet.c:1533
+#: ../src/applet.c:1414
msgid "device not ready"
msgstr "aygıt hazır değil"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1543 ../src/applet-device-ethernet.c:123
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
+#: ../src/applet.c:1424 ../src/applet-device-ethernet.c:114
msgid "disconnected"
msgstr "bağlantı kesildi"

-#: ../src/applet.c:1559
+#: ../src/applet.c:1440
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"

-#: ../src/applet.c:1573
+#: ../src/applet.c:1454
msgid "device not managed"
msgstr "aygıt yönetilmiyor"

-#: ../src/applet.c:1733
+#: ../src/applet.c:1524
msgid "No network devices available"
msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı"

-#: ../src/applet.c:1786
+#: ../src/applet.c:1578
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN Bağlantıları"

-#: ../src/applet.c:1843
+#: ../src/applet.c:1632
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "VPN _Ayarları..."

-#: ../src/applet.c:1847
+#: ../src/applet.c:1637
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "VPN Bağlantısını _Kes"

-#: ../src/applet.c:1963
+#: ../src/applet.c:1747
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager çalışmıyor..."

-#: ../src/applet.c:1968 ../src/applet.c:2937
+#: ../src/applet.c:1752 ../src/applet.c:2749
msgid "Networking disabled"
msgstr "Ağ yönetimi etkin değil"

#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2188
+#: ../src/applet.c:1961
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Ağ Yönetimini Etkinleştir"

#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:2197
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable _Wireless"
+#: ../src/applet.c:1970
msgid "Enable _Wi-Fi"
-msgstr "Kablosuz Erişim Noktası"
+msgstr "_Kablosuz Bağlantıyı Etkinleştir"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2206
+#: ../src/applet.c:1979
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "_Mobil Geniş Bant Ağları Etkinleştir"

-#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2215
-msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-msgstr "WiMA_X Mobil Geniş Bant Ağları Etkinleştir"
-
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2226
+#: ../src/applet.c:1991
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Bildirimleri Etkinleştir"

#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2237
+#: ../src/applet.c:2003
msgid "Connection _Information"
msgstr "Bağlantı _Bilgileri"

#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2247
+#: ../src/applet.c:2013
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Bağlantıları Düzenle..."

#. Help item
-#: ../src/applet.c:2261
+#: ../src/applet.c:2028
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#. About item
-#: ../src/applet.c:2270
+#: ../src/applet.c:2037
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

-#: ../src/applet.c:2522
+#: ../src/applet.c:2318
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Şimdi '%s' bağlantısına bağlandınız."

-#: ../src/applet.c:2563
+#: ../src/applet.c:2361
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlı değil"

-#: ../src/applet.c:2564
+#: ../src/applet.c:2362
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Ağ bağlantısı kesildi."

-#: ../src/applet.c:2799
+#: ../src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "'%s' ağ bağlantısı hazırlanıyor..."

-#: ../src/applet.c:2802
+#: ../src/applet.c:2620
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "'%s' ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..."

-#: ../src/applet.c:2805 ../src/applet-device-bt.c:136
-#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591
+#: ../src/applet.c:2623 ../src/applet-device-bt.c:127
+#: ../src/mobile-helpers.c:599
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "'%s' için bir ağ adresi isteniyor..."

-#: ../src/applet.c:2808
+#: ../src/applet.c:2626
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "'%s' ağ bağlantısı etkin"

-#: ../src/applet.c:2891
+#: ../src/applet.c:2700
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "'%s' VPN bağlantısı başlatılıyor..."

-#: ../src/applet.c:2894
+#: ../src/applet.c:2703
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "'%s' VPN bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..."

-#: ../src/applet.c:2897
+#: ../src/applet.c:2706
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "'%s' için VPN adresi isteniyor..."

-#: ../src/applet.c:2900
+#: ../src/applet.c:2709
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "'%s' VPN bağlantısı etkin"

-#: ../src/applet.c:2942
+#: ../src/applet.c:2753
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"

-#: ../src/applet.c:3549
+#: ../src/applet.c:3384
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager Programcığı"

-#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76
-#: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90
-#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
-#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127
-#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190
-#: ../src/applet-device-wifi.c:836 ../src/applet-device-wimax.c:276
-msgid "Available"
-msgstr "Mevcut"
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89
-#: ../src/applet-device-broadband.c:797 ../src/applet-device-bt.c:102
-#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
-#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142
-#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1242 ../src/applet-device-wimax.c:401
-msgid "Connection Established"
-msgstr "Bağlantı Kuruldu"
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
-msgid "You are now connected to the bonded network."
-msgstr "Şimdi CDMA ağına bağlandınız."
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgid "Preparing bond connection '%s'..."
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı hazırlanıyor..."
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgid "Configuring bond connection '%s'..."
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' yapılandırılıyor..."
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..."
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:123 ../src/applet-device-bridge.c:123
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:176 ../src/applet-device-team.c:119
-#: ../src/applet-device-vlan.c:237
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgid "Requesting address for '%s'..."
-msgstr "'%s' için bir ağ adresi isteniyor..."
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VPN connection '%s' active"
-msgid "Bond connection '%s' active"
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı etkin"
-
-#: ../src/applet-device-bridge.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
-msgid "You are now connected to the bridged network."
-msgstr "Şimdi CDMA ağına bağlandınız."
-
-#: ../src/applet-device-bridge.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı hazırlanıyor..."
-
-#: ../src/applet-device-bridge.c:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' yapılandırılıyor..."
-
-#: ../src/applet-device-bridge.c:120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..."
-
-#: ../src/applet-device-bridge.c:127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VPN connection '%s' active"
-msgid "Bridge connection '%s' active"
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı etkin"
-
-#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Yanlış PUK kodu; lütfen hizmet sağlayıcınızla görüşün."

-#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Yanlış PIN kodu; lütfen hizmet sağlayıcınızla görüşün."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Kilit açma kodu gönderiliyor..."

-#: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247
-#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:544
+#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:509
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobil Geniş Bant (%s)"

-#: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249
-#: ../src/applet-device-gsm.c:305
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:125
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:350
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334
+#: ../src/applet-device-broadband.c:738
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobil Geniş Bant"

+#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:80
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-wifi.c:826
+msgid "Available"
+msgstr "Mevcut"
+
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:783
-#, fuzzy
-#| msgid "New Mobile Broadband Connection"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:803
msgid "New Mobile Broadband connection..."
-msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı"
+msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant bağlantısı..."

-#: ../src/applet-device-broadband.c:798
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:92
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:137 ../src/applet-device-wifi.c:1238
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Bağlantı Kuruldu"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:818
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
-msgstr "Şimdi mobil geniş bant ağına bağlandınız."
+msgstr "Şuanda Mobil Geniş Bant ağına bağlısınız."

-#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-broadband.c:939
-#, fuzzy
-#| msgid "Mobile broadband network password"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:955 ../src/applet-device-broadband.c:961
msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası"
+msgstr "Mobil Geniş Bant ağı."

-#: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403
-#: ../src/applet-device-gsm.c:662
+#: ../src/applet-device-broadband.c:956
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Şimdi ev ağında kayıtlısınız."

-#: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409
-#: ../src/applet-device-gsm.c:668
+#: ../src/applet-device-broadband.c:962
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Şimdi bir dolaşım ağında kayıtlısınız."

-#: ../src/applet-device-bt.c:103
+#: ../src/applet-device-bt.c:93
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Şimdi mobil geniş bant ağına bağlandınız."

-#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436
-#: ../src/mobile-helpers.c:582
+#: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' hazırlanıyor..."

-#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439
-#: ../src/mobile-helpers.c:585
+#: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' yapılandırılıyor..."

-#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442
-#: ../src/mobile-helpers.c:588
+#: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/mobile-helpers.c:596
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' için kimlik doğrulama gerekiyor..."

-#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608
+#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:615
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' etkin"

-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:314
-msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant (CDMA) bağlantısı..."
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:341
-msgid "You are now connected to the CDMA network."
-msgstr "Şimdi CDMA ağına bağlandınız."
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408
-msgid "CDMA network."
-msgstr "CDMA şebekesi."
-
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:44
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:35
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Otomatik Ethernet"

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:96
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired Networks (%s)"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:87
+#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
-msgstr "Ağ Yok"
+msgstr "Ethernet Ağları (%s)"

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired Network (%s)"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:89
+#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
-msgstr "Ağ hatası"
+msgstr "Ethernet Ağı (%s)"

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired Networks"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:92
msgid "Ethernet Networks"
-msgstr "Ağ Yok"
+msgstr "Ethernet Ağları"

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired Network"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:94
msgid "Ethernet Network"
-msgstr "Ağ hatası"
+msgstr "Ethernet Ağı"

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:147
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:138
msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "Şimdi CDMA ağına bağlandınız."
+msgstr "Şu anda ethernet ağına bağlısınız."

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:171
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:163
+#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
+msgstr "'%s' ethernet ağ bağlantısı hazırlanıyor..."

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:166
+#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
+msgstr "'%s' ethernet ağ bağlantısı yapılandırılıyor..."

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:177
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:169
+#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' için kimlik doğrulama gerekiyor..."
+msgstr ""
+"'%s' ethernet ağ bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:180
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:172
+#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
-msgstr "'%s' için bir ağ adresi isteniyor..."
+msgstr "'%s' için bir ethernet ağ adresi isteniyor..."

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:184
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired network connection '%s' active"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:176
+#, c-format
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' etkin"
+msgstr "'%s' ethernet ağ bağlantısı etkin"

-#: ../src/applet-device-ethernet.c:365
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:348
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL kimlik doğrulama"

-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:370
-msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant (GSM) bağlantısı..."
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:397
-msgid "You are now connected to the GSM network."
-msgstr "Şimdi GSM ağına bağlandınız."
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667
-msgid "GSM network."
-msgstr "GSM şebekesi."
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Auto InfiniBand"
-msgstr "Otomatik Tersine Çevir"
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:92
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired Networks (%s)"
-msgid "InfiniBand Networks (%s)"
-msgstr "Ağ Yok"
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:94
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired Network (%s)"
-msgid "InfiniBand Network (%s)"
-msgstr "Ağ hatası"
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired Networks"
-msgid "InfiniBand Networks"
-msgstr "Ağ Yok"
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired Network"
-msgid "InfiniBand Network"
-msgstr "Ağ hatası"
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
-msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
-msgstr "Şimdi CDMA ağına bağlandınız."
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:167
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı hazırlanıyor..."
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' yapılandırılıyor..."
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:173
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..."
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:180
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VPN connection '%s' active"
-msgid "InfiniBand connection '%s' active"
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı etkin"
-
-#: ../src/applet-device-team.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
-msgid "You are now connected to the teamed network."
-msgstr "Şimdi CDMA ağına bağlandınız."
-
-#: ../src/applet-device-team.c:110
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgid "Preparing team connection '%s'..."
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı hazırlanıyor..."
-
-#: ../src/applet-device-team.c:113
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgid "Configuring team connection '%s'..."
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' yapılandırılıyor..."
-
-#: ../src/applet-device-team.c:116
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..."
-
-#: ../src/applet-device-team.c:123
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VPN connection '%s' active"
-msgid "Team connection '%s' active"
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı etkin"
-
-#: ../src/applet-device-vlan.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the CDMA network."
-msgid "You are now connected to the VLAN."
-msgstr "Şimdi CDMA ağına bağlandınız."
-
-#: ../src/applet-device-vlan.c:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı hazırlanıyor..."
-
-#: ../src/applet-device-vlan.c:231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' yapılandırılıyor..."
-
-#: ../src/applet-device-vlan.c:234
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor..."
-
-#: ../src/applet-device-vlan.c:241
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VPN connection '%s' active"
-msgid "VLAN connection '%s' active"
-msgstr "'%s' ağ bağlantısı etkin"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:87
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-msgstr "Wi-Fi ağına bağlanmak için kapat"
+msgstr "Gizli Kablosuz Ağlara _Bağlan..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Create _New Wireless Network..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:138
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-msgstr "Wi-Fi ağına bağlanmak için kapat"
+msgstr "_Yeni Kablosuz Ağ Oluştur..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:291
+#: ../src/applet-device-wifi.c:288
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:768
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired Networks (%s)"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:758
+#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
-msgstr "Kablosuz Ağlar"
+msgstr "Kablosuz Ağlar (%s)"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:770
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired Network (%s)"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:760
+#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
-msgstr "Kablosuz Erişim Noktası"
+msgstr "Kablosuz Ağ (%s)"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:772
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired Network"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:762
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
-msgstr[0] "Kablosuz Erişim Noktası"
+msgstr[0] "Kablosuz Ağ"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:801
-#, fuzzy
-#| msgid "WiMAX is disabled"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:791
msgid "Wi-Fi is disabled"
-msgstr "Kablosuz Ağ Kapalı"
+msgstr "Kablosuz Ağ kapalı"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:802
-#, fuzzy
-#| msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:792
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-msgstr "WiMAX donanım anahtarı ile kapatıldı"
+msgstr "Donanım anahtarı ile kablosuz bağlantı kapatıldı"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:863
+#: ../src/applet-device-wifi.c:853
msgid "More networks"
msgstr "Daha fazla ağ"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1041
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless Networks Available"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1035
msgid "Wi-Fi Networks Available"
-msgstr "'Erişilebilir ağ' bildirimlerini kapat"
+msgstr "Kullanılabilir Kablosuz Ağlar"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1042
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1036
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Wi-Fi ağına bağlanmak için kapat"
+msgstr "Kablosuz ağa bağlanmak için ağ menüsü kullanın"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1237
+#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "Şimdi mobil geniş bant ağına bağlandınız."
+msgstr "Şu anda '%s' kablosuz ağına bağlısınız."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1272
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
+#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "Wi-Fi ağına bağlanmak için kapat"
+msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı hazırlanıyor..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1275
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1272
+#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "Wi-Fi ağına bağlanmak için kapat"
+msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı yapılandırılıyor..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1275
+#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
-msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı '%s' için kimlik doğrulama gerekiyor..."
+msgstr "'%s' kablosuz ağı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1281
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1278
+#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
-msgstr "'%s' için bir ağ adresi isteniyor..."
+msgstr "'%s' için bir kablosuz ağ adresi isteniyor..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1289
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
-msgstr "Wi-Fi ağına bağlanmak için kapat"
+msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı etkin: %s (%d%%)"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired network connection '%s' active"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1293
+#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
-msgstr "Wi-Fi ağına bağlanmak için kapat"
+msgstr "'%s' kablosuz ağ bağlantısı etkin"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1325
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
msgid "Failed to activate connection"
-msgstr "Eklenti başlatma başarısız oldu: %s"
+msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1344
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not edit new connection"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1335
msgid "Failed to add new connection"
-msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi."
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:228
-#, c-format
-msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "WiMAX Mobil Geniş Bant (%s)"
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:230
-msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-msgstr "WiMAX Mobil Geniş Bant"
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:256
-msgid "WiMAX is disabled"
-msgstr "WiMAX etkin değil"
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:257
-msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
-msgstr "WiMAX donanım anahtarı ile kapatıldı"
+msgstr "Yeni bağlantı eklenemedi"

-#: ../src/applet-device-wimax.c:402
-msgid "You are now connected to the WiMAX network."
-msgstr "Şimdi WiMAX ağına bağlandınız."
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603
-#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' etkin: (%d%%%s%s)"
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606
-msgid "roaming"
-msgstr "dolaşım"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:57
+#: ../src/applet-dialogs.c:44
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Bağlantı bilgilerini gösterirken hata oluştu:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:442
+#: ../src/applet-dialogs.c:75 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:335
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:935 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:452
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

-#: ../src/applet-dialogs.c:111
+#: ../src/applet-dialogs.c:77
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamik WEP"

-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242
-#: ../src/applet-dialogs.c:244
+#: ../src/applet-dialogs.c:79 ../src/applet-dialogs.c:231
+#: ../src/applet-dialogs.c:233
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

-#: ../src/applet-dialogs.c:240
+#. Create the expander
+#: ../src/applet-dialogs.c:154
+msgid "More addresses"
+msgstr "Daha fazla adres"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

-#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:270
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Wifi/wired security"
-#| msgid "None"
+#: ../src/applet-dialogs.c:237 ../src/applet-dialogs.c:246
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

-#: ../src/applet-dialogs.c:274
+#: ../src/applet-dialogs.c:263
#, c-format
-#| msgid "1 (Default)"
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (öntanımlı)"

-#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:604
+#: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

-#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:606
+#: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:585
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

-#: ../src/applet-dialogs.c:358
-#, c-format
-msgid "%d dB"
-msgstr "%d dB"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:360
-msgctxt "WiMAX CINR"
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmeyen"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:372
-msgctxt "WiMAX Base Station ID"
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmeyen"
-
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:440
-msgid "IP Address:"
-msgstr "IP Adresi:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:386 ../src/applet-dialogs.c:402
+#: ../src/applet-dialogs.c:349 ../src/applet-dialogs.c:371
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

-#: ../src/applet-dialogs.c:400
+#: ../src/applet-dialogs.c:350 ../src/applet-dialogs.c:423
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Adresi:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:372
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast Adresi:"

#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:409
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Alt Ağ Maskesi:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:411
+#: ../src/applet-dialogs.c:384
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

-#: ../src/applet-dialogs.c:419 ../src/applet-dialogs.c:454
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Öntanımlı Rota:"
+#: ../src/applet-dialogs.c:385
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Alt Ağ Maskesi:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:530
+#: ../src/applet-dialogs.c:495
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Kablolu Bağlantı (%s)"

-#: ../src/applet-dialogs.c:533
+#: ../src/applet-dialogs.c:498
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 Kablosuz (%s)"

-#: ../src/applet-dialogs.c:540
+#: ../src/applet-dialogs.c:505
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

-#: ../src/applet-dialogs.c:542
+#: ../src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

-#: ../src/applet-dialogs.c:546
-#, c-format
-msgid "WiMAX (%s)"
-msgstr "WiMAX (%s)"
-
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:809
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:322
+#: ../src/applet-dialogs.c:515 ../src/applet-dialogs.c:802
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:351
msgid "General"
msgstr "Genel"

-#: ../src/applet-dialogs.c:556
+#: ../src/applet-dialogs.c:519
msgid "Interface:"
msgstr "Arayüz:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:572
+#: ../src/applet-dialogs.c:539
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Donanım Adresi:"

#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
+#: ../src/applet-dialogs.c:553
msgid "Driver:"
msgstr "Sürücü:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:609
+#: ../src/applet-dialogs.c:588
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:619
+#: ../src/applet-dialogs.c:603
msgid "Security:"
msgstr "Güvenlik:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:632
-msgid "CINR:"
-msgstr "CINR:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:645
-msgid "BSID:"
-msgstr "BSID:"
-
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:662 ../src/applet-dialogs.c:850
+#: ../src/applet-dialogs.c:621 ../src/applet-dialogs.c:843
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

+#: ../src/applet-dialogs.c:635 ../src/applet-dialogs.c:681
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Öntanımlı Rota:"
+
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:682 ../src/applet-dialogs.c:872
+#: ../src/applet-dialogs.c:655 ../src/applet-dialogs.c:865
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

-#: ../src/applet-dialogs.c:691 ../src/applet-dialogs.c:881
+#: ../src/applet-dialogs.c:664 ../src/applet-dialogs.c:874
msgid "Ignored"
msgstr "Yoksayılmış"

-#: ../src/applet-dialogs.c:814
+#: ../src/applet-dialogs.c:807
msgid "VPN Type:"
msgstr "VPN Türü:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:821
+#: ../src/applet-dialogs.c:814
msgid "VPN Gateway:"
msgstr "VPN Geçidi:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:827
+#: ../src/applet-dialogs.c:820
msgid "VPN Username:"
msgstr "VPN Kullanıcı Adı:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:833
+#: ../src/applet-dialogs.c:826
msgid "VPN Banner:"
msgstr "VPN Afişi:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:839
+#: ../src/applet-dialogs.c:832
msgid "Base Connection:"
msgstr "Temel Bağlantı:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348
+#: ../src/applet-dialogs.c:834 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:956
+#: ../src/applet-dialogs.c:949
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Geçerli etkin bağlantı bulunamadı!"

-#: ../src/applet-dialogs.c:984
+#: ../src/applet-dialogs.c:977
msgid ""
-"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
-"Telif Hakkı © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Telif Hakkı © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Telif Hakkı © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"ve daha birçok topluluk katkıcısı ve çevirmenler"
+"ve diğer birçok topluluk katkıcısı ve çevirmenler"

-#: ../src/applet-dialogs.c:987
+#: ../src/applet-dialogs.c:980
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Ağ aygıtlarını ve bağlantılarını yönetmek için sistem tepsisi programcığı."

-#: ../src/applet-dialogs.c:989
+#: ../src/applet-dialogs.c:982
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager Web Sayfası"

-#: ../src/applet-dialogs.c:1004
+#: ../src/applet-dialogs.c:997
msgid "Missing resources"
msgstr "Eksik özkaynaklar"

-#: ../src/applet-dialogs.c:1029
+#: ../src/applet-dialogs.c:1022
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası"

-#: ../src/applet-dialogs.c:1038
+#: ../src/applet-dialogs.c:1031
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s' bağlantısına bağlanmak için parola gerekli."

-#: ../src/applet-dialogs.c:1053
+#: ../src/applet-dialogs.c:1046
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:1334
+#: ../src/applet-dialogs.c:1328
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "SIM PIN kilidinin açılması gerekiyor"

-#: ../src/applet-dialogs.c:1335
+#: ../src/applet-dialogs.c:1329
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "SIM PIN Kilidinin açılması gerekiyor"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1331
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -1299,25 +980,25 @@ msgstr ""
"'%s' mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PIN kodu gerekiyor."

#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1339
+#: ../src/applet-dialogs.c:1333
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN kodu:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1343
+#: ../src/applet-dialogs.c:1337
msgid "Show PIN code"
msgstr "PIN kodunu göster"

-#: ../src/applet-dialogs.c:1345
+#: ../src/applet-dialogs.c:1339
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "SIM PUK kilinin açılması gerekiyor"

-#: ../src/applet-dialogs.c:1346
+#: ../src/applet-dialogs.c:1340
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "SIM PUK Kilinin açılması gerekiyor"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1348
+#: ../src/applet-dialogs.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -1326,27 +1007,34 @@ msgstr ""
"'%s' mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PUK kodu gerekiyor."

#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1350
+#: ../src/applet-dialogs.c:1344
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kodu:"

#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1353
+#: ../src/applet-dialogs.c:1347
msgid "New PIN code:"
msgstr "Yeni PIN kodu:"

#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1355
+#: ../src/applet-dialogs.c:1349
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Yeni PIN kodunu tekrar girin:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1360
+#: ../src/applet-dialogs.c:1354
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "PIN/PUK kodlarını göster"

-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
+msgid "_OK"
+msgstr "_TAMAM"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
msgid ""
@@ -1356,20 +1044,41 @@ msgstr ""
"IP adresleri bilgisayarınızı ağ üzerinde tanımlayan özel sayılardır. Bir IP "
"adresi eklemek için \"Ekle\" düğmesine tıklayın."

-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#. Delete
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Otomatik alınmış rotaları _yok say"

-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
-msgstr "Bu bağlantıyı _sadece kendi ağı üzerindeki kaynaklar için kullan"
+msgstr "Bu bağlantıyı sadece kendi ağı üzerindeki kaynaklar için _kullan"

-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
@@ -1377,9 +1086,8 @@ msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, bu bağlantı asla öntanımlı ağ bağlantısı olarak "
"kullanılmayacak."

-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
@@ -1387,168 +1095,153 @@ msgstr ""
msgid " "
msgstr " "

-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
msgid "Create…"
msgstr "Oluştur…"

-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a VPN Connection Type"
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
msgid "Choose a Connection Type"
-msgstr "VPN Bağlantı Türünü Seçin"
+msgstr "Bir Bağlantı Türü Seçin"

-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
-#| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
-#| "you may not have the correct VPN plugin installed."
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"Yeni bağlantıda kullanmak istediğiniz VPN tipini seçin. Eğer oluşturmak "
-"istediğiniz VPN bağlantı türü listede görünmüyorsa, uygun VPN eklentisi "
-"kurulu olmayabilir."
+"Oluşturmak istediğiniz bağlantı türünü seçin.\n"
+"\n"
+"Eğer bir VPN oluşturuyorsanız ve oluşturmak istediğiniz VPN bağlantısı "
+"listede görünmüyorsa, doğru VPN eklentisi kurulu olmayabilir."

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Round-robin"
-msgstr "Başka bir turu dağıt"
+msgstr "Round-robin"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Active backup"
-msgstr "Etkin Grafik"
+msgstr "Etkin yedek"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Broadcast Address:"
msgid "Broadcast"
msgstr "Yayın"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "802.3ad"
-msgstr "802.1x _Güvenliği"
+msgstr "802.3ad"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
msgid "Adaptive transmit load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Uyumlu iletilen yük dengeleme"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Adaptive load balancing"
-msgstr "%s yüklenemedi: %s"
+msgstr "Uyumlu yük dengeleme"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "MII (recommended)"
-msgstr "Üretici Tarafından Önerilen"
+msgstr "MII (önerilen)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "EAP"
msgid "ARP"
-msgstr "EAP"
+msgstr "ARP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Base Connection:"
msgid "Bonded _connections:"
-msgstr "Ağ Bağlantıları"
+msgstr "Bağlanmış _bağlantılar:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "M_ode:"
-msgid "_Mode:"
-msgstr "Kip"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_od:"

#. Edit
-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
-msgid "_Edit"
-msgstr "Düz_enle"
-
-#. Delete
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681
+msgid "_Edit"
+msgstr "Düz_enle"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
msgid "Monitoring _frequency:"
-msgstr "Yayınlama _Sıklığı:"
+msgstr "İzleme _sıklığı:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
msgid "ms"
msgstr "ms"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Interface:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
msgid "_Interface name:"
-msgstr "Profil İsmi"
+msgstr "_Arayüz adı:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
msgid "_Link Monitoring:"
-msgstr "Dosya İzleme"
+msgstr "_Bağlantı İzleme:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
msgid "ARP _targets:"
-msgstr "Hedefleri _bırak:"
+msgstr "ARP _hedefleri:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
+"Bağlantı durumları kontrol edilirken bakılacak bir IP adresi ya da virgülle "
+"ayrılmış IP adresleri listesi."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
msgid "Link _up delay:"
-msgstr "Başlamadan önceki gecikme"
+msgstr "_Giden bağlantı gecikmesi:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22
msgid "Link _down delay:"
-msgstr "Başlamadan önceki gecikme"
+msgstr "_Gelen bağlantı gecikmesi:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22
-#| msgid "Primary DNS:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23
msgid "_Primary:"
msgstr "_Birincil:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
+"Birincil aygıtın arayüz adı. Eğer ayarlanmışsa, bu aygıt kullanılabilir "
+"durumdayken her zaman etkin bağımlı olacaktır."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
+msgid "_MTU:"
+msgstr "_MTU:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
+msgid "bytes"
+msgstr "bayt"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Path _cost:"
-msgstr "İlk Yol:"
+msgstr "Yol _maliyeti:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
-#| msgid "_Security:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
msgid "_Priority:"
msgstr "Ö_ncelik:"

@@ -1558,44 +1251,42 @@ msgid "_Hairpin mode:"
msgstr "Karışık kip"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Base Connection:"
msgid "Bridged _connections:"
-msgstr "Ağ Bağlantıları"
+msgstr "Köprülenmiş _bağlantılar:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
msgid "_Forward delay:"
-msgstr "Kabul ge_cikmesi:"
+msgstr "_İletme gecikmesi:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
msgid "_Hello time:"
-msgstr "Basamak zamanı"
+msgstr "_Merhaba süresi:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
+msgid "Enable I_GMP snooping"
+msgstr "I_GMP gözetlemeyi etkinleştir"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "_STP'yi etkinleştir (Spanning Tree Protocol)"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12
msgid "_Max age:"
-msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Azami Yaş"
+msgstr "_Azami yaş:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13
msgid "_Aging time:"
-msgstr "Basamak zamanı"
+msgstr "_Yaşama süresi:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:84
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:80
msgid "automatic"
msgstr "otomatik"

-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:88
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
@@ -1604,66 +1295,101 @@ msgstr "otomatik"
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"

-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:360
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:134
+msgid "unspecified error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid "Address"
+msgid "MAC address"
+msgstr "Adres"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid "Address"
+msgid "HW address"
+msgstr "Adres"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid %s for %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:254
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:486
+#, c-format
+msgid "invalid %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:270
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:487
+#, fuzzy
+#| msgid "Any device"
+msgid "device"
+msgstr "Herhangi bir aygıt"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:593
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Bilinmeyen bir sorun sebebiyle bağlantı parola dosyaları güncellenemedi."

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "Bu bağlantı için 802.1X güvenliği kullan"
+msgstr "Bu bağlantı için Data Center Bridging (DCB) kullan"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
msgid "FCoE"
-msgstr ""
+msgstr "FCoE"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3
msgid "iSCSI"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4
msgid "FIP"
-msgstr ""
+msgstr "FIP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Flow Control"
-msgstr "Kontrol Tuşu"
+msgstr "Akış Kontrolü"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Feature"
-msgstr "Wacom dokunma özelliği"
+msgstr "Özellik"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
msgid "Advertise"
-msgstr ""
+msgstr "Tanıtımını Yap"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
msgid "Willing"
-msgstr ""
+msgstr "Hazır"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Options..."
-msgstr "Seçenekler:"
+msgstr "Seçenekler..."

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Priority Groups"
-msgstr "Grupları göster"
+msgstr "Öncelikli Gruplar"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
msgid "0"
@@ -1707,111 +1433,109 @@ msgstr "Pembe Kumaş"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
msgid "VN2VN"
-msgstr ""
+msgstr "VN2VN"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Priority Flow Control"
-msgstr "Kontrol biçimini seçin"
+msgstr "Öncelikli Akış Kontrolü"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
+"Her Kullanıcı Önceliği için iletim duraklatma önceliğini etkinleştir ya da "
+"kapat."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
msgid "0:"
msgstr "0:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
msgid "1:"
msgstr "1:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
-#| msgid "2"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
msgid "2:"
msgstr "2:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
-#| msgid "3"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
msgid "3:"
msgstr "3:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
-#| msgid "4"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
msgid "4:"
msgstr "4:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
msgid "5:"
msgstr "5:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35
msgid "6:"
msgstr "6:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
msgid "7:"
msgstr "7:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
msgid "Traffic Class:"
-msgstr "Sınıf Oluşturucu"
+msgstr "Akış Kuralı:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
msgid "Strict Bandwidth:"
-msgstr "--strict belirtildi; çıkılıyor.\n"
+msgstr "Sıkı Bant Genişliği:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
msgid "Priority Bandwidth:"
-msgstr "Önceliği _Değiştir"
+msgstr "Bant Genişliği Önceliği:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40
msgid "Group Bandwidth:"
-msgstr "Grup Ekle"
+msgstr "Grup Bant Genişliği:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41
msgid "Group ID:"
msgstr "Grup Kimliği:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42
msgid "15"
msgstr "15"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
-msgstr ""
+msgstr "Her Kullanıcı Önceliği için öncelikli grup kimliği girin."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
+"Her Öncelikli Grubun kullanabileceği izin verilen bağlantı bant genişliği "
+"yüzdesini girin. Bütün grupların toplamı 100% olmalıdır."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:44
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
+"Her kullanıcı önceliği için kullanılabilir öncelikli grup bant genişliğinin "
+"yüzdesini girin."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
+"Her kullanıcı önceliği için sıkı bant genişliğini etkinleştir ya da kapat."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
-msgstr ""
+msgstr "Her kullanıcı önceliği için akış kuralı girin."

#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
@@ -1824,7 +1548,7 @@ msgstr "_Hizmet:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
@@ -1832,8 +1556,9 @@ msgid "Sho_w password"
msgstr "Parola_yı göster"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:100
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1845,8 +1570,8 @@ msgstr "Pa_rola:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
@@ -1901,20 +1626,17 @@ msgstr "Oto_algıla"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
-msgid "_Device MAC address:"
-msgstr "_Aygıt MAC adresi:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Aygıt:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cloned MAC address:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
msgid "C_loned MAC address:"
-msgstr "Klonlanmış MA_C Adresi"
+msgstr "K_opyalanmış MAC Adresi:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
@@ -1924,56 +1646,82 @@ msgstr ""
"adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya MAC hilekarlığı "
"olarak bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
+msgid "Wake on LAN:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
#, fuzzy
-msgid "_MTU:"
-msgstr "MTU:"
+#| msgid "Default"
+msgid "De_fault"
+msgstr "Ön tanımlı"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
-msgid "bytes"
-msgstr "bayt"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
+msgid "_Phy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
+msgid "_Unicast"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
+msgid "Mul_ticast"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Broadcast"
+msgid "_Broadcast"
+msgstr "Yayın"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
+msgid "_Arp"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
+msgid "Ma_gic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "_Private key password:"
+msgid "_Wake on LAN password:"
+msgstr "Ö_zel anahtar parolası:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
+msgid ""
+"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
+msgstr ""

#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
-msgstr ""
+msgstr "Bu bağlantı kullanılırken _VPN'e otomatik bağlan"

#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
msgid "All _users may connect to this network"
-msgstr "Şimdi kablolu ağa bağlandınız."
+msgstr "Bütün _kullanıcılar bu ağa bağlanabilir"

#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılabilir olduğunda bu ağa _otomatik bağlan"

#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Firewall _zone:"
-msgstr "Güvenlik Duvarı _Bölgesi"
+msgstr "Güvenlik Duvarı _bölgesi:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Transport mode:"
-msgstr "Karışık kip"
+msgstr "_Aktarım kipi:"

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
msgid "Datagram"
-msgstr ""
+msgstr "Veri birimi"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "C_onnect"
msgid "Connected"
-msgstr "Bağlı"
+msgstr "Bağlandı"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
@@ -1982,8 +1730,8 @@ msgstr "Elle yapılandırılmış DNS ayarları ile otomatik"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:171
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:196
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:188
msgid "Manual"
msgstr "Elle"

@@ -1994,8 +1742,8 @@ msgstr "Yerel Bağlantı (Link-Local)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:189
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:208
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Diğer bilgisayarlar ile paylaşımlı"

@@ -2009,7 +1757,7 @@ msgstr "_Yöntem:"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
@@ -2019,8 +1767,8 @@ msgstr ""
"özelleştirmesini sağlar. DHCP istemci kimliği kullanmak istiyorsanız buraya "
"tıklayın."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
@@ -2028,27 +1776,25 @@ msgstr ""
"Makine adları çözülürken kullanılan etki alanları (domain). Birden fazla "
"girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
msgid "D_HCP client ID:"
msgstr "D_HCP istemci ID:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:309
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search domains:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:312
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310
msgid "S_earch domains:"
-msgstr "Geçmişte kullanılmış alan adları"
+msgstr "A_rama alanları:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:300
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:309
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:303
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:301
msgid "DNS ser_vers:"
msgstr "_DNS sunucuları:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
@@ -2056,13 +1802,11 @@ msgstr ""
"Makine adı çözmek için kullanılan Alan adı sunucularının (DNS) IP adresleri. "
"Birden fazla girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Bu bağlantının tamamlanması için IPv4 adresleme gerekir"
+msgstr "Bu bağlantının tamamlanması için IPv_4 adresleme gerekir"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
@@ -2071,49 +1815,43 @@ msgstr ""
"rağmen IPv6 yapılandırması başarılı olduğunda, bağlantının kurulmasına "
"olanak sağlar."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rotalar…"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:200
msgid "Disabled"
msgstr "Pasifleştirilmiş"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
msgid "Enabled (prefer public address)"
-msgstr ""
+msgstr "Etkin (genel adres tercih et)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
-msgstr ""
+msgstr "Etkin (geçici adres tercih et)"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
-#| "commas to separate multiple domain name server addresses."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
-"Makine adı çözmek için kullanılan Alan adı sunucularının (DNS) IP adresleri. "
-"Birden fazla girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz."
+"Makine adı çözmek için kullanılan alan adı sunucularının IP adresleri.Birden "
+"fazla alan adı sunucu adreslerini ayırmak için virgül kullanın.Yerel "
+"bağlantı adresleri otomatik olarak bağlanma arayüzü kapsamında olacaktır."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
msgid "IPv6 _privacy extensions:"
-msgstr "GNOME Kabuğu Uzantıları"
+msgstr "IPv6 _gizlilik uzantıları:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Bu bağlantının tamamlanması için IPv6 adresleme gerekir"
+msgstr "Bu bağlantının tamamlanması için IPv_6 adresleme gerekir"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
@@ -2123,77 +1861,38 @@ msgstr ""
"olanak sağlar."

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
-msgid "Any"
-msgstr "Herhangi biri"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
-msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
-msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
-msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-msgstr "3G (UMTS/HSPA) tercih et"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
-msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr "2G (GPRS/EDGE) tercih et "
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-msgid "Prefer 4G (LTE)"
-msgstr "3G (UMTS/HSPA) tercih et"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Use only 4G (LTE)"
-msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
msgid "Basic"
msgstr "Temel"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
msgid "Nu_mber:"
msgstr "Sa_yı:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
msgid "_APN:"
msgstr "_APN:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
msgid "N_etwork ID:"
msgstr "Ağ _Kimliği (ID):"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tür:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."

-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
msgid "P_IN:"
-msgstr "Yakınlaş"
+msgstr "P_IN:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow roaming if home network is not available"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
-msgstr "Ev ağı erişilebilir değilse dolaşıma izin ver"
+msgstr "Eğer ev ağı kullanılamıyorsa _dolaşıma izin ver"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Parolaları _göster"

@@ -2247,62 +1946,76 @@ msgstr "PPP _echo paketleri gönder"

#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_JSON config:"
-msgstr "pkg-config"
+msgstr "_JSON yapılandırması:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Import team configuration from a file..."
-msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
+msgstr "Bir dosyadan takım yapılandırmasını _içeri aktarın..."

#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Base Connection:"
msgid "_Teamed connections:"
-msgstr "Ağ Bağlantıları"
+msgstr "_Takımlanmış bağlantılar:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-msgid "I_mport team configuration from a file..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "_Import team configuration from a file..."
+msgid "Im_port team configuration from a file..."
+msgstr "Bir dosyadan takım yapılandırmasını _içeri aktarın..."

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Interface:"
msgid "_Parent interface:"
-msgstr "Ulaşılabilir Sahip"
+msgstr "_Üst arayüz:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
#, fuzzy
-msgid "VLAN interface _name:"
-msgstr "Sinyal ve arayüz adı"
+#| msgid "VLAN interface _name:"
+msgid "VLAN inter_face name:"
+msgstr "VLAN arayüz _adı:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-msgid "_Cloned MAC address:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cloned MAC address:"
+msgid "Cloned MAC _address:"
msgstr "Bire bir _kopyalanan MAC adresi:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "VLAN _id:"
-msgstr "<hesap-kimliği>"
+msgstr "VLAN _kimliği:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
+msgid "Flags:"
+msgstr ""

-#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Device name + number"
-msgstr "Uzaktaki cihazın ismi"
+msgid "_Reorder headers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
+msgid "_GVRP"
+msgstr ""

-#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
-#, fuzzy
+msgid "_Loose binding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
+msgid "M_VRP"
+msgstr ""
+
+#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
+msgid "Device name + number"
+msgstr "Aygıt adı + numarası"
+
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15
msgid "\"vlan\" + number"
-msgstr "Çıpa Sayısı"
+msgstr "\"vlan\" + numarası"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Security:"
msgid "S_ecurity:"
-msgstr "Güv_enlik"
+msgstr "G_üvenlik:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
msgid "A (5 GHz)"
@@ -2313,95 +2026,98 @@ msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Yerleşik"
+msgid "Client"
+msgstr ""

#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
+msgid "Hotspot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Özel (Ad-hoc)"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
msgid "mW"
msgstr "mW"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
msgid "Transmission po_wer:"
msgstr "İletim gü_cü:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
msgid "_Rate:"
msgstr "_Oran:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
msgid "C_hannel:"
msgstr "K_anal:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
msgid "Ban_d:"
msgstr "Ban_t:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_od:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
msgid "SS_ID:"
-msgstr "Tekil ID"
+msgstr "SS_ID:"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:75
+msgid "No polkit authorization to perform the action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "İzin Verilen Kimlik Doğrulama Yöntemleri"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAPv_2"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"

-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
msgid ""
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
@@ -2410,148 +2126,160 @@ msgstr ""
"destekleyecektir. Eğer bağlantı başarısız olursa, bazı yöntemlerin "
"desteklenmesini devre dışı bırakmayı deneyin."

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:240
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:99
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:318
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto Ethernet"
msgid "Ethernet"
-msgstr "Kablolu Bağlantı (%s)"
+msgstr "Ethernet"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:464 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326
msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Kablosuz"
+msgstr "Kablosuz Bağlantı"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:123
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:74
-msgid "WiMAX"
-msgstr "WiMAX"
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:126
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:135
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:130
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334
msgid "InfiniBand"
-msgstr ""
+msgstr "InfiniBand"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:446 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:580
msgid "Bond"
-msgstr "Bağla"
+msgstr "Bond"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:135
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:244 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:269 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582
msgid "Team"
msgstr "Takım"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:597 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:146
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:286
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Hardware Address:"
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:198
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:225
msgid "Virtual"
-msgstr "Sanal Bellek"
+msgstr "Sanal"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:324
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Export VPN connection..."
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:296
msgid "Import a saved VPN configuration..."
-msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirt"
+msgstr "Kayıtlı bir VPN yapılandırmasını içeri aktar..."

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:355
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:325
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Bağlantı düzenleme diyaloğu bilinmeyen bir hata nedeniyle başlatılamadı."

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:364
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:334
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Yeni bağlantı oluşturulamadı"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:499
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:471
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Bağlantı silme işlemi başarısız"

-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:519
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "%s bağlantısını silmek istediğinizden emin misiniz?"

-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:925
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:921
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:805
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:747
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1072
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1070
msgid "Address"
msgstr "Adres"

-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:942
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:824
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1091
msgid "Netmask"
msgstr "Ağ maskesi"

-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:959
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:955
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:843
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:785
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1110
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1108
msgid "Gateway"
msgstr "Ağ geçidi"

-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:862
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:804
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"

-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:938
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:766
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1089
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:103
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s düzenleniyor"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:128
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "İsimsiz bağlantı düzenleniyor"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection _name:"
+msgid "Missing connection name"
+msgstr "Bağlantı _adı:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Error initializing editor"
+msgid "Editor initializing..."
+msgstr "Düzenleyici başlatılırken hata"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:197
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:399
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection add failed"
+msgid "Connection cannot be modified"
+msgstr "Bağlantı ekleme başarısız"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:210
+#, c-format
+msgid "Invalid setting %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:286
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -2559,415 +2287,483 @@ msgstr ""
"Bağlantı yöneticisi bazı gerekli kaynakları bulamadı (.ui dosyası "
"bulunamadı)."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Bu bağlantı üzerinde yapılan tüm değişiklikleri kaydet."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:424
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Bu bağlantıyı bu makinedeki tüm kullanıcılar için kaydedebilmek için yetki "
"al."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not create new connection"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:440
msgid "Could not create connection"
-msgstr "TLS bağlantısı oluşturulamadı: %s"
+msgstr "Bağlantı oluşturulamadı"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:440
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Bağlantı düzenlenemedi"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid "Error creating connection editor dialog."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:442
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
-msgstr "Bağlantı düzenleme diyaloğu oluşturulurken hata."
+msgstr "Bağlantı düzenleme penceresi oluşturulurken bilinmeyen hata."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:573
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:584
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Düzenleyici başlatılırken hata"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:912
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:924
msgid "Connection add failed"
msgstr "Bağlantı ekleme başarısız"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
-msgid "Error saving connection"
-msgstr "Bağlantı kaydedilirken hata oluştu"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:953
-#, c-format
-msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-msgstr "Özellik '%s' / '%s' geçersiz: %d"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
msgid "Connection _name:"
msgstr "Bağlantı _adı:"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "E_xport"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
msgid "_Export..."
-msgstr "Aktar"
+msgstr "_Dışa Aktar..."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:129
msgid "never"
msgstr "hiçbir zaman"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:140
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:151
msgid "now"
msgstr "şimdi"

#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d dakika önce"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:162
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d saat önce"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:190
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:196
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay önce"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:200
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:184
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d yıl önce"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:641
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625
msgid "Name"
msgstr "İsim"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:654
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:638
msgid "Last Used"
msgstr "Son Kullanılan"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:682
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı düzenle"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı düzenlemek için yetki al"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı sil"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:715
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı silmek için yetki al"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:924
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Kurulu VPN eklentisi yok."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:952
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "'%s' bağlantılarının nasıl oluşturulacağı bilinmiyor"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:954
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:928
msgid "Error creating connection"
msgstr "Bağlantı oluşturulurken hata oluştu"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1010
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950
msgid "Error editing connection"
msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1011
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:951
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "'%s' UUID ile bağlantı bulunamadı."

-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:112
msgid "802.1x Security"
msgstr "802.1x Güvenliği"

-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:114
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
-msgstr "Kablosuz güvenlik kullanıcı arabirimi yüklenemedi."
+msgstr "802.1x Güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Use 802.1X security for this connection"
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:128
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
-msgstr "Bu bağlantı için 802.1X güvenliği kullan"
+msgstr "Bu bağlantı için 802.1_X güvenliği kullan"

-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:61
+msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""

-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load wired user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:128
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "Bluetooth kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:436
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load wired user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not find the Bluetooth device."
+msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
+msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:261
+#, c-format
+msgid "Bluetooth connection %d"
+msgstr "Bluetooth bağlantısı %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:305
+msgid "Bluetooth Type"
+msgstr "Bluetooth Türü"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:323
+msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
+msgstr "Bluetooth bağlantı profili türü seçin."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:328
+msgid "_Personal Area Network"
+msgstr "_Kişisel Alan Ağı"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:333
+msgid "_Dial-Up Network"
+msgstr "_Çevirmeli Ağ"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "Bond kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:590
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
+#, fuzzy
+#| msgid "_Primary:"
+msgid "primary"
+msgstr "_Birincil:"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:618
+#, c-format
msgid "Bond connection %d"
-msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
+msgstr "Bond bağlantısı %d"

-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load wired user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "Köprü kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:312
+#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
+msgstr "Köprü bağlantısı %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:111
msgid "Bridge Port"
-msgstr "TLS İletişim Noktası"
+msgstr "Köprü Bağlantı Noktası"

-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load wired user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:113
msgid "Could not load bridge port user interface."
-msgstr "Mobil geniş bant kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "Köprü bağlantı noktası kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606
msgid "DCB"
-msgstr ""
+msgstr "DCB"

-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:607
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load DSL user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608
msgid "Could not load DCB user interface."
-msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "DCB kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:132
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."

-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:217
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL bağlantısı %d"

-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:79
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:59
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:77
msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by its "
-"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
+"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
msgstr ""
-"Bu seçenek, bu bağlantıyı buraya girilen kalıcı MAC adresi ile tanımlanan ağ "
-"aygıtına kilitler. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
+"Bu seçenek bu bağlantıyı ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC "
+"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", "
+"\"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""

-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load wired user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:320
msgid "Could not load ethernet user interface."
-msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "Ethernet kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:385
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:447
+#, fuzzy
+#| msgid "Ethernet"
+msgid "Ethernet device"
+msgstr "Ethernet"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:451
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:744
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:583
+#, fuzzy
+#| msgid "C_loned MAC address:"
+msgid "cloned MAC"
+msgstr "K_opyalanmış MAC Adresi:"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:455
+msgid "Wake-on-LAN password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:490
+#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
+msgstr "Ethernet bağlantısı %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:56
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
+#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:808
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"

-#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:56
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
+"Bölge, bağlantının güven seviyesini tanımlar. Öntanımlı olan düzenli bir "
+"bölge değildir, bunun seçilmesi güvenlik duvarında ayarlanan öntanımlı "
+"bölgenin kullanılmasıyla sonuçlanır. Sadece firewalld etkin ise "
+"kullanılabilir."

-#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
-#, fuzzy
-#| msgid "NetworkManager is not running..."
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
msgid "FirewallD is not running."
-msgstr "NetworkManager çalışmıyor..."
+msgstr "FirewallD çalışmıyor."

-#: ../src/connection-editor/page-general.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load wired user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:354
msgid "Could not load General user interface."
-msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "Genel kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load WiFi user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:60
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", "
+"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+msgstr ""
+"Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC "
+"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: \"ib0\", \"80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:156
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "InfiniBand kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:219
+msgid "infiniband device"
+msgstr ""

#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
+#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
-msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
+msgstr "InfiniBand bağlantısı %d"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Otomatik (VPN)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Sadece otomatik (VPN) adresler"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Otomatik, sadece adresler"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:142
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Otomatik (PPPoE)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Sadece otomatik (PPPoE) adresler"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:145
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Otomatik (DHCP)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:146
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Sadece otomatik (DHCP) adresler"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:183
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:209
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:201
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Sadece Link-Local"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:298
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
-#| msgid "DNS ser_vers:"
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:301
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:299
msgid "Additional DNS ser_vers:"
msgstr "_Ek DNS sunucuları:"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:307
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:316
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search domains:"
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:310
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308
msgid "Additional s_earch domains:"
-msgstr "Geçmişte kullanılmış alan adları"
+msgstr "Ek a_rama alanları:"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:857
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:969
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "%s için IPv4 yolları düzenleniyor"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1009
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1162
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 Ayarları"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1164
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "IPv4 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:160
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1257
+#, c-format
+msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1265
+#, c-format
+msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1274
+#, c-format
+msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1317
+#, c-format
+msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:152
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:176
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Otomatik, sadece DHCP"

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:853
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:968
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "%s için IPv6 yolları düzenleniyor"

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1004
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1159
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 Ayarları"

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1006
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1161
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "IPv6 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."

-#: ../src/connection-editor/page-master.c:244
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:255
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1252
+#, c-format
+msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1260
+#, c-format
+msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1269
+#, c-format
+msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1311
+#, c-format
+msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:250
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:261
msgid "Duplicate slaves"
-msgstr "Yamakları bağla"
+msgstr "Bağımlıları çoğalt"

-#: ../src/connection-editor/page-master.c:245
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:251
#, c-format
msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
msgstr ""

-#: ../src/connection-editor/page-master.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:262
#, c-format
msgid ""
"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
"same physical device."
msgstr ""

-#: ../src/connection-editor/page-master.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:387
+#, c-format
msgid "%s slave %d"
-msgstr "Slave Lake"
+msgstr "%s %d'ye bağımlı"

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:352
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Mobil geniş bant kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:330
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Desteklenmeyen mobil geniş bant bağlantı tipi."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:532
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Mobil Geniş Bant Sağlayıcı Tipi Seç"

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:642
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -2975,142 +2771,143 @@ msgstr ""
"Mobil geniş bant sağlayıcınızın kullandığı teknolojiyi seçin. Emin "
"değilseniz sağlayıcınıza sorun."

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:564
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Sağlayıcım _GSM-tabanlı teknoloji kullanıyor (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:654
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:571
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Sağlayıcım C_DMA-tabanlı teknoloji kullanıyor (i.e. 1xRTT, EVDO)"

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 ../src/mb-menu-item.c:54
-#: ../src/mobile-helpers.c:270
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:55
+#: ../src/mobile-helpers.c:277
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:667 ../src/mb-menu-item.c:58
-#: ../src/mobile-helpers.c:268
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:584 ../src/mb-menu-item.c:59
+#: ../src/mobile-helpers.c:275
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:255
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:300
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:269
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:285
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:273
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:270
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
msgid "none"
msgstr "yok"

-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:203
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:200
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "%s için PPP yetkilendirme yöntemleri düzenleniyor"

-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP Ayarları"

-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:288
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "PPP kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-team.c:92
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:100
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:74
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168
msgid "Select file to import"
msgstr "İçeri aktarılacak dosyayı seç"

-#: ../src/connection-editor/page-team.c:112
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:97
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:94
msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Hata: dosya geçerli bir JSON yapılandırması içermiyor"

-#: ../src/connection-editor/page-team.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load wired user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:272
msgid "Could not load team user interface."
-msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "Takım kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-team.c:342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:379
+#, c-format
msgid "Team connection %d"
-msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
+msgstr "Takım bağlantısı %d"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:157
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:154
msgid "Team Port"
-msgstr "TLS İletişim Noktası"
+msgstr "Takım Bağlantı Noktası"

-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load wired user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:156
msgid "Could not load team port user interface."
-msgstr "Mobil geniş bant kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "Takım bağlantı noktası kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:417
+#, c-format
msgid "%s (via \"%s\")"
-msgstr "%s aracılığıla USENET Haber Grubu"
+msgstr "%s (\"%s\" yoluyla)"

-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:429
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No network connection"
+msgid "New connection..."
+msgstr "Ağ bağlantısı yok"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:599
msgid "Could not load vlan user interface."
-msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "Vlan kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VPN connection %d"
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:737
+msgid "vlan parent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:800
+#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
-msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
+msgstr "VLAN bağlantısı %d"

-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "VPN kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "'%s' için VPN eklenti servisi bulunamadı."

-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:209
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:304
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN bağlantısı %d"

-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:242
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:233
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -3120,11 +2917,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hata: VPN servis tipi yok."

-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:267
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:258
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "VPN Bağlantı Türünü Seçin"

-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:268
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:259
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -3134,95 +2931,102 @@ msgstr ""
"istediğiniz VPN bağlantı türü listede görünmüyorsa, uygun VPN eklentisi "
"kurulu olmayabilir."

-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
-#| "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:80
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"Bu seçenek, bu bağlantıyı buraya girilen BSSID ile tanımlanan kablosuz "
-"erişim noktasına (AP) kilitler. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
+"Bu seçenek bu bağlantıyı girilen BSSID ile belirtilen kablosuz erişim "
+"noktasına (AP) kilitler. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:91
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
+"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+msgstr ""
+"Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC "
+"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: \"wlan0\", "
+"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""

#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load WiFi user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "Mobil geniş bant kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+msgstr "Kablosuz bağlantı kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:637
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:573
+msgid "bssid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:579
+#, fuzzy
+#| msgid "Any device"
+msgid "Wi-Fi device"
+msgstr "Herhangi bir aygıt"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:621
+#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
-msgstr "Kablosuz Erişim Noktası"
+msgstr "Kablosuz bağlantı %d"

-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:295
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:312
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:909 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:925
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Anahtar (Hex ya da ASCII)"

-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:305
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:918 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Parola"

-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:348
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:948 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:964
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamik WEP (802.1x)"

-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:978
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Kişisel"

-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:992
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:416
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
-msgstr "Kablosuz güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi; Eksik kablosuz ayarı."
+msgstr ""
+"Kablosuz bağlantı güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi; eksik kablosuz "
+"bağlantı ayarı."

-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless Security"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:427
msgid "Wi-Fi Security"
-msgstr "Kablosuz Erişim Noktası"
+msgstr "Kablosuz Bağlantı Güvenliği"

-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:429
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr "Kablosuz güvenlik kullanıcı arabirimi yüklenemedi."
+msgstr "Kablosuz bağlantı güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load WiFi user interface."
-msgid "Could not load WiMAX user interface."
-msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:509
+#, c-format
+msgid "missing SSID"
+msgstr ""

-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wired connection %d"
-msgid "WiMAX connection %d"
-msgstr "Güvenilmeyen bağlantı"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:515
+#, c-format
+msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
+msgstr ""

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı içeri aktarılamıyor"

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -3234,25 +3038,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Hata: %s."

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown error"
+msgid "unknown error"
+msgstr "Bilinmeyen hata"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten var."

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Kaydedeceğiniz VPN bağlantısını %s ile değiştirmek istiyor musunuz?"

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı dışarı aktarılamıyor"

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -3263,11 +3073,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hata: %s."

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "VPN bağlantısını dışarı aktar..."

-#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100
+#: ../src/ethernet-dialog.c:89 ../src/ethernet-dialog.c:97
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -3275,99 +3085,11 @@ msgstr ""
"NetworkManager Programcığı bazı gerekli kaynakları bulamadı (.ui dosyası "
"bulunamadı)."

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgid ""
-"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
-msgstr "Bluetooth yapılandırma mümkün değil(D-Bus:%s bağlantısı başarısız)."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgid ""
-"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
-msgstr "Bluetooth yapılandırma mümkün değil (Ağ Yöneticisi:%s bulunamadı)."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
-msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-msgstr "Taşınabilir telefonunuzu ağ aygıtı olarak kullanın (PAN/NAP)"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
-msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-msgstr "Taşınabilir telefonunuzu kullanarak Internet'e erişin (DUN)"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Hata: %s"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431
-#, c-format
-msgid "Failed to create DUN connection: %s"
-msgstr "DUN bağlantısı oluşturulamadı: %s"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:952
-msgid "Your phone is now ready to use!"
-msgstr "Telefonunuz kullanıma hazır!"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456
-msgid "Mobile wizard was canceled"
-msgstr "Mobil sihirbaz iptal edildi"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465
-msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
-msgstr "Bilinmeyen telefon aygıtı tipi (GSM veya CDMA değil)"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727
-msgid "failed to connect to the phone."
-msgstr "telefona bağlanma başarısız oldu."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:740
-#, fuzzy
-#| msgid "Error editing connection"
-msgid "error getting bus connection"
-msgstr "Bağlantı bilgilerini gösterirken hata oluştu:"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
-msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-msgstr "telefon ile bağlantı beklenmedik bir şekilde kesildi."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:804
-msgid "timed out detecting phone details."
-msgstr "telefon detayları algılanırken zaman aşımı oldu."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:815
-msgid "Detecting phone configuration..."
-msgstr "Telefon yapılandırması algılanıyor..."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:913
-msgid ""
-"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
-"Networking connection."
-msgstr ""
-"Çevirmeli Ağ bağlantısı kurabilmek için önce öntanımlı Bluetooth adaptörü "
-"etkinleştirmelisiniz."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:950
-#, c-format
-msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-msgstr "PAN bağlantısı oluşturulamadı: %s"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:971
-#, c-format
-msgid "%s Network"
-msgstr "%s Ağı"
-
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
msgid "_Unlock"
msgstr "K_ilidi aç"

-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:3
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Bu aygıtın kilidini otomatik olarak aç"

@@ -3375,30 +3097,35 @@ msgstr "Bu aygıtın kilidini otomatik olarak aç"
msgid "Connection Information"
msgstr "Bağlantı Bilgileri"

-#: ../src/info.ui.h:2
+#: ../src/info.ui.h:3
msgid "Active Network Connections"
msgstr "Etkin Ağ Bağlantıları"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:203
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Mobil geniş bant bağlantınız aşağıdaki ayarlarla yapılandırıldı:"

#. Device
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:210
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211
msgid "Your Device:"
msgstr "Aygıtınız:"

#. Provider
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:221
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222
msgid "Your Provider:"
msgstr "Sağlayıcınız:"

#. Plan and APN
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:232
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233
msgid "Your Plan:"
msgstr "Planınız:"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
@@ -3413,22 +3140,27 @@ msgstr ""
"düzenlemek için, \"Sistem >> Tercihler menüsünden \"Ağ Bağlantıları\"nı "
"seçin."

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:266
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarlarını Doğrula"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:330
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331
msgid "Unlisted"
msgstr "Listelenmemiş"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:461
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Planınızı seçin:"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Seçili plan _APN (Access Point Name)"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:505
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
@@ -3441,66 +3173,82 @@ msgstr ""
"\n"
"Planınızdan emin değilseniz planınızın APN sorun."

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:513
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Ödeme Planınızı Seçin"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:562
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Planım listede değil..."

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:715
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "_Listeden sağlayıcınızı seçin:"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:728
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729
msgid "Provider"
msgstr "Sağlayıcı"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:753
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Sağlayıcımı bulamıyorum ve _elle girmek istiyorum:"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:766
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
msgid "Provider:"
msgstr "Sağlayıcı:"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:783
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Sağlayıcım GSM teknolojisini kullanıyor (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:785
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Sağlayıcım CDMA teknolojisini kullanıyor (1xRTT, EVDO)"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:796
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Sağlayıcınızı Seçin"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1058
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Ülke veya Bölge Listesi:"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1071
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072
msgid "Country or region"
msgstr "Ülke veya bölge"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1081
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082
msgid "My country is not listed"
msgstr "Ülkem listede değil"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1131
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Sağlayıcınızın Ülkesini veya Bölgesini Seçin"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1188
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Yüklenilen GSM aygıtı"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1191
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Yüklenilen CDMA aygıtı"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1359
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
@@ -3509,141 +3257,148 @@ msgstr ""
"Bu yardımcı kolayca hücresel ağa (3G) mobil geniş bant bağlantı kurmanıza "
"yardımcı olacak."

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1365
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Aşağıdaki bilgilere ihtiyacınız olacak:"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1376
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Geniş bant sağlayıcınızın adı"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1382
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Geniş bant ödeme planınızın adı"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1388
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(bazı durumlarda) Geniş bant ödeme planı APN (Access Point Name)"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1417
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Bu mobil _geniş bant aygıtı için bir bağlantı oluştur:"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1432
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433
msgid "Any device"
msgstr "Herhangi bir aygıt"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1445
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Mobil Geniş Bant Bağlantı Ayarla"

+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1618
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:374
-msgid "Wired"
-msgstr "Kablolu"
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:53 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Store the password only for this _user"
+msgid "Store the password only for this user"
+msgstr "Parolayı sadece bu _kullanıcı için depola"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330
-msgid "OLPC Mesh"
-msgstr ""
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:54 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:619
+#, fuzzy
+#| msgid "Store the password for _all users"
+msgid "Store the password for all users"
+msgstr "Parolayı _bütün kullanıcılar için depola"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346
-msgid "ADSL"
-msgstr "ADSL"
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:55 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:620
+#, fuzzy
+#| msgid "As_k for this password every time"
+msgid "Ask for this password every time"
+msgstr "Bu parolayı her zaman _sor"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:56 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:621
+#, fuzzy
+#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgid "The password is not required"
+msgstr "'%s' bağlantısına bağlanmak için parola gerekli."

-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:411
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_İkincil Parola:"

-#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
-#. * product name, the second is a device type (eg,
-#. * "Ethernet"). You can change this to something like
-#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
-#. * the strings otherwise.
-#.
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:507
-#, c-format
-msgctxt "long device name"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:105
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "_Secondary Password:"
+msgid "_Ternary Password:"
+msgstr "_İkincil Parola:"
+
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:250
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:250
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "Parolayı Gö_ster"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:135 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Disconnect"
+msgid "Click to connect"
+msgstr "Bağlantıyı Kes"
+
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:136 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:145
+msgid ""
+"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
+"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:468
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:892 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1060 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1078
msgid "C_reate"
msgstr "_Oluştur"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-#| "'%s'."
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1146 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
+#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
msgstr ""
-"“%s” kablosuz ağına erişmek için parolalar veya şifreleme anahtarları "
-"gerekiyor."
+"'%s' kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarı gereklidir."

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless Network Authentication Required"
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1148 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
-msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulama gerekiyor"
+msgstr "Kablosuz Ağ Kimlik Doğrulaması Gerekli"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication required by wireless network"
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1150 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
-msgstr "Kablosuz ağ için yetki gerekli"
+msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulaması gerekli"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New Wireless Network"
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
msgid "Create New Wi-Fi Network"
-msgstr "Wi-Fi ağına bağlanmak için kapat"
+msgstr "Yeni Kablosuz Ağ Oluştur"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146
-#, fuzzy
-#| msgid "New wireless network"
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
msgid "New Wi-Fi network"
-msgstr "Kablosuzu Kapat"
+msgstr "Yeni Kablosuz Ağ"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1158 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1176
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
-msgstr "Oluşturmak istediğiniz kablosuz ağın adını girin"
+msgstr "Oluşturmak istediğiniz Kablosuz ağ için bir ad girin."

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
-msgstr "Wi-Fi ağına bağlanmak için kapat"
+msgstr "Gizli Kablosuz Ağa Bağlan"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151
-#, fuzzy
-#| msgid "Hidden wireless network"
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1180
msgid "Hidden Wi-Fi network"
-msgstr "Kablosuzu Kapat"
+msgstr "Gizli Kablosuz ağ"

-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the name and security details of the hidden wireless network you "
-#| "wish to connect to."
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1163 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1181
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
@@ -3651,37 +3406,55 @@ msgstr ""
"Bağlanmak istediğiniz gizli kablosuz ağın adını ve güvenlik detaylarını "
"girin."

-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password:"
-msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "Parola Hatırla"
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Sho_w passwords"
-msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "_Her randevudan önce"
-
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
-#| msgid "Wireless _security:"
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
msgid "Wi-Fi _security:"
-msgstr "Kablosuz g_üvenliği:"
+msgstr "Kablosuz g_üvenlik:"

-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "B_ağlantı:"

-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
-#| msgid "Wireless _adapter:"
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
msgid "Wi-Fi _adapter:"
-msgstr "Kablosuz b_ağdaştırıcı:"
+msgstr "Kablosuz _bağdaştırıcı:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:372
+msgid "Wired"
+msgstr "Kablolu"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:330
+msgid "OLPC Mesh"
+msgstr "OLPC Mesh"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344
+msgid "ADSL"
+msgstr "ADSL"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
+#. * product name, the second is a device type (eg,
+#. * "Ethernet"). You can change this to something like
+#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
+#. * the strings otherwise.
+#.
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:505
+#, c-format
+msgctxt "long device name"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"

-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:50
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"

-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:52
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
@@ -3689,143 +3462,151 @@ msgstr ""
"Bu program NetworkManager programının bir bileşenidir (https://wiki.gnome."
"org/Projects/NetworkManager/)."

-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:53
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr "Komut satırının aksine GNOME masaüstü ortamında çalışmaya uygundur."

-#: ../src/mb-menu-item.c:56
+#: ../src/mb-menu-item.c:57
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

-#: ../src/mb-menu-item.c:60
+#: ../src/mb-menu-item.c:61
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

-#: ../src/mb-menu-item.c:62
+#: ../src/mb-menu-item.c:63
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

-#: ../src/mb-menu-item.c:64
+#: ../src/mb-menu-item.c:65
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

-#: ../src/mb-menu-item.c:66
+#: ../src/mb-menu-item.c:67
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

-#: ../src/mb-menu-item.c:68
+#: ../src/mb-menu-item.c:69
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

-#: ../src/mb-menu-item.c:70
+#: ../src/mb-menu-item.c:71
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

-#: ../src/mb-menu-item.c:72
-#| msgid "HSPA"
+#: ../src/mb-menu-item.c:73
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

-#: ../src/mb-menu-item.c:76
+#: ../src/mb-menu-item.c:75
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

-#: ../src/mb-menu-item.c:112
+#: ../src/mb-menu-item.c:126
msgid "not enabled"
msgstr "etkin değil"

-#: ../src/mb-menu-item.c:118
+#: ../src/mb-menu-item.c:132
msgid "not registered"
msgstr "kayıtlı değil"

-#: ../src/mb-menu-item.c:136
+#: ../src/mb-menu-item.c:150
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Ev ağı (%s)"

-#: ../src/mb-menu-item.c:138
+#: ../src/mb-menu-item.c:152
#, c-format
msgid "Home network"
msgstr "Ev ağı"

-#: ../src/mb-menu-item.c:146
+#: ../src/mb-menu-item.c:160
msgid "searching"
msgstr "aranıyor"

-#: ../src/mb-menu-item.c:149
+#: ../src/mb-menu-item.c:163
msgid "registration denied"
msgstr "kayıt işlemi reddedildi"

-#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
+#: ../src/mb-menu-item.c:168 ../src/mb-menu-item.c:174
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"

-#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162
+#: ../src/mb-menu-item.c:170 ../src/mb-menu-item.c:176
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"

-#: ../src/mb-menu-item.c:165
+#: ../src/mb-menu-item.c:179
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Ağ dolaşımı (%s)"

-#: ../src/mb-menu-item.c:167
+#: ../src/mb-menu-item.c:181
#, c-format
msgid "Roaming network"
msgstr "Ağ dolaşımı"

-#: ../src/mobile-helpers.c:318
+#: ../src/mobile-helpers.c:325
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
msgstr "'%2$s' üzerindeki '%1$s' SIM kartının PIN kodu"

-#: ../src/mobile-helpers.c:451
+#: ../src/mobile-helpers.c:458
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodu gerekli"

-#: ../src/mobile-helpers.c:459
+#: ../src/mobile-helpers.c:466
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli"

+#: ../src/mobile-helpers.c:610
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı '%s' etkin: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:613
+msgid "roaming"
+msgstr "dolaşım"
+
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: ../src/utils/utils.c:174
+#: ../src/utils/utils.c:181
#, c-format
-#| msgid "Base Connection:"
msgid "%s connection"
msgstr "%s bağlantısı"

-#: ../src/utils/utils.c:379
-msgid "Store the password only for this _user"
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:59
+msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
msgstr ""

-#: ../src/utils/utils.c:381
-msgid "Store the password for _all users"
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:258
+msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr ""

-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:458
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
+msgid "missing EAP-FAST PAC file"
+msgstr ""
+
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:299
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:330
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:334
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404
-#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "PAC dosyası seçin"
+msgstr "Bir PAC dosyası seçin..."

#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411
msgid "PAC files (*.pac)"
@@ -3836,18 +3617,14 @@ msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"

#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
-#| msgid "Anony_mous identity:"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"

#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication"
msgid "Authenticated"
-msgstr "Kimlik doğrulama başarılı"
+msgstr "Kimlik doğrulandı"

#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"

@@ -3858,31 +3635,45 @@ msgid "Anony_mous identity:"
msgstr "Anoni_m kimlik:"

#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "PAC _file:"
-msgstr "PAC _dosyası"
+msgstr "PAC _dosyası:"

#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "I_nner authentication:"
msgid "_Inner authentication:"
-msgstr "Dahili _kimlik denetimi"
+msgstr "_Dahili kimlik doğrulaması:"

#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
+msgstr "Otomatik PAC ön _hazırlığına izin ver"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
+msgid "missing EAP-LEAP username"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:68
+msgid "missing EAP-LEAP password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr ""

-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:284
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:315
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:319
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:428
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:378
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:409
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:482
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:413
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Sertifika Makamı sertifikası seçin..."

@@ -3903,29 +3694,54 @@ msgstr "S_M sertifikası:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "C_A certificate:"
msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr ""
-"'%s' sertifikası bir CA sertifika.\n"
-"\n"
-"Güven ayarlarını düzenleyin:"
+msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "_PEAP version:"
msgid "PEAP _version:"
-msgstr "PEAP _sürümü"
+msgstr "PEAP _sürümü:"

-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
-msgid "As_k for this password every time"
-msgstr "Bu parolayı her zaman _sor"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:71
+msgid "missing EAP username"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:81
+msgid "missing EAP password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:67
+msgid "missing EAP-TLS identity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:72
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "C_A certificate:"
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
+msgstr "S_M sertifikası:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:85
+msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
+msgstr ""

-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:297
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvenli değildir"

-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
@@ -3939,11 +3755,11 @@ msgstr ""
"\n"
"(Özel anahtarınızı openssl ile parola korumalı yapabilirsiniz)"

-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:476
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..."

-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:488
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Özel anahtarınızı seçin..."

@@ -3963,35 +3779,82 @@ msgstr "Özel _anahtar:"
msgid "_Private key password:"
msgstr "Ö_zel anahtar parolası:"

-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:76
+msgid "Unknown error validating 802.1x security"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:454
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:464
msgid "PWD"
-msgstr "pwd"
+msgstr "PWD"

-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:475
msgid "FAST"
-msgstr "FAST"
+msgstr "HIZLI"

-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:486
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tünelli TLS"

-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:497
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Korumalı EAP (PEAP)"

#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Authentication:"
msgid "Au_thentication:"
-msgstr "Kimlik dene_timi"
+msgstr "Ki_mlik doğrulaması:"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:60
+msgid "missing leap-username"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:68
+msgid "missing leap-password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
+msgid "missing wep-key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
+#, c-format
+msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
+"(ascii) or 10/26 (hex)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
+msgstr ""

#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
msgid "1 (Default)"
@@ -4017,6 +3880,323 @@ msgstr "Anahtarı _göster:"
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "WEP indek_si:"

+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
+"digits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
+msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tür:"
+
+#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+#~ msgstr "WiMA_X Mobil Geniş Bant Ağları Etkinleştir"
+
+#~| msgid "You are now connected to the wired network."
+#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
+#~ msgstr "Şu anda bond ağa bağlısınız."
+
+#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
+#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' bond bağlantısı hazırlanıyor..."
+
+#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' bond bağlantısı yapılandırılıyor..."
+
+#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' bond bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."
+
+#~| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' için adres isteniyor..."
+
+#~| msgid "VPN connection '%s' active"
+#~ msgid "Bond connection '%s' active"
+#~ msgstr "'%s' bond bağlantısı etkin"
+
+#~| msgid "You are now connected to the wired network."
+#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
+#~ msgstr "Şu anda köprü ağa bağlısınız."
+
+#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
+#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' köprü bağlantısı hazırlanıyor..."
+
+#~| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
+#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' köprü bağlantısı yapılandırılıyor..."
+
+#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' köprü bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."
+
+#~| msgid "VPN connection '%s' active"
+#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
+#~ msgstr "'%s' köprü bağlantısı etkin"
+
+#~ msgid "Auto InfiniBand"
+#~ msgstr "Otomatik InfiniBand"
+
+#~| msgid "Wired Networks (%s)"
+#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
+#~ msgstr "InfiniBand Ağları (%s)"
+
+#~| msgid "Wired Network (%s)"
+#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
+#~ msgstr "InfiniBand Ağı (%s)"
+
+#~| msgid "Wired Networks"
+#~ msgid "InfiniBand Networks"
+#~ msgstr "InfiniBand Ağları"
+
+#~| msgid "Wired Network"
+#~ msgid "InfiniBand Network"
+#~ msgstr "InfiniBand Ağı"
+
+#~| msgid "You are now connected to the wired network."
+#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
+#~ msgstr "Şuanda InfiniBand ağına bağlısınız."
+
+#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
+#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' InfiniBand bağlantısı hazırlanıyor..."
+
+#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' InfiniBand bağlantısı yapılandırılıyor..."
+
+#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' InfiniBand bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."
+
+#~| msgid "VPN connection '%s' active"
+#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
+#~ msgstr "'%s' InfiniBand bağlantısı etkin"
+
+#~| msgid "You are now connected to the wired network."
+#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
+#~ msgstr "Şu anda takım ağa bağlısınız."
+
+#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
+#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' takım bağlantısı hazırlanıyor..."
+
+#~| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
+#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' takım bağlantısı yapılandırılıyor..."
+
+#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' takım bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."
+
+#~| msgid "VPN connection '%s' active"
+#~ msgid "Team connection '%s' active"
+#~ msgstr "'%s' takım bağlantısı etkin"
+
+#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
+#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
+#~ msgstr "Şu anda VLAN'a bağlısınız."
+
+#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' VLAN bağlantısı hazırlanıyor..."
+
+#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' VLAN bağlantısı yapılandırılıyor..."
+
+#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' VLAN bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."
+
+#~| msgid "VPN connection '%s' active"
+#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
+#~ msgstr "'%s' VLAN bağlantısı etkin"
+
+#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
+#~ msgstr "WiMAX Mobil Geniş Bant (%s)"
+
+#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
+#~ msgstr "WiMAX Mobil Geniş Bant"
+
+#~ msgid "WiMAX is disabled"
+#~ msgstr "WiMAX etkin değil"
+
+#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "WiMAX donanım anahtarı ile kapatıldı"
+
+#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
+#~ msgstr "Şimdi WiMAX ağına bağlandınız."
+
+#~ msgid "%d dB"
+#~ msgstr "%d dB"
+
+#~ msgctxt "WiMAX CINR"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "bilinmeyen"
+
+#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "bilinmeyen"
+
+#~ msgid "WiMAX (%s)"
+#~ msgstr "WiMAX (%s)"
+
+#~ msgid "CINR:"
+#~ msgstr "CINR:"
+
+#~ msgid "BSID:"
+#~ msgstr "BSID:"
+
+#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
+#~ msgstr "Bir dosyadan takım yapılandırmasını i_çeri aktar..."
+
+#~ msgid "Infrastructure"
+#~ msgstr "Yerleşik"
+
+#~ msgid "WiMAX"
+#~ msgstr "WiMAX"
+
+#~| msgid "Could not load WiFi user interface."
+#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
+#~ msgstr "WiMAX kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
+
+#~| msgid "Wired connection %d"
+#~ msgid "WiMAX connection %d"
+#~ msgstr "WiMAX bağlantısı %d"
+
+#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+#~ msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant (CDMA) bağlantısı..."
+
+#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
+#~ msgstr "Şimdi CDMA ağına bağlandınız."
+
+#~ msgid "CDMA network."
+#~ msgstr "CDMA şebekesi."
+
+#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+#~ msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant (GSM) bağlantısı..."
+
+#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
+#~ msgstr "Şimdi GSM ağına bağlandınız."
+
+#~ msgid "GSM network."
+#~ msgstr "GSM şebekesi."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "M_ode:"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "Kip"
+
+#~ msgid "_Device MAC address:"
+#~ msgstr "_Aygıt MAC adresi:"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Herhangi biri"
+
+#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
+
+#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+
+#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA) tercih et"
+
+#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE) tercih et "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
+#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA) tercih et"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
+#~ msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan."
+
+#~ msgid "Error saving connection"
+#~ msgstr "Bağlantı kaydedilirken hata oluştu"
+
+#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
+#~ msgstr "Özellik '%s' / '%s' geçersiz: %d"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
+#~ "%s)."
+#~ msgstr "Bluetooth yapılandırma mümkün değil(D-Bus:%s bağlantısı başarısız)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
+#~ "%s)."
+#~ msgstr "Bluetooth yapılandırma mümkün değil (Ağ Yöneticisi:%s bulunamadı)."
+
+#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+#~ msgstr "Taşınabilir telefonunuzu ağ aygıtı olarak kullanın (PAN/NAP)"
+
+#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+#~ msgstr "Taşınabilir telefonunuzu kullanarak Internet'e erişin (DUN)"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Hata: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
+#~ msgstr "DUN bağlantısı oluşturulamadı: %s"
+
+#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
+#~ msgstr "Telefonunuz kullanıma hazır!"
+
+#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
+#~ msgstr "Mobil sihirbaz iptal edildi"
+
+#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+#~ msgstr "Bilinmeyen telefon aygıtı tipi (GSM veya CDMA değil)"
+
+#~ msgid "failed to connect to the phone."
+#~ msgstr "telefona bağlanma başarısız oldu."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error editing connection"
+#~ msgid "error getting bus connection"
+#~ msgstr "Bağlantı bilgilerini gösterirken hata oluştu:"
+
+#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+#~ msgstr "telefon ile bağlantı beklenmedik bir şekilde kesildi."
+
+#~ msgid "timed out detecting phone details."
+#~ msgstr "telefon detayları algılanırken zaman aşımı oldu."
+
+#~ msgid "Detecting phone configuration..."
+#~ msgstr "Telefon yapılandırması algılanıyor..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+#~ "Networking connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çevirmeli Ağ bağlantısı kurabilmek için önce öntanımlı Bluetooth adaptörü "
+#~ "etkinleştirmelisiniz."
+
+#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+#~ msgstr "PAN bağlantısı oluşturulamadı: %s"
+
+#~ msgid "%s Network"
+#~ msgstr "%s Ağı"
+
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Kablosuz Ağlar (%s)"

@@ -4110,9 +4290,6 @@ msgstr "WEP indek_si:"
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "'%s' bağlantılarının nasıl düzenleneceği bilinmiyor"

-#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
-#~ msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı."
-
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth yapılandırma mümkün değil (D-Bus vekili oluşturma başarısız)"
@@ -4135,9 +4312,6 @@ msgstr "WEP indek_si:"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiket"

-#~ msgid "Network Manager"
-#~ msgstr "Ağ Yöneticisi"
-
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "nm-applet zaten çalışıyor.\n"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules (
Damned-Lies
2016-01-09 19:07:09 UTC
Permalink
commit ccec0198725ffdfb5859b20dcd77e2bbe98660eb
Author: Muhammet Kara <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 19:07:02 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 238 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 115 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 10f27bf..60ac666 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,24 +4,24 @@
#
# Ozan Çağlayan <***@pardus.org.tr>, 2010.
# İlker Dağlı <***@ilkerdagli.info>, 2011.
-# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2014.
# Simge Sezgin <***@gmail.com>, 2015.
+# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-21 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 07:35+0000\n"
-"Last-Translator: Simge Sezgin <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-09 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434872144.000000\n"

#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3258
@@ -137,28 +137,31 @@ msgstr ""
"uyarıları görmek istemiyorsanız bu seçeneği doğru olarak işaretleyin."

#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Network Manager"
msgid "NetworkManager"
msgstr "Ağ Yöneticisi"

#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Network Manager"
msgid "NetworkManager for GNOME"
-msgstr "Ağ Yöneticisi"
+msgstr "GNOME için Ağ Yöneticisi"

#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
+"Ağ Yöneticisi, ağ bağlantılarınızı ve cihazlarınızı yönetmek ve "
+"yapılandırmak için bir sistem hizmetidir."

#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
+"nm-connection-editor programı, Ağ Yöneticisi için bağlantı profilleri "
+"oluşturmak ve mevcut olanları düzenlemek için Ağ Yöneticisi ile birlikte "
+"çalışır."

#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102
msgid "802.1X authentication"
@@ -1246,9 +1249,8 @@ msgid "_Priority:"
msgstr "Ö_ncelik:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode:"
-msgstr "Karışık kip"
+msgstr "_Hairpin kipi:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
msgid "Bridged _connections:"
@@ -1297,46 +1299,43 @@ msgstr "öntanımlı"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:134
msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "belirtilmemiş hata"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:247
-#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "MAC address"
-msgstr "Adres"
+msgstr "MAC Adresi"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:247
-#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "HW address"
-msgstr "Adres"
+msgstr "HW Adresi"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:250
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s için geçersiz %1$s (%3$s)"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:254
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:486
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz %s (%s)"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:270
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s için geçersiz arayüz adı (%s)"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:274
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz arayüz adı (%s)"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:487
-#, fuzzy
#| msgid "Any device"
msgid "device"
-msgstr "Herhangi bir aygıt"
+msgstr "aygıt"

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:593
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
@@ -1427,9 +1426,8 @@ msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Fabric"
-msgstr "Pembe Kumaş"
+msgstr "Fabric"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
msgid "VN2VN"
@@ -1648,50 +1646,49 @@ msgstr ""

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
msgid "Wake on LAN:"
-msgstr ""
+msgstr "Ağdan Uyandırma:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "De_fault"
-msgstr "Ön tanımlı"
+msgstr "Ö_ntanımlı"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "_Fiz"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "_Teknoktayayım"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "_Çoknoktayayım"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
-#, fuzzy
#| msgid "Broadcast"
msgid "_Broadcast"
-msgstr "Yayın"
+msgstr "_Yayım"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "_Arp"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_gic"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
-#, fuzzy
#| msgid "_Private key password:"
msgid "_Wake on LAN password:"
-msgstr "Ö_zel anahtar parolası:"
+msgstr "Ağdan _uyandırma parolası:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
+"Ağdan Uyandırma parolası (bir Ağ Kartı MAC'i). Yalnızca magic paketler için "
+"geçerlidir."

#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
@@ -1958,26 +1955,23 @@ msgid "_Teamed connections:"
msgstr "_Takımlanmış bağlantılar:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "_Import team configuration from a file..."
msgid "Im_port team configuration from a file..."
-msgstr "Bir dosyadan takım yapılandırmasını _içeri aktarın..."
+msgstr "Bir dosyadan takım yapılandırmasını _içe aktarın..."

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
msgid "_Parent interface:"
msgstr "_Üst arayüz:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "VLAN interface _name:"
msgid "VLAN inter_face name:"
-msgstr "VLAN arayüz _adı:"
+msgstr "VLAN aray_üz adı:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "_Cloned MAC address:"
msgid "Cloned MAC _address:"
-msgstr "Bire bir _kopyalanan MAC adresi:"
+msgstr "Bire bir kopyalanan MAC _adresi:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
msgid "VLAN _id:"
@@ -1985,23 +1979,23 @@ msgstr "VLAN _kimliği:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
msgid "Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Bayraklar:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "Başlıkları _yeniden düzenle"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "_GVRP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "_Gevşek bağlama"

#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
@@ -2027,11 +2021,11 @@ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "İstemci"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Etkin Nokta"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
msgid "Ad-hoc"
@@ -2071,7 +2065,7 @@ msgstr "SS_ID:"

#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:75
msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "Eylemi gerçekleştirmek için polkit yetkilendirmesi yok"

#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
msgid "Allowed Authentication Methods"
@@ -2256,28 +2250,25 @@ msgid "Editing un-named connection"
msgstr "İsimsiz bağlantı düzenleniyor"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127
-#, fuzzy
#| msgid "Connection _name:"
msgid "Missing connection name"
-msgstr "Bağlantı _adı:"
+msgstr "Eksik bağlantı adı"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:190
-#, fuzzy
#| msgid "Error initializing editor"
msgid "Editor initializing..."
-msgstr "Düzenleyici başlatılırken hata"
+msgstr "Düzenleyici ilklendiriliyor..."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:197
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:399
-#, fuzzy
#| msgid "Connection add failed"
msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "Bağlantı ekleme başarısız"
+msgstr "Bağlantı değiştirilemiyor"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:210
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz ayar %s: %s"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:286
msgid ""
@@ -2433,17 +2424,17 @@ msgstr "Bu bağlantı için 802.1_X güvenliği kullan"

#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:61
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth aygıtının MAC adresi. Örnek: 00:11:22:33:44:55"

#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:128
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Bluetooth kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not find the Bluetooth device."
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı."
+msgstr "geçersiz Bluetooth aygıtı (%s)"

#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:261
#, c-format
@@ -2471,10 +2462,9 @@ msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Bond kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
-#, fuzzy
#| msgid "_Primary:"
msgid "primary"
-msgstr "_Birincil:"
+msgstr "birincil"

#: ../src/connection-editor/page-bond.c:618
#, c-format
@@ -2533,22 +2523,20 @@ msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Ethernet kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:447
-#, fuzzy
#| msgid "Ethernet"
msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Kablolu ağ (ethernet) aygıtı"

#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:451
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:744
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:583
-#, fuzzy
#| msgid "C_loned MAC address:"
msgid "cloned MAC"
-msgstr "K_opyalanmış MAC Adresi:"
+msgstr "birebir kopyalanmış MAC"

#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:455
msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Ağdan Uyandırma parolası"

#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:490
#, c-format
@@ -2599,7 +2587,7 @@ msgstr "InfiniBand kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:219
msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "infiniband aygıtı"

#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
#, c-format
@@ -2670,22 +2658,22 @@ msgstr "IPv4 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1257
#, c-format
msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 adresi \"%s\" geçersiz"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1265
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 adresi ağ maskesi (netmask) \"%s\" geçersiz"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1274
#, c-format
msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ağ geçidi (gateway) \"%s\" geçersiz"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1317
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 DNS sunucusu \"%s\" geçersiz"

#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:152
msgid "Ignore"
@@ -2711,22 +2699,22 @@ msgstr "IPv6 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1252
#, c-format
msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 adresi \"%s\" geçersiz"

#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1260
#, c-format
msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 öneki \"%s\" geçersiz"

#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1269
#, c-format
msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ağ geçidi \"%s\" geçersiz"

#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1311
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 DNS sunucusu \"%s\" geçersiz"

#: ../src/connection-editor/page-master.c:250
#: ../src/connection-editor/page-master.c:261
@@ -2736,7 +2724,7 @@ msgstr "Bağımlıları çoğalt"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:251
#, c-format
msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hem '%s' hem '%s' slave'i '%s' aygıtına başvuruyor"

#: ../src/connection-editor/page-master.c:262
#, c-format
@@ -2744,6 +2732,8 @@ msgid ""
"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
"same physical device."
msgstr ""
+"'%s' ve '%s' slave'i aynı fiziksel aygıtın farklı sanal portlarına ('%s' ve "
+"'%s') başvuruyor."

#: ../src/connection-editor/page-master.c:387
#, c-format
@@ -2874,10 +2864,10 @@ msgid "%s (via \"%s\")"
msgstr "%s (\"%s\" yoluyla)"

#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No network connection"
msgid "New connection..."
-msgstr "Ağ bağlantısı yok"
+msgstr "Yeni bağlantı..."

#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:599
msgid "Could not load vlan user interface."
@@ -2885,7 +2875,7 @@ msgstr "Vlan kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:737
msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "vlan ebeveyni"

#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:800
#, c-format
@@ -2960,13 +2950,12 @@ msgstr "Kablosuz bağlantı kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:573
msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"

#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:579
-#, fuzzy
#| msgid "Any device"
msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Herhangi bir aygıt"
+msgstr "Wi-Fi aygıtı"

#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:621
#, c-format
@@ -3015,12 +3004,12 @@ msgstr "Kablosuz bağlantı güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi."
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:509
#, c-format
msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID eksik"

#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:515
#, c-format
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik Ad-Hoc kipiyle uyumlu değil"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot import VPN connection"
@@ -3039,10 +3028,9 @@ msgstr ""
"Hata: %s."

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "unknown error"
-msgstr "Bilinmeyen hata"
+msgstr "bilinmeyen hata"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218
#, c-format
@@ -3298,28 +3286,24 @@ msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı"

#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:53 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
-#, fuzzy
#| msgid "Store the password only for this _user"
msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "Parolayı sadece bu _kullanıcı için depola"
+msgstr "Parolayı sadece bu kullanıcı için depola"

#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:54 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:619
-#, fuzzy
#| msgid "Store the password for _all users"
msgid "Store the password for all users"
-msgstr "Parolayı _bütün kullanıcılar için depola"
+msgstr "Parolayı bütün kullanıcılar için depola"

#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:55 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:620
-#, fuzzy
#| msgid "As_k for this password every time"
msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "Bu parolayı her zaman _sor"
+msgstr "Bu parolayı her zaman sor"

#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:56 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:621
-#, fuzzy
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgid "The password is not required"
-msgstr "'%s' bağlantısına bağlanmak için parola gerekli."
+msgstr "Parola gerekli değil"

#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
@@ -3328,10 +3312,9 @@ msgstr "_İkincil Parola:"

#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:105
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:105
-#, fuzzy
#| msgid "_Secondary Password:"
msgid "_Ternary Password:"
-msgstr "_İkincil Parola:"
+msgstr "_Üçüncül Parola:"

#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:250
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:250
@@ -3339,16 +3322,17 @@ msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Parolayı Gö_ster"

#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:135 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:144
-#, fuzzy
#| msgid "Disconnect"
msgid "Click to connect"
-msgstr "Bağlantıyı Kes"
+msgstr "Bağlanmak için tıklayın"

#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:136 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:145
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
+"Ya bir parola eksik ya da bağlantı geçersiz. İkinci durumda, önce bağlantıyı "
+"nm-connection-editor ile düzenlemelisiniz"

#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:468
msgid "New..."
@@ -3580,11 +3564,11 @@ msgstr "%s bağlantısı"

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:59
msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "802.1x güvenliğinde (wpa-eap) tanımlanmamış hata"

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:258
msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr ""
+msgstr "eap-method dosyası doğrulamada belirtilmemiş hata"

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
@@ -3596,7 +3580,7 @@ msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-FAST PAC dosyası eksik"

#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
@@ -3650,20 +3634,20 @@ msgstr "Otomatik PAC ön _hazırlığına izin ver"

#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-LEAP kullanıcı adı eksik"

#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:68
msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-LEAP parolası eksik"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: %s"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:319
@@ -3703,39 +3687,39 @@ msgstr "PEAP _sürümü:"

#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:71
msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "eksik EAP kullanıcı adı"

#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:81
msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "eksik EAP parolası"

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:67
msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "eksik EAP-TLS kimliği"

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "C_A certificate:"
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-msgstr "S_M sertifikası:"
+msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: %s"

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:85
msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz EAP-TLS parolası: eksik"

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz EAP-TLS gizli-anahtarı: %s"

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:102
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz EAP-TLS kullanıcı-sertifikası: %s"

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:297
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
@@ -3782,15 +3766,15 @@ msgstr "Ö_zel anahtar parolası:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: %s"

#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:76
msgid "Unknown error validating 802.1x security"
-msgstr ""
+msgstr "802.1x güvenliğini doğrulamada bilinmeyen hata"

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
msgid "TLS"
@@ -3820,26 +3804,30 @@ msgstr "Ki_mlik doğrulaması:"

#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:60
msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "leap-kullanıcı adı eksik"

#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "leap-parolası eksik"

#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "wep-anahtarı eksik"

#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
+"geçersiz wep-anahtarı: %zu uzunluğundaki bir anahtar yalnızca onaltılı (hex) "
+"rakamlardan oluşmalı"

#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
+"geçersiz wep-anahtarı: %zu uzunluğundaki bir anahtar yalnızca ascii "
+"karakterler içermelidir"

#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
#, c-format
@@ -3847,14 +3835,16 @@ msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
+"geçersiz wep-anahtarı: geçersiz anahtar uzunluğu %zu. Bir anahtar ya 5/13 "
+"(ascii) ya da 10/26 (onaltılık) uzunluğunda olmalıdır"

#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz wep-anahtarı: parola boş olmamalıdır"

#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz wep-anahtarı: parola 64 karakterden kısa olmalıdır"

#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
msgid "1 (Default)"
@@ -3886,10 +3876,12 @@ msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
+"geçersiz wpa-psk: geçersiz anahtar uzunluğu %zu. [8,63] bayt ya da 64 "
+"onaltılık rakam olmalıdır"

#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz wpa-psk: 64 baytlık anahtar onaltılık olarak yorumlanamıyor"

#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
msgid "_Type:"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your opt
Damned-Lies
2016-01-09 19:13:00 UTC
Permalink
commit a2f3ccd92beccb56419c439314baee16d0373c0f
Author: Necdet Yücel <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 19:12:52 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 3149 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1703 insertions(+), 1446 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 30ed6f9..67a2ab0 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,27 +1,29 @@
# translation of tr.po to Turkish
# Turkish translation of gcompris.
# Copyright (C) 1999-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Arman Aksoy <***@linux-sevenler.de>, 2003.
# Meltem Turhan Yondem <***@ceng.metu.edu.tr>, 2006.
# Volkan Yalçın <***@gmail.com>, 2011.
# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011.
# Atilla ÖNTAŞ <***@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Simge Sezgin <***@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-24 05:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-24 15:07+0300\n"
-"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-11 20:09+0000\n"
+"Last-Translator: Simge <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1431374959.000000\n"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
@@ -43,19 +45,20 @@ msgstr "Çeşitli hesaplama aktiviteleri."
#: ../boards/braille.xml.in.h:1
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1
msgid "Discover the Braille system"
-msgstr "Braille sistemini keşfedin"
+msgstr "Braille alfabe sistemini keşfet"

#: ../boards/braille.xml.in.h:2
msgid ""
"The Braille system is a method that is widely used by blind people to read "
"and write, and was the first digital form of writing."
msgstr ""
-"Braille sistemi görme engelli kişiler tarafından okuma ve yazma için yaygın "
-"olarak kullanılan bir yöntem olup yazının ilk dijital halidir."
+"Braille Alfabe sistemi, okuma ve yazma amacıyla görme engelli insanlar "
+"tarafından yaygın olarak kullanılan bir yöntemdir ve ilk sayısal yazma "
+"biçemiydi."

#: ../boards/chess.xml.in.h:1
msgid "Practice chess"
-msgstr "Satranç çalış"
+msgstr "Satranç alıştırması yap"

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
@@ -215,28 +218,26 @@ msgid ""
" ctrl-f Toggle full screen\n"
" ctrl-m Toggle mute for the background music"
msgstr ""
-"Bir simgenin üzerine tıklamak size bir etkinlik veya etkinliklerin bir "
-"menüsünü sunacaktır.\n"
-"Ekranın altında GCompris denetim çubuğu bulunmaktadır.\n"
-"Şu simgeler sağdan sola doğru görüntülenmektedir.\n"
-"(her simgenin sadece geçerli etkinlikte yeri varsa görüntüleneceğini "
-"unutmayın)\n"
-" Ev - Bir etkinlikten çıkın, menüye dönün (ctrl-w ve esc tuşu)\n"
-" Parmak - Tamam. Cevabınızı onaylayın\n"
-" Oklar - Geçerli seviyeyi görüntüler. Bir başka seviye seçmek için "
+"Simgeye tek bir tıklama size bir etkinlik ya da etkinlik menüsü getirir.\n"
+"GCompris kontrol çubuğu ekranın en altında bulunmaktadır.\n"
+"Aşağıdaki simgeler sağdan sola görüntülenir.\n"
+"(Her simgenin geçerli etkinlikte kullanılabilecekse görüntüleneceğini "
+"unutmayın) Ev - Etkinlikten çık, menüye geri dön (ctrl-w ve vazgeç tuşu)\n"
+" Başparmak - TAMAM. Cevabınızı onaylayın\n"
+" Oklar - Mevcut seviyeyi gösterir. Başka bir seviyeyi seçmek için "
"tıklayın\n"
-" Dudaklar - Soruyu tekrarlayın\n"
+" Dudaklar - Soruyu tekrarla\n"
" Soru İşareti - Yardım\n"
-" Araç - Yapılandırma menüsüq\n"
+" Araç - Yapılandırma Menüsü\n"
" Tux Uçağı - GCompris Hakkında\n"
-" Çık - GCompris' ten Çık (ctrl-q)\n"
-"Yıldızlar her oyunu için uygun olan yaş gruplarını gösterir:\n"
-" 1, 2 veya 3 basit yıldız - 2' den 6 yaşına kadar\n"
-" 1, 2 veya 3 karmaşık yıldız - 7 yaş ve üstü\n"
+" Çık - GCompris Uygulamasından Çıkış\n"
+"Yıldızlar her oyun için uygun yaş gruplarını gösterir:\n"
+" 1, 2 ya da 3 basit yıldız - 2-6 yaş aralığı\n"
+" 1, 2 ya da 3 karmaşık yıldız - 7 ve sonrası\n"
"Kısayollar:\n"
-" ctrl-b Denetim çubuğunu Gizle veya Göster\n"
-" ctrl-f Tam ekran\n"
-" ctrl-m Arkaplan müziğini aç veya kapa"
+" ctrl-b Kontrol çubuğunu gizler ya da gösterir\n"
+" ctrl-f Tam ekranı değiştirir\n"
+" ctrl-m Arkaplan müziğini sessiz olarak değiştirir"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Para etkinliklerine git"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
-msgstr "Fare kullanma işlemleri."
+msgstr "Fare-kullanım etkinlikleri."

#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
@@ -303,33 +304,32 @@ msgid ""
"GCompris is an educational software suite comprising of numerous activities "
"for children aged 2 to 10."
msgstr ""
-"GCompris 2 yaşından 10 yaşına kadar olan çocuklar için bir çok etkinlik "
-"içeren bir eğitim uygulaması paketidir."
+"GCompris, 2-10 yaş arası çocuklar için pek çok etkinlikten oluşan eğitim "
+"amaçlı bir yazılım paketidir."

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
"educational."
-msgstr "Bazı etkinlikler oyun odaklıdır fakat yine de eğiticidir."
+msgstr "Etkinliklerin bazıları oyun odaklı olmasına rağmen hala eğiticidirler."

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Below you can find a list of categories with some of the activities "
"available in that category."
msgstr ""
-"Aşağıda, içerdiği bazı etkinliklerle beraber kategorilerin bir listesini "
+"Aşağıda bir kategori listesi ve bu kategorilerde mevcut bazı etkinlikleri "
"bulabilirsiniz."

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:4
msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures, ..."
-msgstr "bilgisayarı keşfetme: klavye, fare, farklı fare hareketleri, ..."
+msgstr "bilgisayar keşfi: klavye, fare, farklı fare hareketleri, ..."

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"arithmetic: table memory, enumeration, double entry table, mirror image, ..."
msgstr ""
-"aritmetik: tablo bellekleme, numaralandırma, çift girdi tablosu, ayna "
-"görüntüsü, ..."
+"aritmetik: hafıza tablosu, sayma, çift giriş tablosu, ayna görüntüsü, ..."

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -339,11 +339,11 @@ msgstr "bilim: kanal kilidi, su döngüsü, denizaltı, elektrik simülasyonu, .

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:7
msgid "geography: place the country on the map"
-msgstr "coğrafya: ülkeyi haritada bulma"
+msgstr "coğrafya: harita üzerindeki ülkeyi yerleştir"

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:8
msgid "games: chess, memory, connect 4, oware, sudoku, ..."
-msgstr "oyunlar: satranç, hafıza, 4 bağlama, mankala, sudoku, ..."
+msgstr "oyunlar: satranç, hafıza, connect 4, oware, sudoku, ..."

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:9
msgid "reading: reading practice"
@@ -354,8 +354,8 @@ msgid ""
"other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing, "
"cartoon making, ..."
msgstr ""
-"diğer: zamanı söylemeyi öğrenme, ünlü resimlerin yapbozu, vektör çizimi, "
-"karikatür çizme, ..."
+"diğer: saati söylemeyi öğrenme, ünlü tabloların yapbozu, vektör çizimi, "
+"karikatür çizimi, ..."

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -364,18 +364,18 @@ msgid ""
"your own needs, improve it and, most importantly, share it with children "
"everywhere."
msgstr ""
-"Şimdilik GCompris 100 kadar etkinliği sunmakta ve daha fazlası da "
-"geliştirilmektedir. GCompris özgür bir yazılım olup bu, kendi "
-"ihtiyaçlarınıza göre değiştirebileceğiniz, geliştirebileceğiniz ve en "
-"önemlisi her yerde çocuklarla paylaşabileceğiniz anlamına gelmektedir."
+"Şu anda GCompris uygulaması 100'ü aşkın etkinlik sunmaktadır ve daha da "
+"fazlası geliştirilmektedir. GCompris bir özgür yazılımdır, bu da kendi "
+"ihtiyaçlarınıza göre uyarlayabileceğiniz, geliştirebileceğiniz ve en "
+"önemlisi onu her yerde çocuklarla paylaşabileceğiniz anlamına gelmektedir."

#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational suite GCompris"
-msgstr "GCompris eğitim bölümü"
+msgstr "Eğitim amaçlı paket GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Multi-activity educational game"
-msgstr "Çok etkinlikli eğitim oyunu"
+msgstr "Çoklu-etkinlikli eğitim amaçlı oyun"

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
@@ -386,6 +386,12 @@ msgid "GCompris Administration"
msgstr "GCompris Yönetimi"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Administration for gcompris"
+msgid "Administration interface for educational game"
+msgstr "GCompris için yönetici"
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:3
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "GCompris için yönetici"

@@ -398,8 +404,8 @@ msgid ""
"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
"again."
msgstr ""
-"Bir GCompris örneği şu anda çalışıyor. GCompris' ten çıkın ve yeniden "
-"deneyin."
+"GCompris uygulaması şu anda çalışıyor. GCompris uygulamasından çıkın ve daha "
+"sonra tekrar deneyin."

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
msgid "Visit the GCompris Web Site"
@@ -412,16 +418,16 @@ msgid ""
"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
msgstr ""
"Eski GCompris dizininiz silinmek üzere. Devam etmek istiyor musunuz?$\\r$"
-"\\rÖnemli: Kurmuş olabileceğiniz standart dışı tüm eklentiler silinecek. $"
-"\\rGCompris kullanıcı ayarları bundan etkilenmeyecek."
+"\\rNot: Kurulu standart dışı eklentiler silinecektir.$\\rGCompris kullanıcı "
+"ayarları etkilenmeyecektir."

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
msgid ""
"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
"likely that another user installed this application."
msgstr ""
-"kaldırma aracı GCompris kayıt girdilerini bulamıyor.$\\rBüyük olasılıkla bu "
-"uygulamayı bir başka kullanıcı kurmuş."
+"uygulama kaldırıcı, GCompris için kayıt defteri girdisi bulamadı.$\\rIt bu "
+"uygulamayı başka bir kullanıcının kurması muhtemeldir."

#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
@@ -496,7 +502,7 @@ msgid ""
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
"<b>{profile}</b> profili için\n"
-"<b>Dil</b> yapılandırması"
+" <b>Yerel</b> yapılandırma"

#. Translators : Do not translate the token {profile}
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:659
@@ -506,25 +512,25 @@ msgid ""
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
"<b>{profile}</b> profili için\n"
-"<b>Dil sesleri</b> yapılandırması"
+" <b>Yerel ses</b> yapılandırması"

#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:665
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:514
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:619
msgid "Select sound locale"
-msgstr "Bir dil sesi seçin"
+msgstr "Bir ses alanı seçin"

#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
msgid "Editing a Class"
-msgstr "Bir Sınıfı düzenlemek"
+msgstr "Sınıf edit etmek"

#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61
msgid "Editing class: "
-msgstr "Sınıfı düzenliyor:"
+msgstr "Sınıf edit etmekl:"

#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
msgid "Editing a new class"
-msgstr "Yeni sınıf düzenleniyor"
+msgstr "Yeni sınıf edit etmek"

#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86
msgid "Class:"
@@ -545,7 +551,7 @@ msgstr "Bu sınıfa ait tüm kullanıcıları atayın"
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191
msgid "First Name"
-msgstr "İsim"
+msgstr "İlk isim"

#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:270
@@ -574,17 +580,17 @@ msgstr "Öğretmen"

#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56
msgid "Editing a Group"
-msgstr "Bir Grubu düzenlemek"
+msgstr "Grup edit etmek"

#. Translators : Do not translate the token {group} and {aclass}
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63
#, python-brace-format
msgid "Editing group '{group}' for class '{aclass}'"
-msgstr "'{aclass}' sınıfı için '{group}' grubu düzenleniyor"
+msgstr "Grup '{group}', '{aclass}' sınıfı için düzenleniyor"

#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:67
msgid "Editing a new group"
-msgstr "Yeni bir grup düzenleniyor"
+msgstr "Yeni grup edit etmek"

#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:87
msgid "Group:"
@@ -612,7 +618,7 @@ msgstr "Bu isimde bir grup zaten bulunmakta"

#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
msgid "Select a class:"
-msgstr "Bir sınıf seçin:"
+msgstr "Bir sınıf seçin"

#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
@@ -625,7 +631,7 @@ msgstr "Grup"
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:195
#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:200
msgid "Description"
-msgstr "Açıklama"
+msgstr "Tanım"

#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318
msgid "You must first select a group in the list"
@@ -642,7 +648,7 @@ msgstr "GCompris Yönetim Menüsü"

#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Bir etkinlik seçmek için farenin sol tuşunu tıklayın"
+msgstr "Bir işlem seçmek için farenin sol tuşunu tıklayın"

#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -651,10 +657,9 @@ msgid ""
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
-"GCompris' de ihtiyaçlarınıza uygun olarak ince ayar yapmak istiyorsanız, "
-"buradaki yönetim modülünü kullanabilirsiniz. Buradaki nihai amaç; çocukların "
-"ilerlemesini, ihtiyaçlarını ve güçlü oldukları noktaları izlemek isteyen "
-"ebeveynler ve öğretmen için çocuğa özgü rapor sunmaktır."
+"Eğer GCompris programında ince ayar yapmak istiyorsan yönetim menüsünü "
+"kullanabilirsin. Asıl amaç çocuğa özel raporlama yaparak kişisel ilerleme, "
+"zayıflık ve ihtiyaçları izleyebilmektir."

#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -727,7 +732,7 @@ msgstr "Kullanıcı"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:240
msgid "Board"
-msgstr "Tahta"
+msgstr "Oyun tahtası"

#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:250
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1435
@@ -910,7 +915,7 @@ msgid ""
" for profile <b>{profile}</b>"
msgstr ""
"<b>{profile}</b> profili için\n"
-"<b>{config}</b> yapılandırması"
+" <b>{config}</b> yapılandırması"

#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
@@ -930,291 +935,291 @@ msgstr "Farklı renkleri tanımayı öğrenin."

#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Click on the correct colored butterfly."
-msgstr "Doğru renklendirilmiş kelebeğe tıklayın."
+msgstr "Doğru renkteki kelebeği tıkla."

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:1
msgid "Find the coral butterfly"
-msgstr "Mercan renkli kelebeği bul"
+msgstr "mercan kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2
msgid "Find the claret butterfly"
-msgstr "Kırmızı şarap renkli kelebeği bul"
+msgstr "kırmızı şarap kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3
msgid "Find the navy butterfly"
-msgstr "Deniz mavisi renkli kelebeği bul"
+msgstr "deniz mavisi kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4
msgid "Find the corn butterfly"
-msgstr "Mısır renkli kelebeği bul"
+msgstr "mısır kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5
msgid "Find the cobalt butterfly"
-msgstr "Kobalt renkli kelebeği bul"
+msgstr "kobalt kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6
msgid "Find the cyan butterfly"
-msgstr "Camgöbeği renkli kelebeği bul"
+msgstr "siyanür kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7
msgid "Find the chestnut butterfly"
-msgstr "Kestane renkli kelebeği bul"
+msgstr "kestane kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8
msgid "Find the almond butterfly"
-msgstr "Badem renkli kelebeği bul"
+msgstr "badem kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9
msgid "Find the sapphire butterfly"
-msgstr "Safir renkli kelebeği bul"
+msgstr "safir kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10
msgid "Find the ruby butterfly"
-msgstr "Yakut renkli kelebeği bul"
+msgstr "yakut kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11
msgid "Find the sienna butterfly"
-msgstr "Siena toprağı renkli kelebeği bul"
+msgstr "siena toprağı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12
msgid "Find the sage butterfly"
-msgstr "Adaçayı renkli kelebeği bul"
+msgstr "adaçayı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13
msgid "Find the salmon butterfly"
-msgstr "Somon renkli kelebeği bul"
+msgstr "somon kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14
msgid "Find the sepia butterfly"
-msgstr "Sepya renkli kelebeği bul"
+msgstr "kahverengi tonu kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15
msgid "Find the sulfur butterfly"
-msgstr "Kükürt renkli kelebeği bul"
+msgstr "kükürt kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16
msgid "Find the tea butterfly"
-msgstr "Çay renkli kelebeği bul"
+msgstr "çay kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17
msgid "Find the lime butterfly"
-msgstr "Kireç renkli kelebeği bul"
+msgstr "kireç kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18
msgid "Find the turquoise butterfly"
-msgstr "Turkuvaz renkli kelebeği bul"
+msgstr "turkuaz kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19
msgid "Find the absinthe butterfly"
-msgstr "Pelin otu renkli kelebeği bul"
+msgstr "pelin kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20
msgid "Find the mahogany butterfly"
-msgstr "Kızıl kahverengi renkli kelebeği bul"
+msgstr "kızıl kahverengi kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21
msgid "Find the aquamarine butterfly"
-msgstr "Mavimsi yeşil renkli kelebeği bul"
+msgstr "mavimsi yeşil kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22
msgid "Find the alabaster butterfly"
-msgstr "Kaymak taşı renkli kelebeği bul"
+msgstr "kaymak taşı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23
msgid "Find the amber butterfly"
-msgstr "Kehribar renkli kelebeği bul"
+msgstr "kehribar kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24
msgid "Find the amethyst butterfly"
-msgstr "Mor yakut renkli kelebeği bul"
+msgstr "mor yakut kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25
msgid "Find the anise butterfly"
-msgstr "Anason renkli kelebeği bul"
+msgstr "anason kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26
msgid "Find the vermilion butterfly"
-msgstr "Parlak kırmızı renkli kelebeği bul"
+msgstr "parlak kırmızı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27
msgid "Find the ceruse butterfly"
-msgstr "Üstübeç renkli kelebeği bul"
+msgstr "üstübeç kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28
msgid "Find the fawn butterfly"
-msgstr "Açık kahverengi renkli kelebeği bul"
+msgstr "açık kahverengi kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29
msgid "Find the chartreuse butterfly"
-msgstr "Açık yeşil renkli kelebeği bul"
+msgstr "açık yeşil kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30
msgid "Find the emerald butterfly"
-msgstr "Zümrüt renkli kelebeği bul"
+msgstr "zümrüt kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31
msgid "Find the aubergine butterfly"
-msgstr "Patlıcan renkli kelebeği bul"
+msgstr "patlıcan kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32
msgid "Find the fuchsia butterfly"
-msgstr "Fuşya renkli kelebeği bul"
+msgstr "füşya kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33
msgid "Find the glaucous butterfly"
-msgstr "Yeşilimsi mavi renkli kelebeği bul"
+msgstr "yeşilimsi mavi kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34
msgid "Find the auburn butterfly"
-msgstr "Koyu kestane renkli kelebeği bul"
+msgstr "koyu kestane kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35
msgid "Find the azure butterfly"
-msgstr "Gök mavisi renkli kelebeği bul"
+msgstr "gök mavisi kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36
msgid "Find the grayish brown butterfly"
-msgstr "Grimsi kahverengi renkli kelebeği bul"
+msgstr "grimsi kahverengi kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37
msgid "Find the bistre butterfly"
-msgstr "Bistre renkli kelebeği bul"
+msgstr "bistre kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38
msgid "Find the crimson butterfly"
-msgstr "Koyu kırmızı renkli kelebeği bul"
+msgstr "koyu kırmızı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39
msgid "Find the celadon butterfly"
-msgstr "Grimsi yeşil renkli kelebeği bul"
+msgstr "grimsi yeşil kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40
msgid "Find the cerulean butterfly"
-msgstr "Gök mavisi renkli kelebeği bul"
+msgstr "gök mavisi kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41
msgid "Find the dove butterfly"
-msgstr "Kumru renkli kelebeği bul"
+msgstr "kumru kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42
msgid "Find the garnet butterfly"
-msgstr "Lal taşı renkli kelebeği bul"
+msgstr "lal taşı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43
msgid "Find the indigo butterfly"
-msgstr "Çivit renkli kelebeği bul"
+msgstr "çivit kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44
msgid "Find the ivory butterfly"
-msgstr "Fildişi renkli kelebeği bul"
+msgstr "fildişi kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45
msgid "Find the jade butterfly"
-msgstr "Yeşim taşı renkli kelebeği bul"
+msgstr "yeşim taşı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46
msgid "Find the lavender butterfly"
-msgstr "Lavanta renkli kelebeği bul"
+msgstr "lavanta kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47
msgid "Find the lichen butterfly"
-msgstr "Liken renkli kelebeği bul"
+msgstr "liken kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48
msgid "Find the wine butterfly"
-msgstr "Şarap renkli kelebeği bul"
+msgstr "şarap kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49
msgid "Find the lilac butterfly"
-msgstr "Leylak renkli kelebeği bul"
+msgstr "leylak kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50
msgid "Find the magenta butterfly"
-msgstr "Morumsu kırmızı renkli kelebeği bul"
+msgstr "morumsu kırmızı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51
msgid "Find the malachite butterfly"
-msgstr "Bakır taşı renkli kelebeği bul"
+msgstr "bakır taşı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52
msgid "Find the larch butterfly"
-msgstr "Karaçam renkli kelebeği bul"
+msgstr "karaçam kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53
msgid "Find the mimosa butterfly"
-msgstr "Mimoza renkli kelebeği bul"
+msgstr "mimoza kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54
msgid "Find the ochre butterfly"
-msgstr "Kırmızımsı sarı renkli kelebeği bul"
+msgstr "kırmızımsı sarı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55
msgid "Find the olive butterfly"
-msgstr "Zeytin yeşili renkli kelebeği bul"
+msgstr "zeytin yeşili kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56
msgid "Find the opaline butterfly"
-msgstr "Opal renkli kelebeği bul"
+msgstr "opal kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57
msgid "Find the ultramarine butterfly"
-msgstr "Lacivert renkli kelebeği bul"
+msgstr "lacivert kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58
msgid "Find the mauve butterfly"
-msgstr "Açık mor renkli kelebeği bul"
+msgstr "açık mor kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59
msgid "Find the grayish blue butterfly"
-msgstr "Grimsi mavi renkli kelebeği bul"
+msgstr "grimsi mavi kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60
msgid "Find the pistachio butterfly"
-msgstr "Antep fıstığı renkli kelebeği bul"
+msgstr "antep fıstığı kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61
msgid "Find the platinum butterfly"
-msgstr "Platinyum renkli kelebeği bul"
+msgstr "platinyum kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62
msgid "Find the purple butterfly"
-msgstr "Mor renkli kelebeği bul"
+msgstr "mor kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63
msgid "Find the plum butterfly"
-msgstr "Erik renkli kelebeği bul"
+msgstr "erik kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64
msgid "Find the prussian blue butterfly"
-msgstr "Koyu lacivert renkli kelebeği bul"
+msgstr "koyu_lacivert kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65
msgid "Find the rust butterfly"
-msgstr "Pas renkli kelebeği bul"
+msgstr "pas kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66
msgid "Find the saffron butterfly"
-msgstr "Safran renkli kelebeği bul"
+msgstr "safran kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67
msgid "Find the vanilla butterfly"
-msgstr "Vanilya renkli kelebeği bul"
+msgstr "vanilya kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68
msgid "Find the veronese butterfly"
-msgstr "Veronos renkli kelebeği bul"
+msgstr "veronos kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69
msgid "Find the verdigris butterfly"
-msgstr "Bakır pası renkli kelebeği bul"
+msgstr "bakır pası kelebeğini bul"

#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70
msgid "Find the dark purple butterfly"
-msgstr "Koyu mor renkli kelebeği bul"
+msgstr "koyu mor kelebeğini bul"

#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "Çarpım işlemi üzerine alıştırma yap"
+msgstr "Çarpım işlemi alıştırması yap"

#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
@@ -1245,8 +1250,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
-#: ../src/memory-activity/memory.c:953
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 ../src/memory-activity/memory.c:953
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"

@@ -1260,7 +1264,7 @@ msgstr "Hazırım"

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Verilen cevap ile eşleşen doğru işlemleri bulunuz"
+msgstr "Verilen cevap ile eşleşen doğru işlem serilerini bul"

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1271,7 +1275,7 @@ msgstr ""

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "Dört aritmetik işlem. Birkaç aritmetik işlemi birleştiriniz."
+msgstr "Dört aritmetik işlem. Birkaç aritmetik işlemi birleştir."

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1287,9 +1291,9 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"Tahtanın üst kısmında belirtilen sonuca ulaşmak için gerekli rakam ve "
-"aritmetik işleçleri seçiniz. Yeniden üzerine tıklayarak bir rakamın veya "
-"işlecin seçimini kaldırabilirsiniz."
+"Pano alanının üstünde belirtilen sonucu veren sayıları ve aritmetik "
+"işlemleri seçin. Bir sayının ya da işlemin onları yeniden tıklayarak "
+"seçimlerini kaldırabilirsiniz."

#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
@@ -1299,13 +1303,13 @@ msgid ""
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"Havyanların fotoğrafları, Ralf Schmode'un Hayvan Fotoğraflarından (http://"
-"schmode.net/) alınmıştır. Ralf, Gcompris'e fotoğraflarını içerme iznini "
-"vermiştir. Ralf'a çok teşekkürler."
+"Havyan resimleri, Ralf Schmode'un Hayvan Fotoğraflarından (http://schmode."
+"net/) alınmıştır. Ralf, resimlerinin GCompris uygulamasında olmasına izin "
+"vermiştir. Çok teşekkürler Ralf."

#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "Çıkarma işlemi üzerine alıştırma yap"
+msgstr "Çıkarma işlemi alıştırması yap"

#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "Simple subtraction"
@@ -1313,7 +1317,7 @@ msgstr "Basit çıkarma"

#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "Belirlenen süre içerisinde, iki sayı arasındaki farkı bulun"
+msgstr "Belirlenen süre içerisinde, sayıların farkını bul"

#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1322,14 +1326,14 @@ msgid ""
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"İki rakamın çıkarma işlemi gösterilmektedir. Eşittir işaretinin sağ kısmına "
-"cevabı, aralarındaki fark, giriniz. Cevabınızı değiştirmek için sol ve sağ "
-"ok tuşlarını kullanınız. \"Giriş\" tuşu ile cevabınızın doğruluğunu "
-"denetleyiniz. Eğer cevabınız doğru değilse, tekrar deneyiniz."
+"İki sayılı bir çıkarma problemi görüntülenmektedir. Eşittir işaretinin "
+"sağında fark yanıtını verin. Yanıtınızı değiştirmek için sol ve sağ okları "
+"kullanın ve cevabınızın doğruluğunu kontrol etmek için Giriş tuşuna basın. "
+"Eğer doğru değilse, tekrar deneyin."

#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Toplama işlemi üzerine alıştırma yap"
+msgstr "Toplama işlemi alıştırması yap"

#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
@@ -1340,8 +1344,8 @@ msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
-"Belirlenen süre içerisinde, iki sayının toplamını bulun. Satır içi basit "
-"eklemeye giriş."
+"Belirlenen süre içerisinde, iki sayının toplamını bulun. Basit sıralı "
+"toplamaya giriş."

#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1350,10 +1354,10 @@ msgid ""
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"İki rakamın toplama işlemi gösterilmektedir. Eşittir işaretinin sağ kısmına "
-"cevabı, toplam, giriniz. Cevabınızı değiştirmek için sol ve sağ ok tuşlarını "
-"kullanınız. \"Giriş\" tuşu ile cevabınızın doğruluğunu denetleyiniz. Eğer "
-"cevabınız doğru değilse, tekrar deneyiniz."
+"İki sayılı bir toplama problemi görüntülenmektedir. Eşittir işaretinin "
+"sağında toplam yanıtını verin. Yanıtınızı değiştirmek için sol ve sağ okları "
+"kullanın ve yanıtınızın doğruluğunu kontrol etmek için Giriş tuşuna basın. "
+"Eğer doğru değilse, tekrar deneyin."

#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
msgid "algorithm"
@@ -1367,7 +1371,7 @@ msgstr "Semboller listesini doldurun"
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Fareyi oynatın ve tıklayın"
+msgstr "Hareket ettir ve fareyi tıkla"

#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
msgid "Logic training activity"
@@ -1387,7 +1391,7 @@ msgstr "Yükle..."

#: ../src/anim-activity/anim.py:115
msgid "Run the animation"
-msgstr "Canlandırmayı çalıştırın"
+msgstr "Animasyonu çalıştır"

#: ../src/anim-activity/anim.py:121
msgid "Select"
@@ -1433,7 +1437,7 @@ msgstr "Sil"

#: ../src/anim-activity/anim.py:181
msgid "Flip"
-msgstr "Ters çevir"
+msgstr "Çevir"

#: ../src/anim-activity/anim.py:187
msgid "Raise"
@@ -1486,23 +1490,26 @@ msgid ""
"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
"and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Çizim aletini sol taraftan, rengi alt taraftan seçtikten sonra yeni şekli "
-"beyaz bölgeye taşıyın. Çizimi bitirdiğinizde görüntüsünü camera tuşuna "
-"basarak alabilirsiniz. Bu aynı içerikli yeni bir kopya yaratır. Bu kopya "
-"üzerinde küçük ekleme veya çıkarmalar yapıp film tuşuna basabilir ve sürekli "
-"film görüntüsünü izleyebilirsiniz. Görüntü hızını değiştirebilirsiniz. "
-"Görüntü modunda drawing tuşuna basarak tekrar çizim moduna dönebilirsiniz. "
-"Animasyonunuzdaki her imajı ekranın sol alt köşesinde bulunan imaj seçme "
-"tuşuna basarak edit edebilirsiniz. Animasyonunuzu disket resmine basarak "
-"kayıt edebilir veya klasör tuşuna basarak geri yükleyebilirsiniz."
+"Solda bir çizim aracı ve altında bir renk seçin. Tıklayın ve yeni bir şekil "
+"oluşturmak için beyaz alana sürükleyin. Çizimi tamamladığınızda, alttaki "
+"küçük dikdörtgenlerden birini seçerek üzerinde çalışmak için yeni bir "
+"çerçeve seçebilirsiniz. Her çerçeve bir önceki ile aynı içeriği içerir. "
+"Nesne ekleyerek/silerek ya da nesneyi hareket ettirerek onu "
+"düzenleyebilirsiniz. Birkaç çerçeve oluşturup 'film' butonunu "
+"tıkladığınızda, devam eden slayt gösterisinde bütün resimlerinizi "
+"göreceksiniz (sonsuz döngü deseni). Zaman çerçevesini sağ tıklayarak "
+"filminizdeki son resmi değiştirebilirsiniz. Ayrıca bu kipte görüntüleme "
+"hızını da değiştirebilirsiniz. Görüntüleme kipinde, çizim kipine dönmek için "
+"'çizim' butonunu tıklayın. Animasyonlarınızı kaydedebilir, 'flopi disk' ve "
+"'klasör' butonları ile yeniden yükleyebilirsiniz."

#: ../src/anim-activity/Color.py:86
msgid "Fill color..."
-msgstr "Renkle doldur..."
+msgstr "Dolgu rengi..."

#: ../src/anim-activity/Color.py:98
msgid "Stroke color..."
-msgstr "Rengi darbele..."
+msgstr "Kontur rengi..."

#: ../src/awele-activity/awele.c:159
#, c-format
@@ -1510,8 +1517,8 @@ msgid ""
"File '%s' is not found.\n"
"You cannot play this activity."
msgstr ""
-"'%s' dosyası bulunamadı.\n"
-"Bu etkinliği oynayamazsınız."
+"Dosya '%s' bulunamıyor.\n"
+"Bu etkinliği yapamazsınız."

#: ../src/awele-activity/awele.c:360
msgid "NORTH"
@@ -1551,13 +1558,13 @@ msgid ""
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board."
msgstr ""
-"Oyunun amacı rakipten daha hazla tohum toplamaktır. Oyunda toplam 48 tohum "
-"olduğundan 25 tanesini almak yeterlidir. Çift sayıda tohum bulunduğundan her "
-"iki oyuncunun da 24 tohum toplayarak berabere kalması mümkündür. Oyun bir "
-"oyuncunun 25 veya daha fazla sayıda tohum toplaması veya her oyuncunun 24 "
-"tohum toplaması (beraberlik) ile biter. Her iki oyuncu da oyunun bitmeyen "
-"bir döngüye sınırlandırılmasını kabul ederse, her oyuncu tahtanın kendi "
-"tarafındaki tohumları ele geçirebilir."
+"Oyunun amacı kişinin rakibinden daha fazla taş (çekirdek) ele geçirmesidir. "
+"Oyunda sadece 48 taş olduğu için 25 tanesini almak kazanmak için yeterlidir. "
+"Çift sayıda taş bulunduğu için her iki oyuncunun da 24 taş toplayarak "
+"berabere kalması mümkündür. Bir oyuncu 25 ya da daha fazla taş ele "
+"geçirdiğinde ya da her iki oyuncuda 24 taş aldığında (berabere) oyun biter. "
+"Eğer her iki oyuncuda, oyunun sonsuz döndüye girdiğini kabul ederse, her "
+"oyuncu tahtanın kendi tarafındaki taşları alır."

#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1595,11 +1602,11 @@ msgstr ""
"taşları kazanırsınız ve son bıraktığınız taşla birlikte kendi kalenize "
"geçirirsiniz. Bir taraftaki tüm çukurlar boşaldığında oyun biter ve rakip "
"taraf kalan tüm taşlarını kazanmış sayılır. En çok taşı toplayan oyunu "
-"kazanır. (Kaynak: Wikipedia &lt;http://tr.wikipedia.org/wiki/Mankala&gt;)"
+"kazanır. (Source tr.wikipedia)"

#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
msgid "Matching Items"
-msgstr "Eşleşen Nesneler"
+msgstr "Ögeleri Eşleştirme"

#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
@@ -1610,15 +1617,15 @@ msgstr "Eşleşen Nesneler"
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "Eşleştirme için nesneleri sürükleyip bırakınız."
+msgstr "Eşleştirmek için ögeleri sürükle bırak"

#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
-msgstr "Motor koordinasyon. Kavramsal eşleştirme."
+msgstr "Motor koordinasyonu. Kavramasal eşleştirme."

#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "Fare işlemleri: taşıma, sürükle ve bırakma. Kültürel referanslar."
+msgstr "Fare kullanımı: taşıma, sürükle ve bırak. Kültürel kaynaklar."

#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1629,12 +1636,11 @@ msgid ""
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
-"Ana bölümde bazı nesne grupları gösterilmektedir. Ana bölümün sol "
-"tarafındaki dikey çerçevede, bir başka nesne grubu daha gösterilmektedir. "
-"Buradaki nesnelerin herbiri ana bölümdeki bir nesne ile tam olarak "
-"eşleşmektedir. Bu oyunun amacı nesneler arasındaki mantıksal bağlantıyı "
-"bulmaktır. Birlikte nasıl uyumlu olurlar? Her nesneyi ana bölümdeki doğru "
-"kırmızı boşluya taşıyın."
+"Ana pano alanında, nesne kümesi gösterilmektedir. Dikey kutuda (ana panonun "
+"solunda) bir başka nesne kümesi daha gösterilmektedir, buradaki nesnelerin "
+"herbiri ana bölümdeki bir nesne ile tam olarak eşleşmektedir. Bu oyunda "
+"nesneler arasındaki mantıksal bağlantı bulunmalıdır. Bunun için her nesneyi "
+"ana alandaki doğru kırmızı boşluğa sürükleyin."

#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2042
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:808
@@ -1644,25 +1650,25 @@ msgid ""
" for profile <b>%2$s</b>"
msgstr ""
"<b>%2$s</b> profili için\n"
-"<b>%1$s</b> yapılandırması"
+" <b>%1$s</b> yapılandırması"

#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "Yap Bozı bitirin"
+msgstr "Yap Bozu tamamla"

#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "Şekilleri olması gereken yerlere sürükleyip bırakınız"
+msgstr "Şekilleri olması gereken yerlere sürükleyip bırakın"

#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
msgid "Good mouse-control"
-msgstr "İyi fare denetimi"
+msgstr "İyi fare kontrolü"

#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Köpek, Andre Connes tarafından ve GPL lisansı altında sağlanmıştır"
+msgstr "Köpek, Andre Connes tarafından ve GPL lisansı ile sağlanmıştır"

#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
@@ -1670,8 +1676,8 @@ msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
-"yap bozu tamamlamak için sol taraftaki herbir parçayı alıp yap bozda "
-"karşılık geldiği yere koyun."
+"Yap Bozu, sol taraftaki her parçayı yapbozdaki eşleşen alana sürükleyerek "
+"tamamlayın."

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -1679,11 +1685,11 @@ msgstr "Merhaba! Benim adım Kilit."

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
-msgstr "Kilit çimde"
+msgstr "Çimlerin üzerinde kilit."

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "Renkli şekillerle kilit"
+msgstr "Renkli şekilli kilit."

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
@@ -1691,19 +1697,19 @@ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
-msgstr "Pieter Brueghel, Köy düğünü - 1568"
+msgstr "Pieter Bruegel the Elder, Köy düğünü - 1568"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
-msgstr "Hanımefendi ve Tek Boynuzlu At - XVe yüzyıl"
+msgstr "Bayan ve Tek Boynuzlu At - XVI yüzyıl"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
-msgstr "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Arles'deki Yatak Odası - 1888"

#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
-msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
+msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Çiçek Natürmort - 1614"

#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
@@ -1731,20 +1737,20 @@ msgstr "Beyin"
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
msgid "Logic-training activity"
-msgstr "Mantık geliştirme aktivitesi"
+msgstr "Mantık geliştirme etkinliği"

#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"Topları deliklere yerleştirin. Son deliğe yerleştiren kaybeder. Eğer Tux "
-"başlasın istiyorsanız onun üzerine tıklayın."
+"Topları deliklere yerleştirin. Son deliğe yerleştiren oyunu kaybeder. Eğer "
+"Tux başlasın istiyorsanız, onun üzerine tıklayın."

#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Fareyi oynatın"
+msgstr "Fareyi hareket ettir"

#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
msgid "The football game"
@@ -1770,7 +1776,7 @@ msgstr "Topa vurarak kaleye sokun"
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:3
msgid "Mouse-manipulation"
-msgstr "Fare işlemleri"
+msgstr "Fare kullanımı"

#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1778,7 +1784,7 @@ msgid ""
"ball. The closer you click to the center, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Topun hızını ve yönünü ayarlamak için fareyle topa tıklayın. Merkeze ne "
-"kadar yakın tıklarsanız topunuz o kadar yavaş gidecektir."
+"kadar yakın tıklarsanız topunuz o kadar yavaş hareket eder."

#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
@@ -1809,11 +1815,11 @@ msgstr "Python paneli"

#: ../src/boards/python.c:70 ../src/boards/python.c:94
msgid "Special board that embeds Python into GCompris."
-msgstr "GCompris'e Python eklemek için özel panel."
+msgstr "GCompris uygulamasına Python gömen özel panel."

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176
msgid "Braille : Unlocking the Code"
-msgstr "Braille : Kod kilidini kaldırma"
+msgstr "Braille : Kod kilidi kaldırılıyor"

#. Braille Intro
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178
@@ -1821,8 +1827,8 @@ msgid ""
"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
"write."
msgstr ""
-"Braille sistemi, görme engelliler tarafından okuma ve yazma için kullanılan "
-"bir yöntemdir."
+"Braille sistemi görme engelli insanlar tarafından okuma ve yazma için "
+"kullanılan bir yöntemdir."

#. Braille Description
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:181
@@ -1831,63 +1837,62 @@ msgid ""
"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
msgstr ""
-"Her Braille karakteri veya hücresi, üç noktalı iki sütundan oluşan bir "
-"dikdörtgen içinde düzenlenmiş altı nokta konumundan oluşur. Solda görüldüğü "
-"gibi, her nokta 1' den 6' ya kadar bir sayı tarafından temsil edilmektedir."
+"Her Braille Alfabesi karakteri ya da hücresi, iki sütun ve bu sütunlarda da "
+"üçer nokta içeren bir dikdörtgen olarak düzenlenmiş altı nokta konumlarından "
+"oluşur. Solda görüldüğü gibi, her noktaya 1'den 6'ya kadar bir değer "
+"atanmıştır."

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:200
msgid "I am braille TUX"
-msgstr "Ben braille TUX' um"
+msgstr "Ben görme engelli bir TUX'um"

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
msgstr ""
-"Hazır olduğunuzda, bana tıklayın ve Braille karakterlerini oluşturmayı "
-"deneyin."
+"Hazır olduğunda, beni tıkla ve Braille Alfabesi karakterlerini yeniden "
+"üretmeyi dene."

#. Translators : Do not translate the token {letter}
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299
#, python-brace-format
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}."
msgstr ""
-"Braille hücre alanında noktaların üzerine tıklayarak {letter} harfini "
-"oluşturun."
+"Harf {letter} üretmek için braille alfabesi hücre alanındaki noktaları tıkla."

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304
msgid ""
"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
"second line are."
msgstr ""
-"Braille karakter haritasına bakarak ilk ve ikinci satırın ne kadar benzer "
-"olduğunu gözlemleyin."
+"Braille Alfabesi karakter haritasına göz at, ilk ve ikinci satırın ne kadar "
+"benzer olduğunu incele."

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307
msgid ""
"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
"afterwards."
msgstr ""
-"Yine, ilk satıra benzer şekilde fakat dikkatlice, 'W' harfi sonrasında "
-"ekleniyor."
+"Tekrar, ilk satır benzer fakat dikkat edin 'W' harfi sonradan eklenmiş."

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
-msgstr "Bu kolay, rakamlar A' dan J' ye kadar olan harfler ile aynı."
+msgstr "Bu kolay, sayılar A'dan J'ye harfler gibi aynıdır."

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:329
msgid "Braille Cell"
-msgstr "Braille Hücresi"
+msgstr "Braille Alfabesi Hücresi"

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351
msgid "Click to confirm your selection of dots"
-msgstr "Nokta seçiminizi onaylamak için tıklayın"
+msgstr "Seçtiğiniz noktaları onaylamak için tıklayın"

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2
msgid "Learn and memorize the Braille system."
-msgstr "Braille sistemini öğrenini ve ezberleyin."
+msgstr "Braille Alfabesi sistemini öğren ve ezberle."

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3
msgid "Let kids discover the Braille system."
-msgstr "Çocukların Braille sistemini keşfetmesini sağlayın."
+msgstr "Çocuklara Braille Alfabesi sistemini öğret."

#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1895,33 +1900,33 @@ msgid ""
"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr ""
-"Ekran 3 bölümden oluşmaktadır: etkileşimli bir braille hücresi, "
-"oluşturulacak harfi söyleyen bir yönerge ve en üstte başvurulabilecek "
-"Braille harfleri. Her seviye 10 harf kümesini öğretir."
+"Ekran 3 bölümden oluşmaktadır: etkileşimli bir Braille Alfabesi hücresi, "
+"yeniden harf üretmenizi söyleyen bir talimat ve kaynak olarak kullanmak için "
+"en üstte Braille Alfabesi harfleri. Her seviye 10 harf öğretir."

#: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96
msgid "Back to the activity"
-msgstr "Etkinliğe geri dönün"
+msgstr "Etkinliğe geri dön"

#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1
msgid "Braille Fun"
-msgstr "Braille Eğlencesi"
+msgstr "Braille Alfabesi Eğlencesi"

#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2
msgid "Braille the falling letters"
-msgstr "Braille düşen harfleri"
+msgstr "Braille Alfabesinden düşen harfler"

#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3
msgid "Braille Alphabet Codes"
-msgstr "Braille Alfabe Kodları"
+msgstr "Braille Alfabesi Kodları"

#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4
msgid ""
"Enter the braille code in the tile for the corresponding falling letters. "
"Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
msgstr ""
-"Eşleşen düşen harfler için braille kodunu desene girin. Yardım için "
-"değiştirme düğmesine tıklayarak braille kartını denetleyebilirsiniz."
+"İlgili düşen harfler için karoda braille alfabesi kodunu girin. Yardım için "
+"geçiş butonunu tıklayarak braille alfabesi çizelgesini kontrol edin."

#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120
msgid "PLAYER 1"
@@ -1933,12 +1938,12 @@ msgstr "OYUNCU 2"

#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:151
msgid "Check Number"
-msgstr "Sayıyı Denetle"
+msgstr "Sayıyı Kontrol Et"

#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180
msgid "Click me to get some hint"
-msgstr "İpucu almak için bana tıkla"
+msgstr "İpucu için beni tıkla"

#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193
#, python-brace-format
@@ -1946,7 +1951,7 @@ msgid ""
"I don't have this number\n"
"PLAYER {number}"
msgstr ""
-"Bu sayıya sahip değilim\n"
+"Bu numara yok\n"
"OYUNCU {number}"

#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:215
@@ -1962,12 +1967,12 @@ msgstr "Bir sayı üret"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319
#, python-brace-format
msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column"
-msgstr "Hey, buldun. {column} sütununda var"
+msgstr "Hey, ona sahipsiniz. O {column} sütununuzda"

#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321
msgid "Oops, this number is not in your ticket!"
-msgstr "Aman, bu sayı biletinde yok!"
+msgstr "Bu sayı biletinizde yok!"

#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335
msgid "1st"
@@ -1992,15 +1997,15 @@ msgstr "Oyun Bitti"
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465
#, python-brace-format
msgid "Congratulation player {player_id}, you won"
-msgstr "Tebrikler oyuncu {player_id}, kazandın"
+msgstr "Tebrikle oyuncu {player_id}, kazandınız"

#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1
msgid "Braille Lotto"
-msgstr "Braille Lotosu"
+msgstr "Braille Alfabesi Lotosu"

#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2
msgid "Discover the Braille system for numbers."
-msgstr "Braille sistemi sayılarını keşfedin."
+msgstr "Sayılar için Braille alfabe sistemini keşfet."

#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2009,10 +2014,10 @@ msgid ""
"crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille "
"table by clicking on the toggle button in the control bar."
msgstr ""
-"Her oyuncu kendi tahtasında önerilen sayıyı bulmak zorundadır. Kod tahtada "
-"ise onaylamak için üstüne tıklayın. Bütün Braille sayılarını doğru şekilde "
-"geçen oyuncu oyunu kazanır. Denetleme çubuğundaki değiştirme düğmesine "
-"tıklayarak Braille tablosunu denetleyin."
+"Her oyuncu önerilen sayı, panosundaysa bulmalıdır. Eğer kod panodaysa, "
+"sadece doğrulamak için tıklayın. Bütün Braille Alfabesi sayıları ile doğru "
+"çapraz şekiller çizen kişi oyunu kazanır. Kontrol çubuğundaki geçiş butonu "
+"tıklanarak Braille Alfabesi tablosu kontrol edilir."

#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
@@ -2068,7 +2073,7 @@ msgstr "renk"
#: ../src/chat-activity/chat.py:323
msgid ""
"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
-msgstr "HATE: Ağ arabirimi başlatılamadı. İletişim kuramazsınız."
+msgstr "HATA: Ağ arayüzü başlatılamadı. İletişim kuramazsınız."

#: ../src/chat-activity/chat.py:433
msgid "Has left the chat."
@@ -2076,7 +2081,7 @@ msgstr "Sohbetten ayrıldı."

#: ../src/chat-activity/chat.py:512
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Öncelikle kanal giriş kutusunda bir kanal ayarlamak zorundasınız.\n"
+msgstr "İlk önce kanal giriş kutunuzda bir kanal ayarlamalısınız.\n"

#: ../src/chat-activity/chat.py:513
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
@@ -2085,7 +2090,7 @@ msgstr ""

#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat and draw with your friends"
-msgstr "Arkadaşlarınızla sohbet edin ve çizim yapın"
+msgstr "Arkadaşların ile sohbet et ve çiz"

#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
@@ -2099,14 +2104,14 @@ msgid ""
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
-"Bu sohbet etkinliği, sadece yerel ağınızdaki diğer GCompris kullanıcıları "
-"ile çalışır, İnternet ile değil. Kullanmak için iletinizi yazın ve ENTER "
-"tuşuna basın. İletiniz yerel ağda yayınlanacak ve yerel ağınızda çalışan ve "
-"sohbet etkinliğini kullanan tüm GCompris programları iletinizi alacaktır."
+"Bu sohbet etkinliği, internet üzerinde değil sadece yerel ağınızdaki diğer "
+"GCompris kullanıcıları ile çalışacaktır. Kullanmak için, sadece ileti yazın "
+"ve Gir tuşuna basın. İletiniz yerel ağ üzerinde yayınlanır ve sohbet "
+"etkinliği çalışan her GCompris programı iletinizi alır ve görüntüler."

#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:225
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "Hata: Gnuchess dış uygulaması beklenmedik biçimde çöktü"
+msgstr "Hata: Dış program gnuchess beklenmedik bir şekilde öldü"

#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:269
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:315
@@ -2115,9 +2120,9 @@ msgid ""
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"Hata: GCompris ile satranç oynamak için harici gnuchess\n"
-"programının bulunması zorunludur.\n"
-"Öncelikle onu kurun ve kurulu olduğunu denetleyin "
+"Hata: GCompris uygulamasında satranç oynamak için\n"
+"gnuchess harici programı zorunludur.\n"
+"İlk önce bunu kurun ve kontrol et "

#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:660
msgid "White's Turn"
@@ -2129,11 +2134,11 @@ msgstr "Siyahın Sırası"

#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:801
msgid "White checks"
-msgstr "Beyaz şahı"
+msgstr "Beyaz şah der"

#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:803
msgid "Black checks"
-msgstr "Siyah şahı"
+msgstr "Siyah şah der"

#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1213
msgid "Black mates"
@@ -2150,7 +2155,7 @@ msgstr "Berabere"

#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1255
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "Hata: Gnuchess dış uygulaması beklenmedik biçimde çöktü"
+msgstr "Hata: Harici program gnuchess beklenmedik bir şekilde kapandı"

#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
@@ -2251,9 +2256,9 @@ msgid ""
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-"Herbir resmi icat edildiği zamana\n"
-"göre sıraya koyun.\n"
-"Emin değilseniz wikipedia'dan araştırabilirsiniz:\n"
+"Her görüntüyü icat edildiği tarihte\n"
+"ve sırada yerleştirin.\n"
+"Eğer emin değilseniz, şu adresten çevrimiçi arayın:\n"
"http://www.wikipedia.org"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:6
@@ -2347,7 +2352,7 @@ msgstr ""

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "The car"
-msgstr "Araba"
+msgstr "araba"

#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
@@ -2381,11 +2386,11 @@ msgstr "Tıkla ve çiz"

#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Mavi noktalara tıklayarak resmi çizin."
+msgstr "Mavi noktaları tıklayarak resim çiz."

#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Sıralı mavi noktalara tıklayarak resmi çizin."
+msgstr "Sırayla her mavi noktayı tıklayarak resim çiz."

#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
@@ -2406,24 +2411,24 @@ msgid ""
"Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
"a double click is mandatory."
msgstr ""
-"Hareket eden balık üzerinde tıklamak için farenin sol düğmesini kullanın. 5. "
-"seviye ve sonrasında çift tıklamanız gereklidir."
+"Hareket eden balıkları tıklamak için sol fare tuşunu kullan. Seviye 5 ve "
+"sonrası için çift tıklama zorunludur."

#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
-"Balıklar xfishtank Unix gerecinden alınmıştır. Tüm resim hakları Guillaume "
-"Rousse' ye aittir."
+"Balık Unix xfishtank programından alındı. Tüm resim kredileri Guillaume "
+"Rousse'a aittir."

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:388
msgid ""
"This activity will be played with questions displayed as text instead of "
"being spoken"
msgstr ""
-"Bu etkinlik soruların konuşma yerine metin olarak görüntülenmesi yoluyla "
-"oynanır"
+"Bu etkinlik konuşma yerine metin olarak görüntülenen sorular ile "
+"oynanacaktır."

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:393
#: ../src/memory-activity/memory.c:922
@@ -2433,10 +2438,10 @@ msgid ""
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-"Hata: Bu etkinlik ses kapalı.\n"
-"olarak oynanamaz.\n"
-"Ayarlar bölümüne giderek\n"
-"sesi etkinleştirin"
+"Hata: Bu etkinlik ses kapalı olarak oynatılamaz.\n"
+"Sesi açmak için\n"
+"yapılandırma penceresine\n"
+"gidin"

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:412
#, c-format
@@ -2444,8 +2449,8 @@ msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the %s locale."
msgstr ""
-"Hata: bu etkinlik öncelikle %s dilindeki GCompris\n"
-"seslerinin kurulmuş olmasını gerektirir."
+"Hata: Bu etkinlik ilk önce %s yereli için \n"
+"GCompris ses paketlerinin kurulmasını ister."

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language, letters separated by: /
#. * Supports multigraphs, e.g. /sh/ or /sch/ gets treated as one letter
@@ -2453,24 +2458,24 @@ msgstr ""
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:833
#: ../src/memory-activity/memory.c:734
msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
-msgstr "a/b/c/ç/d/e/f/g/ğ/h/ı/i/j/k/l/m/n/o/ö/p/r/s/ş/t/u/ü/v/y/z"
+msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1057
msgid "Questions cannot be empty."
-msgstr "Sorular boş bırakılamaz."
+msgstr "Sorular boş olamaz."

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1066
msgid "Answers cannot be empty."
-msgstr "Cevaplar boş bırakılamaz."
+msgstr "Yanıtlar boş olamaz."

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1072
#, c-format
msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)."
-msgstr "Cevapta çok fazla karakter var (en faza %d)."
+msgstr "Yanıtta çok fazla karakter (azami %d)."

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1090
msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers."
-msgstr "Sorulardaki tüm karakterler ayrıca Cevaplar içinde yer almalıdır."
+msgstr "Sorulardaki bütün karakterler Yanıtlarda da olmalıdır."

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1115
#, c-format
@@ -2480,7 +2485,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Geçersiz girdi:\n"
-"%d seviyesinde, Sorular '%s' / Cevaplar '%s'\n"
+"%d seviyesinde, Sorular '%s' / Yanıtlar '%s'\n"
"%s"

#. question
@@ -2495,7 +2500,7 @@ msgstr "Soru"
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Yanıtla"

#.
#. * TRANSLATORS: %1$s is the board name (click_on_letter),
@@ -2522,7 +2527,7 @@ msgstr "Varsayılana dön"

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid "Click on a lowercase letter"
-msgstr "Bir küçük harf üzerine tıklayın"
+msgstr "Küçük harfi tıklayın"

#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2
@@ -2545,12 +2550,12 @@ msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"Bir harf söylendi. Ana kısımdaki eşleşen harfe tıklayın. Alt kutudaki ağız "
-"simgesine tıklayarak harfi yeniden dinleyebilirsiniz."
+"Bir harf seslendirildi. Ana alanda eşleşen harfi tıklayın. Kutunun altındaki "
+"ağız simgesini tıklayarak harfi tekrar dinleyebilirsiniz."

#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
msgid "Click on an uppercase letter"
-msgstr "Bir büyük harf üzerine tıklayın"
+msgstr "Büyük harfi tıklayın"

#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535
msgid "Set the watch to:"
@@ -2588,59 +2593,59 @@ msgstr ""

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:72
msgid "Match the color"
-msgstr "Rengi eşleştir"
+msgstr "Renk eşleştir"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:251
msgid "Not enough red"
-msgstr "Yeterince kırmızı değil"
+msgstr "Yetersiz kırmızı"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:251
msgid "Too much red"
-msgstr "Çok kırmızı"
+msgstr "Fazla kırmızı"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:252
msgid "Not enough green"
-msgstr "Yeterince yeşil değil"
+msgstr "Yetersiz yeşil"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:252
msgid "Too much green"
-msgstr "Çok yeşil"
+msgstr "Fazla yeşil"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:253
msgid "Not enough blue"
-msgstr "Yeterince mavi değil"
+msgstr "Yetersiz mavi"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:253
msgid "Too much blue"
-msgstr "Çok yeşil"
+msgstr "Fazla mavi"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:255
msgid "Not enough cyan"
-msgstr "Yeterince camgöbeği rengi değil"
+msgstr "Yetersiz cam göbeği"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:255
msgid "Too much cyan"
-msgstr "Çok camgöbeği renginde"
+msgstr "Fazla camgöbeği"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:256
msgid "Not enough magenta"
-msgstr "Yeterince eflatun değil"
+msgstr "Yetersiz eflatun"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:256
msgid "Too much magenta"
-msgstr "Çok eflatun"
+msgstr "Fazla eflatun"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:257
msgid "Not enough yellow"
-msgstr "Yeterince sarı değil"
+msgstr "Yetersiz sarı"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:257
msgid "Too much yellow"
-msgstr "Çok sarı"
+msgstr "Fazla sarı"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:1
msgid "Mixing color of paint"
-msgstr "Boyamanın renkleri karıştırmak"
+msgstr "Boyanın rengini karıştırma"

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:2
msgid "To understand color mixing."
@@ -2648,7 +2653,7 @@ msgstr "Renk karıştırmayı anlamak için."

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:3
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
-msgstr "Verilen renkle eşleşmesi için ana renkleri karıştır"
+msgstr "Verilen rengi yakalamak için ana renkleri karıştır."

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2665,15 +2670,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-"Etkinlik boyamanın ana renklerini karıştırma ile ilgilidir (açığa çıkaran "
+"Etkinlik ana boya renklerinin karıştırılması ile ilgilidir (eksiltici "
"karıştırma).\n"
"\n"
-"Boyamalarda mürekkepler, üzerine düşen ışığın farklı renklerini emer ve "
-"gördüğünüz rengi açığa çıkarır. Ne kadar mürekkep eklerseniz o kadar ışık "
-"emilir ve birleşen renk o kadar koyu olur. Sadece üç ana rengi karıştırarak "
-"bir çok yeni renk elde edebiliriz. Boyama/mürekkep için ana renkler "
-"Camgöbeği (mavinin farklı bir tonu), Eflatun (pembenin özel bir tonu) ve "
-"Sarıdır.\n"
+"Boya halinde, mürekkep üzerine düşen ışığın farklı renklerini emer ve "
+"gördüğünüz renkten onu çıkarır. Daha fazla mürekkep eklerseniz daha fazla "
+"ışık emilir ve daha koyu renk oluşur. Birçok yeni renk oluşturmak için "
+"sadece üç ana rengi karıştırabilirsiniz. Boya/mürekkep karışımları için ana "
+"renkler açık mavi (mavinin özel bir şekli), eflatun (pembenin özel bir "
+"şeklidir) ve Sarı.\n"
" "

#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:9
@@ -2686,20 +2691,20 @@ msgid ""
"Match the \n"
" color "
msgstr ""
-"Rengi \n"
+"Renk \n"
" eşleştir "

#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:1
msgid "Mixing colors of light"
-msgstr "Işığın renklerini karıştımak"
+msgstr "Işığın renklerini karıştırma"

#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:2
msgid "Understanding mixing of colors of light."
-msgstr "Işığın renklerini karıştırmayı anlamak."
+msgstr "Işığın renklerini karıştırmayı anlama."

#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:3
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
-msgstr "Verilen renkle eşleşmesi için ana renkleri karıştır."
+msgstr "Verilen renk ile eşleştirmek için ana renkleri karıştırın."

#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2712,13 +2717,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-"Etkinlik ışığın ana renklerini karıştırma ile ilgilidir (örtücü "
+"Etkinlik ışığın ana renklerinin karıştırılması ile ilgilidir (ilave "
"karıştırma).\n"
"\n"
-"Konu ışık olduğunda durum boyamaların rengini karıştırmanın tam tersidir! Ne "
-"kadar ışık eklerseniz ortaya çıkan renk o kadar açık olur. Işığın ana "
-"renkleri kırmızı, yeşil ve mavidir.\n"
-" "
+"Işığın durumu boyalarla renk karıştırmanın tam tersidir! Daha fazla ışık "
+"eklerseniz ortaya çıkan renk daha aydınlık olacaktır.Işığın ana renkleri "
+"kırmızı, yeşil ve mavidir.\n"
+" "

#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
msgid "Colors"
@@ -2746,27 +2751,27 @@ msgstr "Rengi dinleyin ve karşılık gelen ördeğin üzerine tıklayın"

#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:1
msgid "Find the yellow duck"
-msgstr "Sarı ördeği bulun"
+msgstr "Sarı ördeği bul"

#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2
msgid "Find the black duck"
-msgstr "Siyah ördeği bulun"
+msgstr "Siyah ördeği bul"

#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3
msgid "Find the green duck"
-msgstr "Yeşil ördeği bulun"
+msgstr "Yeşil ördeği bul"

#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4
msgid "Find the red duck"
-msgstr "Beyaz ördeği bulun"
+msgstr "Kırmızı ördeği bul"

#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5
msgid "Find the white duck"
-msgstr "Beyaz ördeği bulun"
+msgstr "Beyaz ördeği bul"

#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6
msgid "Find the blue duck"
-msgstr "Mavi ördeği bulun"
+msgstr "Mavi ördeği bul"

#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7
msgid "Find the brown duck"
@@ -2786,7 +2791,7 @@ msgstr "Mor ördeği bulun"

#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Connect 4 (2 Players)"
-msgstr "4 Bağla (2 Oyuncu)"
+msgstr "Connect 4 (2 Oyuncu)"

#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
@@ -2797,9 +2802,7 @@ msgstr "Dört pulu bitişik dizin"
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
-"Yatay (yatar şekilde) veya dikey (ayakta) veyahut da çaprazlama 4 parçadan "
-"oluşan bir hat oluşturun."
+msgstr "4 parça ile ya yatay ya dikey ya da çapraz bir çizgi oluşturun"

#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
@@ -2808,32 +2811,31 @@ msgid ""
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
-"Hattaki bir parça düşürmek istediğiniz yere tıklayın. Parçayı sola, sağa "
-"veya aşağı kaydırmak için ok tuşlarını, parça düşürmek için boşluk tuşunu "
-"kullanabilirsiniz."
+"Parçayı bırakmak istediğiniz çizgi konumunu tıklayın. Ayrıca parçaları sol "
+"ya da sağa hareket ettirmek için ok tuşlarını, bırakmak için aşağı oku ya da "
+"boşluk tuşunu kullanabilirsiniz."

#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"Laurent Lacheny. görüntüleri ve yapay zeka Jeroen Vloothuis'nın projesinden "
-"alınmıştır. Orjinal projeyi http://forcedattack.sourceforge.net&gt "
-"sitesinden bulabilirsiniz;"
+"Özgün kod Laurent Lacheny tarafından 2005 yılında yazıldı. 2006 yılında, "
+"Miguel de Izarra oyunu iki kişilik yaptı. Görüntüler ve yapay zeka Jeroen "
+"Vloothuis 4stattack projesinden alındı. Özgün projeyi &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt; adresinde bulabilirsiniz"

#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
msgid "Connect 4"
msgstr "4'lü sıralama"

#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr "4 pulunu yatay veya dikey olarak yanyana getirin"
+msgstr "4 parçadan ya yatay, ya dikey ya da çaprazlama bir satır oluştur."

#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2856,7 +2858,7 @@ msgstr "Vinçi kullanarak aynı modeli oluştur"
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Fare işlemleri"
+msgstr "Fare kullanımı"

#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
@@ -2867,21 +2869,20 @@ msgid "Motor-coordination"
msgstr "Motor koordinasyonu"

#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
msgstr ""
-"Sol alt tarafta bulunan nesneleri sağ üstte görülen örnekle aynı hale "
-"getirmek için oynatın. Vinçin altında nesneleri hareket ettirmek için dört "
-"ok bulunmakta. Hangi nesneyi oynatmak istiyorsanız üzerine tıklayın."
+"Sol alt çerçevedeki ögeleri sağ üst modeldeki konumlarını kopyalamak için "
+"taşıyın. Vinçin altında ögeleri taşımanızı sağlayan dört ok bulacaksınız. "
+"Taşınacak ögeyi seçmek için onu sadece tıklayın. Eğer isterseniz, ok tuşları "
+"yerine boşluk ya da sekme tuşunu kullanabilirsiniz."

#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Find the details"
-msgstr "Eşleşen çifti bulun"
+msgstr "Detayları bul"

#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
@@ -2900,27 +2901,24 @@ msgstr ""
"1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Auvers-sur-Oise'de Kilise - 1890"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent van Gogh, İşi Yolundaki Ressam - 1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Hasat - 1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Teras Kafe -1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent van Gogh, Gece Kafesi - 1888"

#: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
@@ -2944,11 +2942,11 @@ msgstr "Londra'daki Kule Köprüsü"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
-msgstr ""
+msgstr "Eyfel Kulesi Paris, Fransa'dan görülür"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
-msgstr ""
+msgstr "Louvre Müzesi avlusu ve piramidi"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
@@ -2977,20 +2975,19 @@ msgstr "Egeskov Şatosu, Danimarka"

#: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Sønderho, Fanø, Danimarka Yeldeğirmeni"

#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Double-entry table"
msgstr "Çift girdi tablosu"

#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Çift girdi tablosundaki nesneleri sürükleyip bırakınız"
+msgstr "Çift girdi tablosundaki ögeleri sürükleyip bırakınız"

#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Temel sayma işlemleri"
+msgstr "Temel sayma becerileri"

#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3015,26 +3012,24 @@ msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Serbest çizim yapabileceğiniz yaratıcı panel"

#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
"Bu oyunda, çocuklar serbest çizim yapabilirler. Buradaki amaç çocuğun basit "
-"şekillerle nasıl güzel resimler çizileceğini öğrenmesidir. (dörtgenler, "
-"elipsler ve çizgiler)"
+"şekillere dayalı güzel çizimlerin nasıl yapılacağını keşfetmesidir: "
+"dörtgenler, elipsler ve çizgiler."

#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Soldan çizim aracı, alttan bir renk seçin ve beyaz alana gelerek şeklinizi "
-"çizin. Daha hızlı olması için nesne silerken farenin orta tuşunu "
-"kullanabilirsiniz. "
+"Soldan çizim aracı, alttan bir renk seçin ve beyaz alanda yeni bir şekil "
+"oluşturmak için tıklayın ve sürükleyin. Daha hızlı olması için nesne "
+"silerken farenin orta tuşunu tıklayabilirsiniz."

#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238
#: ../src/explore-activity/explore.py:412 ../src/findit-activity/findit.py:342
@@ -3045,13 +3040,12 @@ msgid "Cannot find the file '{filename}'"
msgstr "'{filename}' dosyası bulunamadı."

#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Number"
-msgstr "Sayı"
+msgstr "Sayı Çiz"

#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Sayıları takip ederek resim çiz"

#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -3059,10 +3053,9 @@ msgstr "1 den 50 ye kadar sayabilir"

#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr ""
+msgstr "Sağ sıradaki her sayıyı tıklayarak resim çiz."

#: ../src/electric-activity/electric.py:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
@@ -3072,11 +3065,11 @@ msgid ""
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
-"'gnucap' electrik simülatörü bulunamadı.\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/> dan\n"
-" indirebilir ve kurabilirsiniz.\n"
-"Bulunabilmesi için \n"
-"/usr/bin/gnucap veya /usr/local/bin/gnucap dizinine kurun.\n"
+"'gnucap' elektrik simülatörü bulunamıyor.\n"
+"<http://www.gnu.org/software/gnucap/> adresinden\n"
+"indirebilir ve kurabilirsiniz.\n"
+"Bulunabilmesi için /usr/bin/gnucap ya da\n"
+"/usr/local/bin/gnucap dizinlerinde kurulmalıdır.\n"
"Şemayı çizmek için bu etkinliği bilgisayar simülatörü olmadan da "
"kullanabilirsiniz."

@@ -3097,14 +3090,13 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Elektrik şeması tasarlama ve gerçek zamanlı olarak canlandırma."

#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://www.gnu.org/software/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-"GCompris elektrik devre canlandırmaları için Gnucap electrik simülatörünü "
-"kullanmaktadır. Daha fazla bilgi için &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/"
-"&gt;."
+"GCompris Gnucap elektrik simülatörünü artalanda çalışan bir uygulama olarak "
+"kullanır. &lt;http://www.gnu.org/software/gnucap/&gt; adresinden daha fazla "
+"bilgi alabilirsiniz."

#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -3153,21 +3145,18 @@ msgstr ""
"basın."

#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Fareyi çift tıklayın"
+msgstr "Fareyi çift tıkla"

#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr ""
"Alanı silmek için fareyi çift tıklayın ve arkaplanda ne olduğunu keşfedin"

#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr ""
-"Tüm bloklar kayboluncaya kadar fareyi dikdörtgenler üzerinde çift tıklayın"
+"Bütün bloklar kaybolana kadar fareyi dikdörtgenler üzerinde çift tıklayın."

#: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
@@ -3175,7 +3164,7 @@ msgstr "Alanı silmek için fareyi oynatın ve arkaplanda ne olduğunu keşfedin

#: ../src/erase-activity/erase.c:180
msgid "Error: No images found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Görüntü bulunamadı\n"

#: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:511
#: ../src/gcompris/properties.c:518
@@ -3190,12 +3179,18 @@ msgid ""
"jpeg'.\n"
"For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
msgstr ""
+"Bu dizindeki resimlere herhangi bir sayı koyun.\n"
+"Onlar 'sil' eyleminde arkaplanda kullanılacaklardır.\n"
+"Resim 'jpeg' biçeminde ve '.jpg' ya da '.jpeg' ekli olmalıdır.\n"
+"En iyi sonuç için, 800x520 piksel boyutunda olmalıdırlar.\n"

#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
"under the directory '~/My GCompris/erase'."
msgstr ""
+"Bütün bloklar kaybolana kadar fareyi hareket ettir. '~/My GCompris/erase' "
+"dizini altındaki kendi resimlerinizi ekleyebilirsiniz."

#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -3225,25 +3220,25 @@ msgstr "Tüm bloklar kayboluncaya kadar fareyi dikdörtgenler üzerinde tıklay
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:372
#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:78
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Error: This activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound."
msgstr ""
-"Hata: Bu etkinlik ses kapalı olarak oynanamaz.\n"
-" Ayarlar bölümüne giderek ses kısmını açın "
+"Hata: Bu etkinlik ses efekti kapalı olarak\n"
+"oynatılamaz.\n"
+"Sesi açmak için\n"
+"yapılandırma penceresine gidin."

#: ../src/explore-activity/explore.py:152
msgid "Click to play sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sesi oynatmak için tıklayın"

#. draw back button
#: ../src/explore-activity/explore.py:276
-#, fuzzy
msgid "Back to Homepage"
-msgstr "Varsayılana dön"
+msgstr "Ana sayfaya geri dön"

#: ../src/explore-activity/explore.py:417 ../src/findit-activity/findit.py:347
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88
@@ -3253,24 +3248,28 @@ msgid ""
"Failed to parse data set '{filename}' with error:\n"
"{error}"
msgstr ""
+"'{filename}' veri kümesi şu hata ile ayrıştırılamadı:\n"
+"{error}"

#: ../src/explore-activity/explore.py:507
msgid "Explore Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Durum Keşfet:"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:1
msgid "Explore Farm Animals"
-msgstr ""
+msgstr "Çiftlik Hayvanlarını Keşfet"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:2
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr ""
+"Çiftlik hayvanlarının çıkardığı sesleri ve onların hakkındaki ilginç "
+"gerçekleri öğren."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:3
msgid ""
"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
"looks like."
-msgstr ""
+msgstr "Hayvan adlarının, hayvan sesleri ve görüntüleri ile ilişkisini öğren."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3290,150 +3289,178 @@ msgid ""
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
+"Bu oyunda üç seviye vardır.\n"
+"\n"
+"Seviye birde, oyuncular ekrandaki her hayvanı keşfeder. Soru işaretini "
+"tıklar ve hayvanın adını, nasıl ses çıkardığını ve görüntüsünü öğrenir. Bu "
+"bilgilere iyi çalışın çünkü ikinci ve üçüncü seviyede öğrendikleriniz test "
+"edilecektir!\n"
+"\n"
+"Seviye ikide, rastgele bir hayvan sesi oynatılır ve ait olduğu hayvanı "
+"seçilmelidir. Sesini duyduğunuz hayvana uyan soru işaretini seçin. Eğer sesi "
+"yeniden dinlemek istiyorsanız, oynat butonunu tıklayın. Bütün hayvanları "
+"doğru eşleştirdiğinizde, kazanırsınız!\n"
+"\n"
+"Seviye üçte, rastgele bir metin görüntülenir ve metne uyan hayvan "
+"tıklanmalıdır. Bütün metinler doğru eşleştirildiğinde, kazanırsınız!\n"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:1
msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
-msgstr ""
+msgstr "Her çiftlik hayvanını keşfetmek için soruları tıklayın."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:2
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
-msgstr ""
+msgstr "Duyduğunuz sesi çıkaran çiftlik hayvanını tıklayın."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:3
msgid "Click the animal that matches the description."
-msgstr ""
+msgstr "Açıklama ile eşleşen hayvanı tıklayın."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:4
msgid "Horse"
-msgstr ""
+msgstr "At"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:5
msgid "The horse goes \"neigh! neigh!\". Horses usually sleep standing up."
-msgstr ""
+msgstr "At \"neigh! neigh!\" sesi çıkarır. Atlar genellikle ayakta uyur."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:6
msgid "You can ride on the back of this animal!"
-msgstr ""
+msgstr "Bu hayvanın arkasına binebilirsiniz!"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:7
msgid "Chickens"
-msgstr ""
+msgstr "Tavuklar"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:8
msgid ""
"The chicken goes \"cluck, cackle, cluck\". Chickens have over 200 different "
"noises they can use to communicate."
msgstr ""
+"Tavuklar \"cluck, cackle, cluck\" seslerini çıkarır. İletişim için 200'den "
+"fazla farklı sese sahiptirler."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:9
msgid "This animal lays eggs."
-msgstr ""
+msgstr "Bu hayvan yumurta bırakır."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:10
msgid "Cows"
-msgstr ""
+msgstr "İnekler"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:11
msgid ""
"The cow goes \"moo. moo.\". Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
"in the meadow."
msgstr ""
+"İnek \"moo. moo.\" sesi çıkarır. İnekler otçul memelidirler. Onlar çayırda "
+"bütün gün otlarlar."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:12
msgid "You can drink the milk this animal produces."
-msgstr ""
+msgstr "Bu hayvanın ürünü olan sütü içebilirsiniz."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Cat"
-msgstr "kedi"
+msgstr "Kedi"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:14
msgid ""
"The cat goes \"meow, meow\". Cats usually hate water because their fur "
"doesn't stay warm when it is wet."
msgstr ""
+"Kedi \"meow, meow\" sesi çıkarır. Kediler genellikle sudan nefret ederler "
+"çünkü onların tüyleri ıslak olduğunda sıcak kalamaz."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:15
msgid "This pet likes chasing mice."
-msgstr ""
+msgstr "Bu hayvan fare kovalamayı sever."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:16
msgid "Pigs"
-msgstr ""
+msgstr "Domuzlar"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:17
msgid "The pig goes \"oink, oink\". Pigs are the 4th most intelligent animal."
-msgstr ""
+msgstr "Domuz \"oink, oink\" sesi çıkarır. Domuzlar en zeki 4. hayvandır."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:18
msgid "This animal likes to lie in the mud."
-msgstr ""
+msgstr "Bu hayvan çamur içinde yatmayı sever."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "White Duck"
-msgstr "Beyaz şahı"
+msgstr "Beyaz Ördek"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:20
msgid ""
"The duck goes \"quack, quack\". Ducks have special features like webbed feet "
"and produce an oil to make their feathers \"waterproof\"."
msgstr ""
+"Ördek \"quack, quack\" sesi çıkarır. Ördekler perdeli ayaklar ve tüylerini "
+"\"su geçirmez\" yapan bir yağ üretme gibi özel özelliklere sahiptirler."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:21
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
-msgstr ""
+msgstr "Bu hayvan perdeli ayaklıdır bu sayede suda yüzebilir."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:22
msgid "Owl"
-msgstr ""
+msgstr "Baykuş"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:23
msgid ""
"The owl goes \"hoo. hoo.\" The owl has excellent vision and hearing at night."
msgstr ""
+"Baykuş \"hoo. hoo.\" sesi çıkarır. Geceleri mükemmel görüş ve duyma "
+"duyularına sahiptir."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:24
msgid "This animal likes to come out at night."
-msgstr ""
+msgstr "Bu hayvan geceleri ortaya çıkmayı sever."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:25
msgid "Dogs"
-msgstr ""
+msgstr "Köpekler"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:26
msgid ""
"The dog goes \"bark! bark!\". Dogs are great human companions and usually "
"enjoy love and attention."
msgstr ""
+"Köpek \"bark! bark!\" sesi çıkarır. Köpekler mükemmel insan yoldaşıdırlar ve "
+"genellikle sevgi ve ilgiyi severler."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:27
msgid "This animal's ancestors were wolves."
-msgstr ""
+msgstr "Bu hayvanın ataları kurtlardır."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:28
msgid "Rooster"
-msgstr ""
+msgstr "Horoz"

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:29
msgid ""
"The rooster goes \"coc-a-doodle-doo!\". Roosters have been on farms for "
"about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
msgstr ""
+"Horoz \"coc-a-doodle-doo!\" sesi çıkarır. Horozlar yaklaşık 5,000 yıldır "
+"çiftliklerdedirler. Her sabah çiftlik onun sesiyle uyanır."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:30
msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
-msgstr ""
+msgstr "Bu hayvan sabah çiftliği uyandırır."

#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:1
msgid "Explore World Animals"
-msgstr ""
+msgstr "Dünya Hayvanlarını Keşfet"

#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:2
msgid ""
"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr ""
+"Dünya hayvanlarını, ilginç gerçekleri ve onların harita üzerinde konumlarını "
+"öğren."

#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -3448,34 +3475,42 @@ msgid ""
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
+"Bu oyunda iki seviye vardır.\n"
+"\n"
+"Seviye birde, oyuncular ekrandaki her hayvanı keşfeder. Soru işaretini "
+"tıklar ve hayvanın adını ve görüntüsünü öğrenir. Bu bilgilere iyi çalışın "
+"çünkü seviye 2'de öğrendikleriniz test edilecektir!\n"
+"\n"
+"Seviye ikide, rastgele bir metin görüntülenir ve metne uyan hayvan "
+"tıklanmalıdır. Bütün metinler doğru eşleştirildiğinde, kazanırsınız!\n"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:1
msgid "Explore exotic animals from around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Dünya üzerindeki egzotik hayvanları keşfedin."

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:2
msgid "Click on location where the given animal lives."
-msgstr ""
+msgstr "Verilen hayvanın yaşadığı konumu tıklayın."

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Jaguars in South America"
-msgstr "Güney Amerika"
+msgstr "Jaguarlar Güney Amerika"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:4
msgid ""
"Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with "
"one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
msgstr ""
+"Jaguarlar Kızılderililerin 'bir sıçrama ile öldüren' anlamını veren kelime "
+"ile adlandırılırlar çünkü onlar avlarına saldırmak için ağaçlara tımanırlar."

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:5
msgid "Jaguar"
-msgstr ""
+msgstr "Jaguar"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Hedgehogs in Europe"
-msgstr "Batı Avrupa"
+msgstr "Kirpiler Avrupa"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:7
msgid ""
@@ -3483,68 +3518,75 @@ msgid ""
"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
"up their coat of sharp spines."
msgstr ""
+"Kirpiler böcek, kurbağa gibi küçük hayvanları yer, bu yüzden pek çok insan "
+"onlara yararlı evcil haycan olarak bakarlar. Tehlike anında, onlar top gibi "
+"olacak ve postlarındaki keskin dikenler dikilecektir."

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:8
msgid "Hedgehog"
-msgstr ""
+msgstr "Kirpi"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Giraffes in Africa"
-msgstr "Kuzey Afrika"
+msgstr "Zürafalar Afrika"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:10
msgid ""
"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr ""
+"Zürafalar Afrika'da yaşarlar ve dünyadaki en uzun memelidirler. Sadece "
+"bacakları genellikle 1.8 metre uzunluktadır ve çoğu insandan daha uzundur!"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:11
msgid "Giraffe"
-msgstr ""
+msgstr "Zürafa"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Bison in America"
-msgstr "Kuzey Amerika"
+msgstr "Bizon Amerika"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:13
msgid ""
"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
"Americans for food."
msgstr ""
+"Bizonlar Kuzey Amerika ovalarında yaşarlar ve Kızılderililer tarafından "
+"yiyecek olarak avlanırlardı."

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:14
msgid "Bison"
-msgstr ""
+msgstr "Bizon"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:15
msgid "Narwhals in the Arctic"
-msgstr ""
+msgstr "Deniz Gergedanları Kuzey Kutbu"

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:16
msgid ""
"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
msgstr ""
+"Deniz gergedanları, Kuzey Buz Denizinde yaşayan ve uzun dişleri olan "
+"balinalardır. Bu dişler birçok insana efsanevi tek boynuzlu atın boynuzunu "
+"anımsatır."

#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:17
msgid "Narwhal"
-msgstr ""
+msgstr "Deniz Gergedanı"

#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:1
msgid "Explore World Music"
-msgstr ""
+msgstr "Dünya Müziği Keşfet"

#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Learn about the music of the world."
-msgstr "Su dönüşümünü öğrenin"
+msgstr "Dünya müziği hakkında bilgi edinin."

#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:3
msgid ""
"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
-msgstr ""
+msgstr "Dünyadaki mevcut müzik çeşitliliği için daha iyi bir anlayış geliştir."

#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3564,30 +3606,44 @@ msgid ""
"matches the text description on the screen. You win the level when you have "
"correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
+"Bu etkinlikte üç seviye vardır.\n"
+"\n"
+"Birinci seviyede, dünyanın dört bir yanından müzikleri keşfederek eğlenin. "
+"Müzik hakkında bilgi almak için tıklayın ve kısa örnekler dinleyin. İyi "
+"çalışın çünkü sonraki iki oyun bu bilgiler ile ilgili olacak!\n"
+"\n"
+"İkinci seviye bir eşleştirme oyunudur. Bir müzik klibi duyacaksınız ve "
+"müziğe karşılık gelen konumu seçmelisiniz. Eğer müziği tekrar dinlemek "
+"istiyorsanız, oynat butonunu tıklayın. Bütün müzik kliplerini doğru "
+"eşleştirdiğinizde seviyeyi geçeceksiniz.\n"
+"\n"
+"Üçüncü seviyede bir eşleştirme oyunudur. Ekrandaki metin açıklaması ile "
+"eşleşen konumu seçmelisiniz. Bütün metinleri doğru eşleştirdiğinizde "
+"seviyeyi geçeceksiniz.\n"

#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:12
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
msgstr ""
+"http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org adreslerinden "
+"görüntüler"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:1
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
-msgstr ""
+msgstr "Dünya müziğini keşfet! Çantaları tıklayın."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:2
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
-msgstr ""
+msgstr "Dinlediğiniz müzik ile eşleşen konumu tıklayın."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Click on the location that matches the text."
-msgstr "Doğru renge tıklayın"
+msgstr "Metin ile eşleşen konumu tıklayın."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:4
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Australia"
-msgstr "Avusturya"
+msgstr "Avustralya"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:5
msgid ""
@@ -3595,10 +3651,13 @@ msgid ""
"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
"five meters long!"
msgstr ""
+"Aborjinler Avusturalya'da yaşamış ilk insanlardır. Onlar şarkı söyler ve "
+"didgeridoo gibi enstrümanlar çalarlar. Bu enstrüman tomruktan yapılır ve beş "
+"metre uzunluğuna olabilir."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:6
msgid "Where is the didgeridoo played?"
-msgstr ""
+msgstr "Didgeridoo nerede çalınır?"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:7
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:6
@@ -3612,15 +3671,17 @@ msgid ""
"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
msgstr ""
+"Müzik Afrika'da gündelik yaşamın bir parçasıdır. Afrika müziğinin "
+"karakteristiği büyük bir davul çeşitliliğine sahip olmasıdır ve onlar "
+"davulun kutsal ve büyülü bir enstrüman olduğuna inanırlar."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Where is the drum considered a magical instrument?"
-msgstr "Farklı renkleri tanımayı öğrenin."
+msgstr "Davul nerede büyülü bir enstrüman olarak düşünülür?"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:10
msgid "Middle East"
-msgstr ""
+msgstr "Orta Doğu"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:11
msgid ""
@@ -3628,16 +3689,18 @@ msgid ""
"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
"thousands of years ago and still in use today."
msgstr ""
+"Müzik Orta Doğu kültürünün önemli bir parçasıdır. Belli şarkılar inananları "
+"ibadete çağırmak için çalınır. Ud binlerce yıl önce icat edilmiş bir "
+"enstrümandır ve günümüzde hala kullanılmaktadır."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:12
msgid "Where is music used to call people to prayer?"
-msgstr ""
+msgstr "Nerede insanları ibadete çağırmak için müzik kullanılır?"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:13
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Japan"
-msgstr "anason"
+msgstr "Japonya"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:14
msgid ""
@@ -3645,14 +3708,18 @@ msgid ""
"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
"exciting with crowds cheering and performers yelling!"
msgstr ""
+"Taiko davulu Japonya'dan gelir. Bu tür davullar aslında savaşta düşmanları "
+"korkutmak amaçlı kullanılırdı. Çok yüksek seslidir ve performanslar "
+"kalabalıkların tezahüratları ve sanatçıların bağırmaları ile heyecan "
+"vericidir!"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:15
msgid "Where do performers yelp as they play the drums?"
-msgstr ""
+msgstr "Sanatçılar davul çalarken nerede bağırırlar?"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:16
msgid "Scotland and Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "İskoçya ve İrlanda"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:17
msgid ""
@@ -3660,10 +3727,13 @@ msgid ""
"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
"flutes, harps, and accordions."
msgstr ""
+"Bu bölgenin halk müziği kelt müzik olarak adlandırılır ve sıklıkla bir "
+"anlatı şiir ya da hikaye içerir. Gayda, keman, flüt, arp ve akordeon tipik "
+"enstrümanları arasında yer alır."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:18
msgid "Bagpipers, who often wear kilts, are from this location."
-msgstr ""
+msgstr "İskoç eteği giyen Gaydacılar bu konumdadır."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:19
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:10
@@ -3677,24 +3747,29 @@ msgid ""
"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
"special techniques to sing operas."
msgstr ""
+"İtalya operaları ile ünlüdür. Opera, aktörün rol yaparak ve şarkı söyleyerek "
+"bir hikaye anlattığı müzikal tiyatrodur. Opera şarkıcıları, kadın ve erkek "
+"her ikiside özel opera söyleme tekniklerini öğrenirler."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:21
msgid "This country is known for its opera music."
-msgstr ""
+msgstr "Bu ülke opera müzikleri ile bilinir."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:22
msgid "European Classical Music"
-msgstr ""
+msgstr "Avrupa Klasik Müziği"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:23
msgid ""
"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
"Beethoven, and Mozart forever changed music history."
msgstr ""
+"Avrupa klasik müziğin vatanıdır. Bach, Beethoven ve Mozart gibi ünlü "
+"besteciler müzik geçmişini sonsuza kadar değiştirdiler."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:24
msgid "Bach, Beethoven, and Mozart composed music in this location."
-msgstr ""
+msgstr "Bach, Beethoven ve Mozart bu konumda beste yaptılar."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:25
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5
@@ -3710,18 +3785,20 @@ msgid ""
"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
"parties."
msgstr ""
+"Mariachi ünlü bir Meksika müzik türüdür. Karakteristiği gitarlar, trompet ve "
+"kemanlardır. Bu gruplar düğün ve parti günlerinde çalarlar."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:27
msgid ""
"At parties, people often dance to the Mariachi music. A Famous dance is:"
msgstr ""
+"Partilerde insanlar sık sık Mariachi müziği ile dans ederler. Bu ünlü dans:"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:28
msgid "Where is Mariachi music from?"
-msgstr ""
+msgstr "Mariachi müziği nereye aittir?"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "United State of America"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"

@@ -3730,16 +3807,18 @@ msgid ""
"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
msgstr ""
+"USA çeşitli müzik türlerine sahiptir, belki de en ünlüsü rock and roll "
+"müziktir. Bu müziğin karakteristiği vokalistler, gitar ve davullardır."

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:31
msgid "The 'king' of rock n' roll is"
-msgstr ""
+msgstr "Rock n' roll'un kralı"

#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:32
msgid ""
"The 'king' of rock n' roll, Elvis Presley, made his music famous in this "
"country."
-msgstr ""
+msgstr "Rock n' roll'un Kral'ı Elvis Presley müziğini bu ülkede ünlü yaptı."

#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
msgid "The fifteen game"
@@ -3785,7 +3864,6 @@ msgstr ""
"dönülür."

#: ../src/gcompris/about.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -3793,11 +3871,11 @@ msgid ""
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
-"Yazan: Bruno Coudoin\n"
-"Katkılar: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
+"Yazar: Bruno Coudoin\n"
+"Katkı: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Grafikler: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Giriş Müziği: Djilali Sebihi\n"
-"Arka Plan: müziği: Rico Da Halvarez\n"
+"Arka Plan Müziği: Rico Da Halvarez\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:57
@@ -3812,11 +3890,8 @@ msgid "About GCompris"
msgstr "GCompris Hakkında"

#: ../src/gcompris/about.c:96
-#, fuzzy
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
-msgstr ""
-"GCompris Ana Sayfası\n"
-"http://gcompris.net"
+msgstr "GCompris Ana Sayfası: http://gcompris.net"

#: ../src/gcompris/about.c:107
msgid "Translators:"
@@ -3840,21 +3915,18 @@ msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris Teyidi"

#: ../src/gcompris/bar.c:702
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Çıkmak istediğinden emin misin?"
+msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"

#: ../src/gcompris/bar.c:703
-#, fuzzy
msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr "Evet, eminim !"
+msgstr "Evet, Eminim!"

#: ../src/gcompris/bar.c:704
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Hayır, devam etmek istiyorum"

#: ../src/gcompris/board.c:149
-#, fuzzy
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Dinamik modül yükleme desteklenmiyor. GCompris yüklenemez.\n"

@@ -3866,12 +3938,11 @@ msgstr "Kullanmak istediğiniz dili seçiniz"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252
msgid "Global GCompris mode"
-msgstr ""
+msgstr "Genel GCompris kipi"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "mercan"
+msgstr "Normal"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254
msgid "2 clicks"
@@ -3879,14 +3950,15 @@ msgstr "2 tık"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255
msgid "both modes"
-msgstr ""
+msgstr "her iki kip"

#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
-msgstr "Kullanmak istediğiniz dili seçiniz"
+msgstr ""
+"Panelde kullanmak için\n"
+" sürükle ve bırak kipini seçin"

#. add a new level
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123
@@ -3896,29 +3968,24 @@ msgstr "%d (Yeni seviye)"

#. frame
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:225
-#, fuzzy
msgid "Configure the list of words"
-msgstr "Semboller listesini doldurun"
+msgstr "Kelime listesini yapılandır"

#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:236
-#, fuzzy
msgid "Choice of the language"
-msgstr "Çizginin rengi"
+msgstr "Dil seçimi"

#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:248
-#, fuzzy
msgid "Choice of the level"
-msgstr "Çizginin rengi"
+msgstr "Seviye seçimi"

#: ../src/gcompris/config.c:57
-#, fuzzy
msgid "Language: your system default"
-msgstr "Sisteminizin öntanımı"
+msgstr "Dil: öntanımlı sisteminiz"

#: ../src/gcompris/config.c:58
-#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrika"
+msgstr "Afrikanca"

#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Albanian"
@@ -3933,9 +4000,8 @@ msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"

#: ../src/gcompris/config.c:62
-#, fuzzy
msgid "Asturian"
-msgstr "Avusturya"
+msgstr "Asturyasca"

#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Basque"
@@ -3958,9 +4024,8 @@ msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)"

#: ../src/gcompris/config.c:68
-#, fuzzy
msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Çince (Geleneksel)"
+msgstr "Çince (Hong Kong)"

#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Chinese (Traditional)"
@@ -4009,7 +4074,7 @@ msgstr "Fransızca"

#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Galician"
-msgstr ""
+msgstr "Galiçyaca"

#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Georgian"
@@ -4025,9 +4090,8 @@ msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"

#: ../src/gcompris/config.c:84 ../src/gcompris/config.c:114
-#, fuzzy
msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr "İrlandaca (Galce)"
+msgstr "İskoçça"

#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Gujarati"
@@ -4046,9 +4110,8 @@ msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"

#: ../src/gcompris/config.c:89
-#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr "Makedonca"
+msgstr "Endonezyaca"

#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Irish (Gaelic)"
@@ -4059,28 +4122,24 @@ msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"

#: ../src/gcompris/config.c:92
-#, fuzzy
msgid "Japanese"
-msgstr "anason"
+msgstr "Japonca"

#: ../src/gcompris/config.c:93
-#, fuzzy
msgid "Kannada"
-msgstr "Kanada"
+msgstr "Kannadaca"

#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Rvandaca"

#: ../src/gcompris/config.c:95
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "turuncu"
+msgstr "Korece"

#: ../src/gcompris/config.c:96
-#, fuzzy
msgid "Latvian"
-msgstr "Letonya"
+msgstr "Letonca"

#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Lithuanian"
@@ -4095,19 +4154,16 @@ msgid "Malay"
msgstr "Malayca"

#: ../src/gcompris/config.c:100
-#, fuzzy
msgid "Malayalam"
-msgstr "Malezyanca"
+msgstr "Malalayalam Dili"

#: ../src/gcompris/config.c:101
-#, fuzzy
msgid "Marathi"
-msgstr "Gujarati (hintçe)"
+msgstr "Marati Dili"

#: ../src/gcompris/config.c:102
-#, fuzzy
msgid "Montenegrin"
-msgstr "Sırbistan Karadağ"
+msgstr "Karadağ"

#: ../src/gcompris/config.c:103
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:38
@@ -4127,9 +4183,8 @@ msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Oksitanca (langedokça)"

#: ../src/gcompris/config.c:107
-#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "Sırpça"
+msgstr "Farsça"

#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Polish"
@@ -4172,9 +4227,8 @@ msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"

#: ../src/gcompris/config.c:119
-#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "Somoli"
+msgstr "Somalice"

#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Spanish"
@@ -4185,9 +4239,8 @@ msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"

#: ../src/gcompris/config.c:122
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "deve"
+msgstr "Tamilce"

#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Thai"
@@ -4202,9 +4255,8 @@ msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"

#: ../src/gcompris/config.c:126
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrayna"
+msgstr "Ukraynaca"

#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Urdu"
@@ -4223,29 +4275,24 @@ msgid "Zulu"
msgstr "Zuluca"

#: ../src/gcompris/config.c:135
-#, fuzzy
msgid "Timer: No time limit"
-msgstr "Zaman kısıtlaması yok"
+msgstr "Zamanlayıcı: Hiçbir zaman sınırı yok"

#: ../src/gcompris/config.c:136
-#, fuzzy
msgid "Timer: Slow timer"
-msgstr "Zamanı yavaşlat"
+msgstr "Zamanlayıcı: Yavaş zamanlayıcı"

#: ../src/gcompris/config.c:137
-#, fuzzy
msgid "Timer: Normal timer"
-msgstr "Normal zaman"
+msgstr "Zamanlayıcı: Normal zamanlayıcı"

#: ../src/gcompris/config.c:138
-#, fuzzy
msgid "Timer: Fast timer"
-msgstr "Zamanı hızlandır"
+msgstr "Zamanlayıcı: Hızlı zamanlayıcı"

#: ../src/gcompris/config.c:142
-#, fuzzy
msgid "Use GCompris administration module to filter boards"
-msgstr "Oyunları düzenlemek için GCompris yönetim yazılımını kullanın"
+msgstr "Panoları düzenlemek için GCompris yönetim birimini kullanın"

#: ../src/gcompris/config.c:204
msgid "GCompris Configuration"
@@ -4257,7 +4304,7 @@ msgstr "Tam Ekran"

#: ../src/gcompris/config.c:301
msgid "Remember level for default user"
-msgstr ""
+msgstr "Öntanımlı kullanıcı için seviyeyi hatırla"

#: ../src/gcompris/config.c:327
msgid "Music"
@@ -4269,12 +4316,12 @@ msgstr "Efektler"

#: ../src/gcompris/config.c:376 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Yakınlaştır"

#: ../src/gcompris/config.c:455 ../src/gcompris/config.c:765
#, c-format
msgid "Font: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Yazı tipi: %s"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:251
msgid "CANCEL"
@@ -4307,9 +4354,8 @@ msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "GCompris'i tam ekran şeklinde çalıştır"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
-#, fuzzy
msgid "run GCompris in window mode."
-msgstr "GCompris'i pencere modunda çalıştır"
+msgstr "GCompris'i pencere kipinde çalıştır."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid "run GCompris with sound enabled."
@@ -4320,14 +4366,12 @@ msgid "run GCompris without sound."
msgstr "GCompris'i sessiz çalıştır."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
-#, fuzzy
msgid "run GCompris with the default system cursor."
-msgstr "gcompris'i öntanımlı gnome imleciyle çalıştır"
+msgstr "öntanımlı sistem imleci ile GCompris çalıştır."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
-#, fuzzy
msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
-msgstr "gcompris'i müziksiz çalıştır"
+msgstr "imleçsiz GCompris çalıştır (dokunmatik ekran kipi)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
msgid "display only activities with this difficulty level."
@@ -4335,55 +4379,55 @@ msgstr "Sadece bu zorluktaki etkinlikleri görüntüle."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
msgid "Return to last passed level even when no user is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmediğinde bile son geçilen seviyeye geri dön"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
-#, fuzzy
msgid ""
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
"activity). Use '-l list' to list all the available activities and their "
"descriptions."
msgstr ""
-"GCompris'i lokal menü ile oynayın (örnek -l /reading sadece reading dizini "
-"altındaki etkinlikleri oynamanıza izin verecek, -l /boards/connect4 sadece "
-"connect4 oynamanıza izin verecektir)"
+"GCompris uygulamasını yerel menü ile çalıştırın (örneğin -l /reading okuma "
+"dizinindeki etkinlikleri, -l /strategy/connect4 connect4 etkinliğini sadece "
+"sizin oynatmanıza izin verecek). Tüm kullanılabilir etkinlikleri ve "
+"açıklamalarını listelemek için '-l list' kullanın."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "GCompris bu dizindeki veri dizinini bulacak"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
msgid "GCompris will find the skins in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "GCompris bu dizindeki dış görünümleri bulacak"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "GCompris bu dizideki etkinlik eklentilerini bulacak"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
-#, fuzzy
msgid "GCompris will find the Python activity in this directory"
-msgstr "GCompris python etkinliklerini bu dizinde bulacak"
+msgstr "GCompris bu dizindeki Python etkinliklerini bulacak"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "GCompris bu dizindeki yerel dosyayı (.mo çevirisi) bulacak"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "GCompris bu dizindeki etkinlikler menüsünü bulacak"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "GCompris'i yönetim ve kullanıcı-yönetimi modunda çalıştırın"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
-msgstr "Profiller için farklı veritabanı kullanın"
+msgstr ""
+"Profiller için alteratif veritabanı kullan [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -4407,6 +4451,8 @@ msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
+"Yapılandırma dizin konumu: [$HOME/.config/gcompris]. Alternatif ayarlamak "
+"için $XDG_CONFIG_HOME."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -4425,45 +4471,49 @@ msgid "Disable the config button"
msgstr "ayar tuşunu iptal edin"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
-#, fuzzy
msgid "Disable the level button"
-msgstr "Çıkış tuşunu iptal edin"
+msgstr "Seviye butonunu kapat"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:238
msgid "Disable the database (slower start and no user log)"
-msgstr ""
+msgstr "Veritabanını kapat (yavaş başlangıç ve kullanıcı günlüğü yok)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:241
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
+"Global sürükle ve bırak kipi: normal, 2tıklama, ikiside. Öntanımlı kip "
+"normaldir."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:244
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr ""
+msgstr "Birden fazla GCompris uygulamasının yürütülmesini önlemeyin."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:247
msgid "Disable maximization zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Azami yakınlaştırmayı devre dışı bırak"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:250
msgid ""
"Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change "
"hardcoded value"
msgstr ""
+"Etkinliklerin zaman aşımı gecikmelerini arttır; yararlı değerler > 1.0; 1.0 "
+"kodlanmış değeri değiştirmek için değil"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:253
msgid ""
"How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values "
"< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
msgstr ""
+"Etkinliklerin zaman aşımı gecikmeleri birkaç aktör için nasıl artıyor; "
+"kullanışlı değerler < 1.0; 1.0 değiştirilemez sabit değeri değil"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:256
msgid "For test purpose, run in a loop all the activities"
-msgstr ""
+msgstr "Test amaçlı, tüm etkinlikleri bir döngü içinde çalıştır"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:259
-#, fuzzy
msgid "display debug information on the console."
msgstr "Düzeltme bilgilerini konsolda gösterin."

@@ -4472,7 +4522,7 @@ msgid "Print the version of "
msgstr "Versiyonunu bastır"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support its development, this version provides only %d of the %d activities. "
@@ -4483,23 +4533,25 @@ msgid ""
"Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris GPL lisansı altında geliştirilmiş özgür yazılımdır. Gelişimi "
-"desteklemek için Windows versiyonunda sadece %d nin %d etkinlikleri "
-"bulunmaktadır. Tüm halini az bir ücretle \n"
-"<http://gcompris.net>\n"
-" adresinden alabilirsiniz. Linux versiyonunda bu kısıtlama yoktur. Eğer "
-"sizde özgürlüğü çocuklara öğretmemiz gerektiğine inanıyorsanız daha fazla "
-"bilgi için\n"
-" <http://www.fsf.org/philosophy>"
+"GCompris GPL lisansı altında yayınlanan bir özgür yazılımdır. Gelişimi "
+"desteklemek için, bu sürüm sadece %d %d etkinliklerini sağlar. Küçük bir "
+"ücret karşılığında <http://gcompris.net> adresinden tam sürümünü "
+"alabilirsiniz\n"
+"GNU/Linux sürümünde bu kısıtlama yoktur. Eğer ayrıca çocuklara özgürlüğü "
+"öğretmek gerektiğine inanıyorsanız, lütfen GNU\\Linux kullanmayı düşünün. "
+"FSF sitesinden daha fazla bilgi alın:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
msgstr ""
+"'%s' dış görünümü yüklenemedi (Dosyanın varlığını ve okunabilirliğini "
+"kontrol edin)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1252
msgid "Retrieving remote data..."
-msgstr ""
+msgstr "Uzak veriler getiriliyor..."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1518
#, c-format
@@ -4508,14 +4560,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr[0] ""
+"GCompris başlamayacak çünkü kilit dosyası %d saniyeden daha eskidir.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1522
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kilit dosyası: %s\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
@@ -4523,9 +4576,9 @@ msgid ""
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
-"Versiyon: %s\n"
+"Sürüm: %s\n"
"Lisans: GPL\n"
-" daha fazla bilgi için http://gcompris.net\n"
+"Daha fazla bilgi için http://gcompris.net\n"

#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1828
@@ -4539,14 +4592,14 @@ msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Varolan etkinlikler listesi:\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Number of activities: %d\n"
-msgstr "Sayma etkinlikleri."
+msgstr "Etkinliklerin sayısı: %d\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1896
#, c-format
msgid "%s exists but is not readable or writable"
-msgstr ""
+msgstr "%s mevcuttur ancak okunabilir ya da yazılabilir değildir"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1991
#, c-format
@@ -4554,6 +4607,8 @@ msgid ""
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
"available ones\n"
msgstr ""
+"HATA: Profil '%s' bulunamadı. Mevcut profilleri listelemek için 'gcompris --"
+"profile-list' çalıştır\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:2005
#, c-format
@@ -4574,6 +4629,8 @@ msgid ""
"Loading activity from database:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Etkinlik veritabanından yükleniyor:\n"
+"%s"

#: ../src/gcompris/help.c:183
msgid "Prerequisite"
@@ -4592,23 +4649,27 @@ msgid "Credit"
msgstr "Hazırlayanlar"

#: ../src/gcompris/menu.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Loading activity from file:\n"
"%s"
-msgstr "Okuma etkinlikleri."
+msgstr ""
+"Etkinlik dosyadan yükleniyor:\n"
+"%s"

#: ../src/gcompris/menu.c:673
msgid ""
"All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris "
"administration module and activate at least one activity."
msgstr ""
+"Bu profilde bütün etkinlikler devre dışı bırakıldı. GCompris yönetim "
+"modülüne gidin ve en az bir etkinliği etkinleştirin."

#: ../src/gcompris/properties.c:513
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bu dizin GCompris eğitim paketi ile oluşturulan dosyalarınızı içerir\n"

#: ../src/gcompris/properties.c:520
msgid ""
@@ -4616,19 +4677,21 @@ msgid ""
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
+"Dizindeki görüntülere herhangi bir sayı verin.\n"
+"Bu görüntüleri çizimleriniz ve animasyonlarınıza dahil edebilirsiniz.\n"
+"Desteklenen görüntü biçimleri jpeg, png ve svg.\n"

#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156
msgid "Sharing Error"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaşım Hatası"

#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:223
msgid "Cannot retrieve remote data"
-msgstr ""
+msgstr "Uzak veriler getirilemiyor"

#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:82
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "bot"
+msgstr "Hakkında"

#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:83
msgid "Refresh"
@@ -4648,13 +4711,12 @@ msgstr "Sonraki seviye"

#. TRANSLATORS: Back as in previous
#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:97
-#, fuzzy
msgid "Back"
-msgstr "geri"
+msgstr "Geri"

#: ../src/gcompris/sugar_srv.c:157
msgid "Cannot initiate sharing session"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaşım oturumu başlatılamıyor"

#: ../src/gcompris/timer.c:257
msgid "Time Elapsed"
@@ -4666,19 +4728,17 @@ msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Kalan Süre = %d"

#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Locate the region"
-msgstr "Ülkeleri yerleştirin"
+msgstr "Bölgeyi bulun"

#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr "Tüm haritayı yeniden çizmek için nesneleri sürükleyip bırakınız"
+msgstr "Tüm ülkeyi yeniden çizmek için bölgeleri sürükleyip bırakınız"

#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Fare işlemleri: taşıma, sürükle ve bırak"
+msgstr "Fare kullanımı: taşıma, sürükle ve bırak"

#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -4697,208 +4757,200 @@ msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:2
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Connecticut"
-msgstr "4'lü sıralama"
+msgstr "Connecticut"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:3
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:3
msgid "Rhode Island"
-msgstr ""
+msgstr "Rhode Island"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:4
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:4
msgid "Massachusetts"
-msgstr ""
+msgstr "Massachusetts"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:5
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:5
msgid "Wyoming"
-msgstr ""
+msgstr "Wyoming"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:6
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:6
msgid "Utah"
-msgstr ""
+msgstr "Utah"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:7
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:7
msgid "Nevada"
-msgstr ""
+msgstr "Nevada"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:8
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:8
msgid "California"
-msgstr ""
+msgstr "Kaliforniya"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:9
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:9
msgid "Washington D.C."
-msgstr ""
+msgstr "Washington DC"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:10
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Maine"
-msgstr "Ana menü"
+msgstr "Maine"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:11
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:11
msgid "New Hampshire"
-msgstr ""
+msgstr "New Hampshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:12
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:12
msgid "Vermont"
-msgstr ""
+msgstr "Vermont"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:13
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:13
msgid "New York"
-msgstr ""
+msgstr "New York"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:14
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:14
msgid "Pennsylvania"
-msgstr ""
+msgstr "Pensilvanya"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:15
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Delaware"
-msgstr "Mankala"
+msgstr "Delaware"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:16
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:16
msgid "New Jersey"
-msgstr ""
+msgstr "New Jersey"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:17
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Maryland"
-msgstr "İrlanda"
+msgstr "Maryland"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:18
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:18
msgid "Alabama"
-msgstr ""
+msgstr "Alabama"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:19
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:19
msgid "Florida"
-msgstr ""
+msgstr "Florida"

#. Translators: Strip USA| and translate only Georgia
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:21
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "USA|Georgia"
-msgstr "Gürcüce"
+msgstr "USA|Gürcistan"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:22
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "South Carolina"
-msgstr "Güney Afrika"
+msgstr "Güney Karolina"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:23
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "North Carolina"
-msgstr "Kuzey Amerika"
+msgstr "Kuzey Karolina"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:24
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:24
msgid "Virginia"
-msgstr ""
+msgstr "Virjinya"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:25
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:25
msgid "West Virginia"
-msgstr ""
+msgstr "Batı Virjinya"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:26
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:26
msgid "Ohio"
-msgstr ""
+msgstr "Ohio"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:27
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:27
msgid "Michigan"
-msgstr ""
+msgstr "Michigan"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:28
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:28
msgid "Wisconsin"
-msgstr ""
+msgstr "Wisconsin"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:29
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:29
msgid "Illinois"
-msgstr ""
+msgstr "Illinois"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:30
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:30
msgid "Indiana"
-msgstr ""
+msgstr "Indiana"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:31
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:31
msgid "Kentucky"
-msgstr ""
+msgstr "Kentucky"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:32
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:32
msgid "Tennessee"
-msgstr ""
+msgstr "Tennessee"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:33
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:33
msgid "Mississippi"
-msgstr ""
+msgstr "Mississippi"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:34
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Louisiana"
-msgstr "Rusça"
+msgstr "Louisiana"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:35
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:35
msgid "Arkansas"
-msgstr ""
+msgstr "Arkansas"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:36
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:36
msgid "Missouri"
-msgstr ""
+msgstr "Missouri"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:37
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:37
msgid "Iowa"
-msgstr ""
+msgstr "Iowa"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:38
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:38
msgid "Minnesota"
-msgstr ""
+msgstr "Minnesota"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:39
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:39
msgid "Oklahoma"
-msgstr ""
+msgstr "Oklahoma"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:40
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:40
msgid "Texas"
-msgstr ""
+msgstr "Teksas"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:41
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:41
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:2
msgid "Hawaii"
-msgstr ""
+msgstr "Hawaii"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:42
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:42
@@ -4909,60 +4961,57 @@ msgstr "Alaska"
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:43
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:43
msgid "Arizona"
-msgstr ""
+msgstr "Arizona"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:44
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "New Mexico"
-msgstr "Meksika"
+msgstr "New Mexico"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:45
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:45
-#, fuzzy
msgid "Colorado"
-msgstr "Renkler"
+msgstr "Kolorado"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:46
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:46
msgid "Kansas"
-msgstr ""
+msgstr "Kansas"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:47
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:47
msgid "Nebraska"
-msgstr ""
+msgstr "Nebraska"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:48
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:48
msgid "South Dakota"
-msgstr ""
+msgstr "Güney Dakota"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:49
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "North Dakota"
-msgstr "Doğum tarihi"
+msgstr "Kuzey Dakota"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:50
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:50
msgid "Montana"
-msgstr ""
+msgstr "Montana"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:51
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:51
msgid "Idaho"
-msgstr ""
+msgstr "Idaho"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:52
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:52
msgid "Oregon"
-msgstr ""
+msgstr "Oregon"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:53
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:53
msgid "Washington"
-msgstr ""
+msgstr "Washington"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -4971,226 +5020,219 @@ msgstr "Fransa'nın Bölümleri"
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board12_0.xml.in.h:1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:41
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Hindistan"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:1
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Northern Scotland"
-msgstr "Kuzey Afrika"
+msgstr "Kuzey İskoçya"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:2
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:2
msgid "Skye"
-msgstr ""
+msgstr "Skye"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:3
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:3
msgid "Lochaber"
-msgstr ""
+msgstr "Lochaber"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:4
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:4
msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
-msgstr ""
+msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty ve Strathspey"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:5
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:5
msgid "Inverness and Nairn"
-msgstr ""
+msgstr "Inverness ve Nairn"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:6
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:6
msgid "Ross"
-msgstr ""
+msgstr "Ross"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:7
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Sutherland"
-msgstr "İsviçre"
+msgstr "Sutherland"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:8
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:8
msgid "Caithness"
-msgstr ""
+msgstr "Caithness"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:9
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Shetland"
-msgstr "İzlanda"
+msgstr "Shetland"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:10
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:10
msgid "Orkney"
-msgstr ""
+msgstr "Orkney"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:11
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:11
msgid "Na h-Eileanan Siar"
-msgstr ""
+msgstr "Na h-Eileanan Siar"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:12
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:12
msgid "Moray"
-msgstr ""
+msgstr "Murana"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:13
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:13
msgid "Aberdeen"
-msgstr ""
+msgstr "Aberdeen"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:14
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:14
msgid "Aberdeenshire"
-msgstr ""
+msgstr "Aberdeenshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:1
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Southern Scotland"
-msgstr "Güney Afrika"
+msgstr "Güney İskoçya"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:2
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:2
msgid "Argyll and Bute"
-msgstr ""
+msgstr "Argyll ve Bute"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:3
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:3
msgid "Stirling"
-msgstr ""
+msgstr "Stirling"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:4
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:4
msgid "Perth and Kinross"
-msgstr ""
+msgstr "Perth ve Kinross"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:5
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:5
msgid "Angus"
-msgstr ""
+msgstr "Angus"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:6
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:6
msgid "Dundee"
-msgstr ""
+msgstr "Dundee"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:7
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:7
msgid "Fife"
-msgstr ""
+msgstr "Fife"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:8
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:8
msgid "Clackmannanshire"
-msgstr ""
+msgstr "Clackmannanshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:9
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "North Ayrshire"
-msgstr "Kuzey Amerika"
+msgstr "Kuzey Ayrshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:10
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:10
msgid "Inverclyde"
-msgstr ""
+msgstr "Inverclyde"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:11
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:11
msgid "Renfrewshire"
-msgstr ""
+msgstr "Renfrewshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:12
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:12
msgid "East Renfrewshire"
-msgstr ""
+msgstr "Doğu Renfrewshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:13
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:13
msgid "West Dunbartonshire"
-msgstr ""
+msgstr "Batı Dunbartonshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:14
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:14
msgid "East Dunbartonshire"
-msgstr ""
+msgstr "Doğu Dunbartonshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:15
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:15
msgid "Glasgow"
-msgstr ""
+msgstr "Glasgow"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:16
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:16
msgid "East Ayrshire"
-msgstr ""
+msgstr "Doğu Ayrshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:17
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "South Ayrshire"
-msgstr "Güney Afrika"
+msgstr "Güney Ayrshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:18
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:18
msgid "Dumfries and Galloway"
-msgstr ""
+msgstr "Dumfries ve Galloway"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:19
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:19
msgid "North Lanarkshire"
-msgstr ""
+msgstr "Kuzey Lanarkshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:20
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:20
msgid "South Lanarkshire"
-msgstr ""
+msgstr "Güney Lanarkshire"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:21
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:21
msgid "Falkirk"
-msgstr ""
+msgstr "Falkirk"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:22
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:22
msgid "Edinburgh"
-msgstr ""
+msgstr "Edinburg"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:23
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:23
msgid "West Lothian"
-msgstr ""
+msgstr "Batı Lothian"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:24
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:24
msgid "Midlothian"
-msgstr ""
+msgstr "Midlothian"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:25
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:25
msgid "East Lothian"
-msgstr ""
+msgstr "Doğu Lothian"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:26
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:26
msgid "Scottish Borders"
-msgstr ""
+msgstr "İskoçya Sınırı"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Almanya'nın Bölümleri"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr "Arjantin"
+msgstr "Arjantin İlleri"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
-msgstr ""
+msgstr "Polonya Voyvodoluğu"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1
@@ -5199,24 +5241,23 @@ msgstr "Türkiye'nin ilçeleri"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Türkiye'nin Doğu İlçeleri"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Norveç İdari Bölgeleri"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brezilya İdari Bölgeleri"

#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
msgid "Locate the countries"
msgstr "Ülkeleri yerleştirin"

#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "Tüm haritayı yeniden çizmek için nesneleri sürükleyip bırakınız"
+msgstr "Tüm haritayı yeniden çizmek için ögeleri sürükleyip bırakınız"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
@@ -5225,50 +5266,47 @@ msgstr "Asya"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:2
msgid "Caspian Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Hazar Denizi"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Black Sea"
-msgstr "Siyah şah-mat yaptı"
+msgstr "Karadeniz"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:4
msgid "Mediterranean Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Akdeniz"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Persian Gulf"
-msgstr "Sırpça"
+msgstr "Basra Körfezi"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:7
msgid "Red Sea"
-msgstr ""
+msgstr "Kızıldeniz"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:8
msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Filistin"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:9
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "İsrail"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:10
msgid "Brunei"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:11
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Katar"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Bahrain"
-msgstr "Beyin"
+msgstr "Bahreyn"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:13
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Lübnan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:14
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:24
@@ -5277,39 +5315,39 @@ msgstr "Kıbrıs"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:15
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuveyt"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:16
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Ermenistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:17
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Umman"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:18
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:19
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Yemen"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:20
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Suudi Arabistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:21
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Ürdün"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:22
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irak"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:23
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Suriye"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:24
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:21
@@ -5318,119 +5356,109 @@ msgstr "Türkiye"

#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Asia|Georgia"
-msgstr "Gürcüce"
+msgstr "Asia|Gürcistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Azerbaijan"
-msgstr "Azeri Türkçesi"
+msgstr "Azerbeycan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:28
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "İran"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
-msgstr "Türkçe"
+msgstr "Türkmenistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:30
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kırgızistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:31
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tacikistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:32
msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afganistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Malaysia"
-msgstr "Malayca"
+msgstr "Malezya"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:34
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Indonesia"
-msgstr "Makedonca"
+msgstr "Endonezya"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:35
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipinler"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:36
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:37
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:39
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Butan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:40
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladeş"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:42
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Çin"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:43
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Thailand"
-msgstr "Svazilend"
+msgstr "Tayland"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:45
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:46
msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Kamboçya"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Vietnam"
-msgstr "Vietnamca"
+msgstr "Vietnam"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:48
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Tayvan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:49
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Özbekistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:50
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "South Korea"
-msgstr "Güney Afrika"
+msgstr "Güney Kore"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "North Korea"
-msgstr "Kuzey Amerika"
+msgstr "Kuzey Kore"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Mongolia"
-msgstr "Angola"
+msgstr "Moğolistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:55
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:16
@@ -5446,9 +5474,8 @@ msgid "America"
msgstr "Amerika"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Antarctica"
-msgstr "Antartika"
+msgstr "Antarktika"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
@@ -5460,89 +5487,80 @@ msgid "Oceania"
msgstr "Okyanusya"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
+msgstr "Birleşik Devletler Küçük Dış Adaları"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "American Samoa"
-msgstr "Amerika"
+msgstr "Amerikan Samoası"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:6
msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Cook Adaları"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "New Zealand"
-msgstr "Grönland"
+msgstr "Yeni Zelanda"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:8
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Solomon Adaları"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:9
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:10
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:11
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall Adaları"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
-msgstr "Makedonya"
+msgstr "Yeni Kaledonya"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:13
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:14
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
-msgstr "El Kitabı"
+msgstr "Vanuatu"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Micronesia"
-msgstr "Makedonca"
+msgstr "Mikronezya"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "Kuzey Afrika"
+msgstr "Kuzey Mariana Adaları"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:18
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "East Timor"
-msgstr "Zamanı hızlandır"
+msgstr "Doğu Timor"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:21
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua Yeni Gine"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "French Polynesia"
-msgstr "Fransız Guanası"
+msgstr "Fransız Polinezyası"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:23
msgid "Pitcairn Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Pitcairn Adaları"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "North America"
@@ -5563,9 +5581,8 @@ msgstr "İzlanda"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Central America"
-msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
+msgstr "Orta Amerika"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2
@@ -5575,12 +5592,12 @@ msgstr "Bahama"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Kosta Rika"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5
@@ -5595,12 +5612,12 @@ msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9
@@ -5610,7 +5627,7 @@ msgstr "Haiti"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11
@@ -5619,9 +5636,8 @@ msgstr "Jameika"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Nicaragua"
-msgstr "Paraguay"
+msgstr "Nikaragua"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14
@@ -5632,7 +5648,7 @@ msgstr "Panama"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Porto Riko"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
msgid "South America"
@@ -5818,14 +5834,12 @@ msgstr "Romanya"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:17
#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Serbia"
-msgstr "Sırpça"
+msgstr "Sırbistan"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Montenegro"
-msgstr "Sırbistan Karadağ"
+msgstr "Karadağ"

#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:19
msgid "Slovak Republic"
@@ -6107,15 +6121,16 @@ msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of letters to play this game.\n"
msgstr ""
+"Hata: Bu oyun için harf listesini\n"
+"bulamıyoruz.\n"

#. Should display the dialog box here
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:786
msgid "ERROR: Unable to get letter from wordlist"
-msgstr ""
+msgstr "HATA: Kelime listesinden harf alınamıyor"

#: ../src/gletters-activity/gletters.c:1032
-#: ../src/imageid-activity/imageid.c:716
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:918
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:716 ../src/readingh-activity/reading.c:918
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1259
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:598
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:936
@@ -6129,15 +6144,16 @@ msgstr ""

#: ../src/gletters-activity/gletters.c:1064
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:617
-#, fuzzy
msgid "Enable sounds"
-msgstr "Yerel sesler"
+msgstr "Sesleri aç"

#: ../src/gletters-activity/gletters.c:1068
msgid ""
"Show letters in UPPERCASE\n"
"Type in lowercase or UPPERCASE as you wish"
msgstr ""
+"BÜYÜKHARF durumundaki harfleri göster\n"
+"İstediğiniz gibi BÜYÜKHARF ya da küçükharf ile yazın"

#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
@@ -6160,7 +6176,7 @@ msgstr "Sayı canavarını altta gösterilen sayıyı oluşturan işlemlere yön

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Toplama, çarpma, bölme ve çıkarma işlemleri üzerine alıştırma yapın"
+msgstr "Toplama, çarpma, bölme ve çıkarma işlemi alıştırmaları yap."

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
@@ -6181,9 +6197,9 @@ msgid " and %d"
msgstr " ve %d"

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:116
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "{0} is divisible by {1}."
-msgstr "%d bölünebilir %s ye."
+msgstr "{0} {1} tarafından bölünemez."

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
@@ -6196,13 +6212,13 @@ msgstr "%d 'den küçük asal sayılar"

#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:152
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
-" %d nin çarpanları %s i içerir,\n"
-"fakat %d, %d nin çarpanı değildir."
+"%(d1)d'nin çarpanları %(s)s içerir,\n"
+"fakat %(d2)d, %(d3)d'nin çarpanı değildir."

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:163
#, python-format
@@ -6210,9 +6226,9 @@ msgid "Factors of %d"
msgstr "%d nin faktörleri"

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:196
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "{0} are the factors of {1}."
-msgstr "%s ler %d nin faktörleridir."
+msgstr "{0} {1}'in faktörüdür."

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:208
#, python-format
@@ -6222,27 +6238,27 @@ msgstr "%d nin katları"
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:242
#, python-brace-format
msgid "{0} = {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} = {1}"

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:253
#, python-brace-format
msgid "{0} + {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} + {1}"

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:258
#, python-brace-format
msgid "{0} − {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} − {1}"

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:263
#, python-brace-format
msgid "{0} × {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} × {1}"

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:267
#, python-brace-format
msgid "{0} ÷ {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} ÷ {1}"

#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:275
#, python-format
@@ -6334,7 +6350,7 @@ msgstr ""

#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "Toplama, çıkarma, çarpma ve bölme işlemi üzerine alıştırma yapın."
+msgstr "Toplama, çıkarma, çarpma ve bölme işlemi alıştırmaları yap."

#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid "Multiple Number Munchers"
@@ -6410,14 +6426,14 @@ msgstr ""
"sayıları yemek için boşluk tuşuna basın."

#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Guess a number between {0} and {1}"
-msgstr "%d ve %d arasında bir sayı tahmin edin"
+msgstr "{0} ve {1} arasında bir sayı tahmin et"

#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:307
-#, fuzzy, python-brace-format
+#, python-brace-format
msgid "Please enter a number between {0} and {1}"
-msgstr "Lütfen %d ve %d arasında bir sayı girin"
+msgstr "Lütfen {0} ve {1} arasında bir sayı girin"

#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
msgid "Out of range"
@@ -6462,15 +6478,14 @@ msgstr ""
#. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
#. Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc.
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:62
-#, fuzzy
msgid "a/e/i/o/u/y"
-msgstr "pasta/pa_ta/s/y/r"
+msgstr "a/e/ı/i/o/ö/u/ü"

#. All the consonants of your language (keep empty if non applicable)
#. Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc. For example, both 's' and 'sch' could be in the list for German
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:67
msgid "b/c/d/f/g/h/j/k/l/m/n/p/q/r/s/t/v/w/x/z"
-msgstr ""
+msgstr "b/c/ç/d/f/g/ğ/h/j/k/l/m/n/p/r/s/ş/t/v/y/z"

#. Keys to letters equivalence for the hangman activity. It has the
#. form of a space separated list like: "é=e/E è=e/E sch=S"
@@ -6480,7 +6495,7 @@ msgstr ""
#. on the right with the chararcter '/'. Keep the word NONE if not available in your language
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:77
msgid "a=a"
-msgstr ""
+msgstr "a=a"

#. Letters equivalence for the hangman activity. It has the
#. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ"
@@ -6491,9 +6506,8 @@ msgstr "YOK"

#: ../src/hangman-activity/hangman.py:144
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:150
-#, fuzzy
msgid "English"
-msgstr "Danimarkalı"
+msgstr "İngilizce"

#: ../src/hangman-activity/hangman.py:153
msgid "Could not find the list of words."
@@ -6504,9 +6518,8 @@ msgid "The classic hangman game"
msgstr "Bilindik adam asmaca oyunu"

#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
-msgstr "Kelime gizli, harf harf bulmalısınız."
+msgstr "Kelime gizlenmiştir, bu kelimeyi harf harf keşfetmelisiniz"

#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3
msgid "Reading skill"
@@ -6572,16 +6585,16 @@ msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Köprüyü sağ tarafta tekrar oluşturun"

#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Oyunun amacı yığıntın tümünü başka tahtaya taşımaktır, bunu yaparken kural "
-"her seferinde sadece bir parçanın taşınmasıdır ve hiçbir parça kendisinden "
-"daha küçük parçanın üstüne konulamaz."
+"Oyunun amacı aşağıdaki kurallara uyarak tüm yığını başka bir kazığa "
+"taşımaktır:\n"
+"* tek seferde sadece bir disk taşınabilir\n"
+"* hiçbir disk kendinden daha küçük bir diskin üzerine konulamaz"

#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -6629,6 +6642,8 @@ msgid ""
"The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into "
"small water droplets which becomes clouds."
msgstr ""
+"Güneş suyu ısıtır ve su buharı oluşturur. Su buharı bulutları oluşturan "
+"küçük su damlacıklarının halinde birleşir."

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144
@@ -6636,11 +6651,13 @@ msgid ""
"As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger "
"droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain"
msgstr ""
+"Bir bulut olgunlaşırken, yoğun su damlacıkları, yağmur olarak düşebileceği "
+"büyüklükte damlacıklar oluşturmak için birleşebilirler"

#. Translator : "meter" here means a measuring device
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171
msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. "
-msgstr ""
+msgstr "Bu türbin tarafından üretilen elektrik için ölçüdür. "

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:172
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:288
@@ -6648,7 +6665,7 @@ msgstr ""
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:327
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:350
msgid "The electricity power is measured in watts (W)."
-msgstr ""
+msgstr "Elektrik gücü watt cinsinde ölçülür (W)."

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:177
msgid ""
@@ -6656,48 +6673,58 @@ msgid ""
"force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow "
"to the turbine"
msgstr ""
+"Akan su türbin bantlarına yönlendirilir, bantlarda bir güç oluşur. Bu yolla "
+"enerji su akışından türbine aktarılır"

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:191
msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind."
-msgstr ""
+msgstr "Bu bulut rüzgar gibi davranır, rüzgar oluşturmak için bulutu tıklayın."

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:229
msgid ""
"This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, "
"ready to be used by the customers."
msgstr ""
+"Bu bir gerilim düşürücü trafodur. Elektrik müşteriler tarafından "
+"kullanılabilmesi için düşük voltaja dönüştürülür."

#. Translator : "meter" here means a measuring device
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:287
msgid "This is the meter for all the electricity produced. "
-msgstr ""
+msgstr "Bu üretilen tüm elektrik için ölçüdür. "

#. Translator : "meter" here means a measuring device
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:295
msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. "
msgstr ""
+"Bu kullanıcılar tarafından tüketilen elektirik miktarını ölçen bir aygıttır. "

#. Translator : "meter" here means a measuring device
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:326
msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. "
-msgstr ""
+msgstr "Bu güneş panelleri tarafından üretilen elektiriği ölçen bir aygıttır. "

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:332
msgid ""
"Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity "
"through the photovoltaic effect."
msgstr ""
+"Güneş panelleri fotovoltaik etkisi ile elektirik üretmek için güneşten gelen "
+"ışık enerjisini (foton) kullanır."

#. Translator : "meter" here means a measuring device
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:349
msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. "
msgstr ""
+"Bu rüzgar tribünleri tarafından üretilen elektriği ölçen bir aygıttır. "

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:355
msgid ""
"A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity "
"generation. It is called a wind generator or wind charger. "
msgstr ""
+"Rüzgar tribünü rüzgar hareket enerjisini elektirik üretimine dönüştüren bir "
+"aygıttı. Rüzgar jenaratörü ya da rüzgar şarjı olarak adlandırılır. "

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:741
msgid ""
@@ -6710,37 +6737,47 @@ msgid ""
"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
"regional blackout."
msgstr ""
+"Üretilenden daha fazla elektrik tüketmek mümkün değildir. Küçük istisnalar "
+"hariç, bu elektrik dağıtımında bir kısıtlamadır, elektrik enerjisi "
+"depolanamaz ve bundan dolayı ihtiyaç olduğu kadar üretilmelidir. Talebe "
+"yakın elektirik üretimini sağlamak için gelişmiş bir kontrol sistemi "
+"gereklidir. Eğer arz ve talep dengeli değilse, üretim tesisleri ve iletim "
+"cihazları kapanabilir, en kötü durumda, büyük bir bölgesel karartmaya neden "
+"olabilir."

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:958
msgid ""
"This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages "
"(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
msgstr ""
+"Bu bir yükseltici dönüştürücüdür. Elektrik, uzun mesafe iletiminde enerji "
+"kaybının azaltılması için yüksek gerilimlerde (110 kV ya da daha fazla) "
+"iletilir."

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
-msgstr ""
+msgstr "Yenilenebilir enerjiye dayalı elektrik sistemi hakkında bilgi edinin"

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the "
"electrical system back up so he can have light in his home."
msgstr ""
-"Tux teknesindeki uzun balık partisinden döndü. Su sistemini tamamlayın ki "
-"Tux duş alabilsin."
+"Tux teknesindeki uzun balık partisinden döndü. Elektrik sistemini geri "
+"getirin ki evinde ışığı olabilsin."

#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
msgstr ""
-"Su tesisini tekrar çalıştırmak için güneş, bulut, su pompa istasyonu gibi "
-"farklı aktif nesnelere tıklayın. sistem tamamlandığında duş düğmesine "
-"basarak Tux'a duş aldırın."
+"Tüm elektrik sistemini yeniden etkinleştirmek için farklı etkin elemanları "
+"tıklayın : güneş, bulut, baraj, güneş enerjisi tertibatı, rüzgar santrali ve "
+"transformatörler. Sistem yedeklendiğinde ve Tux evindeyken, onun için ışık "
+"düğmesine basın. Kazanmak için tüm üreticiler ayaktayken tüm tüketicileri "
+"çalıştırmalısınız."

#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
@@ -6766,20 +6803,21 @@ msgid ""
"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
"proposed."
msgstr ""
+"Bu seviye için veri dosyası düzgün biçimlendirilmemiş. Çok fazla seçenek "
+"önerilmektedir. "

#: ../src/imageid-activity/imageid.c:538
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:616
msgid "Data file for this level is not properly formatted."
-msgstr ""
+msgstr "Bu seviye için veri dosyası düzgün biçimlendirilmemiştir."

#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Reading practice"
msgstr "Okuma alıştırması"

#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Bir resimle eşleşen kelimeyi okuyarak alıştırma yapın"
+msgstr "Bir resimle eşleşen kelimeyi bularak okuma alıştırması yap"

#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
@@ -6885,9 +6923,8 @@ msgid "plane"
msgstr "uçak"

#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop each item above its name"
-msgstr "Nesneleri isimlerinin üzerine sürükleyip bırakınız"
+msgstr "Her ögeyi adının üstüne sürükleyip bırakın"

#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
msgid "Image Name"
@@ -7032,149 +7069,120 @@ msgid "Music instruments"
msgstr "Müzik aletleri"

#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Click on the correct musical instruments"
-msgstr "Doğru renge tıklayın"
+msgstr "Doğru müzikal enstrümanları tıklayın"

#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Learn to recognize musical instruments."
-msgstr "Farklı renkleri tanımayı öğrenin."
+msgstr "Müzikal enstrümanları tanımayı öğrenin."

#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Click on the correct instrument."
-msgstr "Doğru renge tıklayın"
+msgstr "Doğru enstrümanı tıklayın."

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Find the clarinet"
-msgstr "kırmızı şarap"
+msgstr "Klarnet bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Find the transverse flute"
-msgstr "anason renkli kelebeği bul"
+msgstr "Yan flüt bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Find the guitar"
-msgstr "gitar"
+msgstr "Gitar bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Find the harp"
-msgstr "araba"
+msgstr "Arp bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Find the piano"
-msgstr "piyano"
+msgstr "Piyano bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Find the saxophone"
-msgstr "saksofon"
+msgstr "Saksofon bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Find the trombone"
-msgstr "trombon"
+msgstr "Trombon bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Find the trumpet"
-msgstr "trompet"
+msgstr "Trompet bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Find the violin"
-msgstr "keman"
+msgstr "Keman bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Find the drum kit"
-msgstr "davul seti"
+msgstr "Davul seti bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Find the accordion"
-msgstr "akordiyon"
+msgstr "Akordiyon bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Find the banjo"
-msgstr "banjo"
+msgstr "Banço bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Find the bongo"
-msgstr "çivit renkli kelebeği bul"
+msgstr "Bongo bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Find the electric guitar"
-msgstr "elektro gitar"
+msgstr "Elektrogitar bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Find the castanets"
-msgstr "kastanyet"
+msgstr "Kastanyet bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Find the cymbal"
-msgstr "büyük zil"
+msgstr "Büyük zil bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Find the cello"
-msgstr "viyolonsel "
+msgstr "Çello bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Find the harmonica"
-msgstr "mızıka"
+msgstr "Mızıka bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Find the horn"
-msgstr "korno"
+msgstr "Korno bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Find the maracas"
-msgstr "Matematik"
+msgstr "Marakas bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Find the organ"
-msgstr "Gürcüce"
+msgstr "Org bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Find the snare drum"
-msgstr "adaçayı renkli kelebeği bul"
+msgstr "Trampet bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Find the timpani"
-msgstr "timpani"
+msgstr "Timpani bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Find the triangle"
-msgstr "Dikdörtgen kullan"
+msgstr "Çelik üçgen bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "Find the tambourine"
-msgstr "tef"
+msgstr "Tef bul"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Find the tuba"
-msgstr "tuba"
+msgstr "Tuba bul"

#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:100
msgid ""
@@ -7183,6 +7191,10 @@ msgid ""
"dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the "
"square of the distance that separates their centers."
msgstr ""
+"Yerçekimi evrenseldir ve Newton'un evrensel kütle çekim yasası yeryüzeyinin "
+"ötesinde uzanır. Yerçekimi çekim kuvveti, iki nesnesinin kütleleri ile doğru "
+"orantılı ve merkezleri arasındaki uzaklığın karesi ile ters orantılı olarak "
+"bağlıdır."

#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:107
msgid ""
@@ -7194,6 +7206,12 @@ msgid ""
"the two interacting objects, more separation distance will result in weaker "
"gravitational forces."
msgstr ""
+"Yerçekimi kuvveti etkileşimdeki iki nesnenin kütleleriyle doğru orantılı "
+"olduğu için daha büyük nesneler birbirlerini daha büyük bir çekim kuvveti "
+"ile etkileyecektir. Bu yüzden nesnenin kütlesi arttığında onların arasındaki "
+"yerçekimi kuvveti de artar fakat bu kuvvet etkileşimdeki iki nesnenin "
+"arasındaki uzaklığın karesi ile ters orantılıdır, daha fazla uzaklık daha "
+"zayıf yerçekimi kuvveti ile sonuçlanacaktır."

#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:120
msgid ""
@@ -7201,33 +7219,36 @@ msgid ""
"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgstr ""
+"Amacınız, çevresindeki gezegenlerin kütlesini değiştirerek Tux'ın uzay "
+"gemisinin hareket etmesini sağlamak. Gezegenlere çok yakın olmayın "
+"çarpabilirsiniz. Ok geminiz üzerindeki kuvvetin yönünü gösterir."

#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:130
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
-msgstr ""
+msgstr "Kazanmak için asteroitlerden kaçının ve uzay mekiğine katılın."

#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:1
msgid "Intro gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Yerçekimine giriş"

#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:2
msgid "Introduction to the concept of gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Yerçekimi kavramına giriş"

#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:3
msgid ""
"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
"the asteroids"
-msgstr ""
+msgstr "Uzay gemisini gezegenlere ve asteroitlere çarpmadan ortada koruyun"

#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:4
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlikleri çalıştırırken kullanma talimatlarını takip edin."

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:77
#, python-format
msgid "Gravity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Yerçekimi: %s"

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:166
msgid ""
@@ -7236,40 +7257,42 @@ msgid ""
"You must drive Tux's ship towards the landing platform.\n"
"The landing platform turns green when the velocity is safe to land"
msgstr ""
+"İtmeyi kontrol etmek için yukarı ve aşağı tuşlarını kullanın\n"
+"Yönü kontrol etmek için sağ ve sol tuşları kullanın.\n"
+"Tux'un gemisini iniş platformuna doğru sürmelisiniz.\n"
+"Hız iniş için güvenli hale geldiğinde, iniş platformu yeşile döner"

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:171
msgid "Click on me or press the Return key when you are ready."
-msgstr ""
+msgstr "Hazır olduğunuzda bana tıklayın ya da dönüş tuşuna basın."

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:173
-#, fuzzy
msgid "I am ready!"
-msgstr "Hazırım"
+msgstr "Hazırım!"

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:473
-#, fuzzy
msgid "Height: "
-msgstr "sekiz"
+msgstr "Yükseklik: "

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:491
msgid "Fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Yakıt"

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:525
msgid "Velocity: "
-msgstr ""
+msgstr "Hız: "

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:1
msgid "Land Safe"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenli Arazi"

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:2
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
-msgstr ""
+msgstr "Yerçekimi bağlı ivmeyi anlama."

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:3
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
-msgstr ""
+msgstr "Yeşil iniş alanına doğru uzay gemisi pilotu."

#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -7286,27 +7309,38 @@ msgid ""
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Uzay gemisi tarafından deneyimlenen yerçekimi ivmesi gezegenin kütlesi ile "
+"doğru orantılı ve gezegenin merkezinden uzaklığın karesi ile ters "
+"orantılıdır. Bu yüzden, her gezegenin ivmesi farklıdır ve uzay gemisi "
+"yaklaştıkça ivme artar.\n"
+"\n"
+"Yönü kontrol etmek için sağ/sol, itme kuvvetini kontrol etmek için de yukarı/"
+"aşağı tuşlarını kullanın.\n"
+"\n"
+"Hızınız güvenli bir iniş için iyiyse, iniş platformu yeşil olur.\n"
+" "

#: ../src/lang-activity/langEnterText.py:139
msgid "Enter the text you hear:"
-msgstr ""
+msgstr "Duyduğunuz metni girin:"

#. Translators : Do not translate the token {word}
#: ../src/lang-activity/langLib.py:70
#, python-brace-format
msgid "Missing translation for '{word}'"
-msgstr ""
+msgstr "'{word}' için eksik çeviri"

#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:1
#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:1
#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:1
#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:1
msgid "Enrich your vocabulary"
-msgstr ""
+msgstr "Kelime bilginizi zenginleştirin"

#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:2
msgid "List of words in the 'nature' category."
-msgstr ""
+msgstr "'doğa' kategorisindeki kelimelerin listesi."

#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:4
#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:4
@@ -7314,6 +7348,7 @@ msgstr ""
#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:4
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
msgstr ""
+"Kendi diliniz ya da yabancı bir dilde kelime dağarcığınızı zenginleştirin."

#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:5
#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:5
@@ -7325,6 +7360,10 @@ msgid ""
"find the right word. In the configuration you can select the language you "
"want to learn."
msgstr ""
+"Kelime kümesini yeniden gözden geçirin. Her kelime bir ses, metin ve görüntü "
+"ile gösterilmektedir. Ses verilen bir alıştırmayı başarılı bitirmek için, "
+"doğru kelimeyi bulmalısınız. Yapılandırmada öğrenmek istediğiniz dili "
+"seçebilirsiniz."

#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:6
#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:6
@@ -7335,147 +7374,138 @@ msgid ""
"org/. You can also access this activity online on http://gcompris.net/"
"activity/lang."
msgstr ""
+"Görüntüler ve sesler Art4Apps projesindendir: http://www.art4apps.org/. "
+"Ayrıca http://gcompris.net/activities/lang adresinden bu etkinliğe çevrimiçi "
+"erişebilirsiniz."

#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:2
msgid "List of words in the 'object' category."
-msgstr ""
+msgstr "'nesne' kategorisindeki kelime listesi."

#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:2
msgid "List of words in the 'other' category."
-msgstr ""
+msgstr "'diğer' kategorisindeki kelime listesi."

#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:2
msgid "List of words in the 'people' category."
-msgstr ""
+msgstr "'insan' kategorisindeki kelime listesi."

#: ../src/lang-activity/lang.py:100
msgid "ERROR, we found no words in this language."
-msgstr ""
+msgstr "HATA, bu dilde hiçbir kelime bulunamadı."

#: ../src/lang-activity/lang.py:101
msgid "Please consider contributing a voice set."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen ses kümesine katkıda bulunmayı düşünün."

#: ../src/lang-activity/lang.py:172
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
-"<b>%s</b>ayarlar\n"
-"bu profil için <b>%s</b>"
+"<b>%s</b> profili için\n"
+" yapılandırma"

#: ../src/lang-activity/lang.py:177
-#, fuzzy
msgid "Select locale"
-msgstr "Bir ses alanı seçin"
+msgstr "Konum seçin"

#: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Go to the language learning activities"
-msgstr "Okuma işlemlerine git"
+msgstr "Dil öğrenme etkinliklerine git"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:1
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "diğer"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "action"
-msgstr "Süre"
+msgstr "eylem"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "adjective"
-msgstr "Aktif"
+msgstr "sıfat"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "number"
-msgstr "Sayı"
+msgstr "sayı"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:6
msgid "bodyparts"
-msgstr ""
+msgstr "vücut bölümleri"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:7
msgid "clothes"
-msgstr ""
+msgstr "giysiler"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "emotion"
-msgstr "Soru"
+msgstr "duygu"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:9
msgid "job"
-msgstr ""
+msgstr "iş"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:10
msgid "people"
-msgstr ""
+msgstr "insanlar"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "sport"
-msgstr "Raporlar"
+msgstr "spor"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:12
msgid "food"
-msgstr ""
+msgstr "yiyecek"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:13
msgid "animal"
-msgstr ""
+msgstr "hayvan"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:14
msgid "fruit"
-msgstr ""
+msgstr "meyve"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "nature"
-msgstr "Resim"
+msgstr "doğa"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "plant"
-msgstr "uçak"
+msgstr "bitki"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:17
msgid "vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "sebzeler"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "construction"
-msgstr "Çıkarma öğren"
+msgstr "yapı"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "furniture"
-msgstr "Resim"
+msgstr "mobilya"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "houseware"
-msgstr "ev"
+msgstr "ev eşyaları"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:21
msgid "object"
-msgstr ""
+msgstr "nesne"

#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:22
msgid "tool"
-msgstr ""
+msgstr "araç"

#: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
msgid "Left hand"
-msgstr ""
+msgstr "Sol el"

#: ../src/leftright-activity/leftright.c:236
msgid "Right hand"
-msgstr ""
+msgstr "Sağ el"

#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
msgid "Find your left and right hands"
@@ -7486,35 +7516,35 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "elin sol veya sağ el olduğunu belirleyin"

#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
-msgstr "Sol elin sağdan farklı görünüşünü ayırt etme. Uzaysal gösterim"
+msgstr ""
+"Farklı bakış açılarından sol ve sağ elleri ayırt edin. Konumsal gösterim"

#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
"button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr ""
-"Bir el gösterilmektedir. Bu elin sağ mı sol el mi olduğunu söylemelisiniz. "
-"Soldaki kırmızı veya sağdaki yeşil butona basın. Daha sonra ele tıklayın ve "
-"seçiminizi onaylayın."
+"Bir el gösterilmektedir: bu el sağ mı yoksa sol el midir? Gösterilen ele "
+"bağlı olarak sol ya da sağ butonu tıklayın."

#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
msgid ""
"Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
"If you need help, click on me."
msgstr ""
+"Uyumalıyım, bütün ışıkları kapat.\n"
+"Eğer yardıma ihtiyacınız varsa, beni tıklayın."

#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
msgid "Lights Off"
-msgstr ""
+msgstr "Işıklar Kapalı"

#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2
msgid "The aim is to switch off all the lights."
-msgstr ""
+msgstr "Amaç bütün ışıkları kapatmaktır."

#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -7523,12 +7553,19 @@ msgid ""
"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
"click on Tux, the solution is shown."
msgstr ""
+"Bir butona basılmasının etkisi, butonun kendisinin, yatay ve dikey "
+"komşularının durumunun aniden değişmesidir. Gökyüzünün rengi ve güneş "
+"yapbozu çözmek için gerekli tıklama sayısına bağlıdır. Eğer Tux'u "
+"tıklarsanız, çözüm gösterilir."

#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
msgid ""
"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
"Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
msgstr ""
+"Çözücü algoritma Wikipedia'da açıklanmıştır. Işıkları Söndürme Zamanı oyunu "
+"hakkında daha fazla bilgi için: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lights_Out_(game)&gt;"

#: ../src/login-activity/login.py:233
msgid "Login: "
@@ -7562,7 +7599,6 @@ msgstr ""
"GCompris her çocuğu tanımlar, bu nedenle çocuğa özel rapor alabilirsiniz."

#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must\n"
"first add users in the administration part of GCompris.\n"
@@ -7574,25 +7610,27 @@ msgid ""
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"Giriş ekranını aktif hale getirmek için öncelikle \n"
-"GCompris'in yönetim kısmına kullanıcıları ekleyin \n"
-"Yönetim kısmına 'gcompris -a' yazarak erişebilirsiniz. \n"
-"Yönetim kısmında farklı profiller yaratabilirsiniz. Herbir profilde, \n"
-"farklı kullanıcılar ve etkinlikler tanımlayabilirsiniz.\n"
-"GCompris'i özel bir profil için çalıştırmak istediğinizde, 'gcompris -p "
-"profile' yazın."
+"Giriş ekranını etkinleştirmek için öncelikle\n"
+"GCompris uygulamasının yönetim kısmına kullanıcıları ekleyin.\n"
+"Yönetim kısmına 'gcompris -a' çalıştırarak erişebilirsiniz.\n"
+"Yönetim kısmında farklı profiller yaratabilirsiniz. Herbir profilde,\n"
+"farklı kullanıcı kümeleri oluşturabilir ve onların kullanabilecekleri "
+"etkinlikler seçebilirsiniz.\n"
+"GCompris uygulamasını özel bir profil için çalıştırmak istediğinizde, "
+"yönetim kısmında oluşturduğunuz profil adını 'profile' alanına\n"
+"yazarak 'gcompris -p profile' kullanabilirsiniz."

#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112
msgid "Click to confirm your sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sıranızı onaylamak için tıklayın"

#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1
msgid "The History of Louis Braille"
-msgstr ""
+msgstr "Louis Braille'in Geçmişi"

#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system."
-msgstr ""
+msgstr "Braille sisteminin mucidinin önemli tarihlerini gözden geçirin."

#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -7601,37 +7639,46 @@ msgid ""
"respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological "
"order."
msgstr ""
+"Louis Braille'nin geçmişini ve biyografisini okuyun ve Braille sistemini "
+"keşfedin. İlgili hikaye sayfasında hareket etmek için ileri ve geri "
+"düğmelerini tıklayın. Sonunda kronolojik olarak düzenleyin."

#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4
msgid ""
"Louis Braille Video: &lt;
&gt;"
msgstr ""
+"Louis Braille Video: &lt; http://youtu.be/9bdfC2j_4x4 &gt;"

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1
msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France."
-msgstr ""
+msgstr "Fransa Paris yakınlarındaki Coupvary şehrinde 4 Ocak tarihinde doğdu."

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2
msgid ""
"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
"workshop."
msgstr ""
+"Louis Braille babasının atölyesinde bir dikiş iğnesi ile sağ gözünü yaraladı."

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3
msgid ""
"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
"spread to his left eye."
msgstr ""
+"3 yaşındayken, Louise sol gözünde yayılan şiddetli enfeksiyon nedeniyle kör "
+"oldu."

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4
msgid ""
"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
"Blind Youth."
msgstr ""
+"10 yaşındayken, Görme Engelli Gençlik Kraliyet Enstitüsünde eğitim için "
+"Paris'e gönderildi."

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
-msgstr ""
+msgstr "O sınıf arkadaşlarını etkiledi, piyano ve org çalmaya başladı."

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6
msgid ""
@@ -7639,38 +7686,51 @@ msgid ""
"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
"battlefields."
msgstr ""
+"Fransız bir asker, Charles Barbier, okulunu ziyaret etti ve savaş "
+"alanlarında bilgi paylaşmak için yükseltilmiş 12 nokta kodu ile gece yazma "
+"icadını paylaştı."

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
msgstr ""
+"Louis Barbier'in 12 noktasını 6 olarak düzenledi ve Braille sistemini icat "
+"etti."

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8
msgid ""
"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
"teaching it at the Institute."
msgstr ""
+"Mezun olduktan sonra öğretmen oldu ve Enstitüde gizlice metodunu öğretirken "
+"düzenledi."

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9
msgid ""
"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
"punctuations and music notations."
msgstr ""
+"Matematik, semboller, noktalama işaretleri ve müzik nota sistemini içermesi "
+"için braille alfabesini yeniden gözden geçirdi ve genişletti."

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10
msgid ""
"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
"is erected to honor him."
msgstr ""
+"Tüberkülozdan öldü. Paris, Pantheon'da gömüldü. Onu onurlandırmak için bir "
+"anıt inşa edildi."

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11
msgid "After his Death"
-msgstr ""
+msgstr "Ölümünden sonra"

#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12
msgid ""
"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
"you have motivation you can do incredible things."
msgstr ""
+"Braille alfabesi dünya genelinde bir standart olarak kabul edildi. Louis "
+"Braille, eğer motivasyon varsa inanılmaz şeyler yapılabileceğini kanıtladı."

#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
@@ -7719,14 +7779,14 @@ msgid "Learn addition"
msgstr "Toplama öğren"

#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr ""
-"Açmak veya kapatmak için şapkaya tıklayın. Şapkanın altında kaç tane dolaşan "
-"yıldız görüyorsunuz? Cevap vermek için sağ alt bölümü tıklayın."
+"Açmak ya da kapatmak için şapkayı tıklayın. Şapkanın altında kaç tane "
+"dolaşan yıldız görüyorsunuz? Dikkatlice sayın. :) Cevabınızı girmek için sağ "
+"alt alanı tıklayın."

#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../src/maze-activity/maze.c:141 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
@@ -7735,9 +7795,8 @@ msgid "Maze"
msgstr "Labirent"

#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Labirentten çıkış yolunu bulun"
+msgstr "Labirentten çıkış yolunu bulun (Hareket görecelidir)"

#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
@@ -7776,6 +7835,27 @@ msgid ""
"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
msgstr ""
+"Tux'u kapıya ulaştırmak için klavye üzerindeki ok tuşlarını kullanın. Bu "
+"labirentte hareket görecelidir (birinci kişi). İleri gitmek için yukarı "
+"okunu kullanın. Diğer oklar Tux'u başka yönlere döndürmenize olanak sağlar.\n"
+"\n"
+"Birinci seviyede, Tux labirent boyunca her tuşa basıldığında bir adım atarak "
+"rahatlıkla yürür.\n"
+"\n"
+"Daha büyük labirentler için, \"hızlı-koşma-kipi\" olarak adlandırılan özel "
+"bir yürüme kipi vardır. Eğer hızlı-koşma-kipi etkinse, Tux bir yol ayrımına "
+"varana ve devamında hangi yola gideceğine kararınızı verene kadar otomatik "
+"olarak koşacak.\n"
+"\n"
+"Bu kipin etkin olup olmadığını Tux'un ayaklarına bakarak görebilirsiniz: "
+"Eğer Tux yalınayak ise, \"hızlı-koşma-kipi\" kipi etkin değildir. Eğer "
+"kırmızı spor ayakkabısı giyiyorsa, \"run-fast-mode\" kipi etkindir.\n"
+"\n"
+"14. seviyeden sonra, hızlı-koşma-kipi otomatik olarak etkinleşecektir. Eğer "
+"bu özelliği daha önceki seviyelerde kullanmak ya da ileri seviyelerde devre "
+"dışı bırakmak istiyorsanız, hızlı-koşma-kipini değiştirmek için ekranın sol "
+"üst köşesindeki \"yalınayak / spor ayakkabı\"-simgesini ya da Tux'u "
+"tıklayın.\n"

#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -7786,14 +7866,15 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "3D Labirentten çıkış yolunu bulun"

#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
-"Tux'u kapıya götürmek için klavyedeki yön oklarını kullanın. 'Boşluk' tuşu "
-"ile 2D ve 3D görünüm arasında geçiş yapabilirsiniz"
+"Tux'u kapıya ulaştırmak için klavye oklarını kullan. 2D ve 3D kipleri "
+"arasında değişiklik yapmak için boşluk tuşunu kullan. 2D kipi bir harita "
+"gibi size sadece konumunuzun görüntüsünü verir. 2D kipinde Tux'u hareket "
+"ettiremezsiniz."

#: ../src/maze-activity/maze.c:142 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze"
@@ -7836,6 +7917,26 @@ msgid ""
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
+"Tux'u kapıya ulaştırmak için klavye üzerindeki ok tuşlarını kullanın.\n"
+"\n"
+"Birinci seviyede, Tux rahatlıkla yürür, labirent aracılığıyla her tuşa "
+"basıldığında bir adım.\n"
+"\n"
+"Daha büyük labirentler için, \"hızlı-koşma-kipi\" olarak adlandırılan özel "
+"bir yürüme kipi vardır. Eğer hızlı-koşma-kipi etkinse, Tux bir yol ayrımına "
+"varana ve devamında hangi yola gideceğine kararınızı verene kadar otomatik "
+"olarak koşacak.\n"
+"\n"
+"Bu kipin etkin olup olmadığını Tux'un ayaklarına bakarak görebilirsiniz: "
+"Eğer Tux yalınayak ise, \"hızlı-koşma-kipi\" kipi etkin değildir. Eğer "
+"kırmızı spor ayakkabısı giyiyorsa, \"run-fast-mode\" kipi etkindir.\n"
+"\n"
+"14. seviyeden sonra, hızlı-koşma-kipi otomatik olarak etkinleşecektir. Eğer "
+"bu özelliği daha önceki seviyelerde kullanmak ya da ileri seviyelerde devre "
+"dışı bırakmak istiyorsanız, hızlı-koşma-kipini değiştirmek için ekranın sol "
+"üst köşesindeki \"yalınayak / spor ayakkabı\"-simgesini ya da Tux'u "
+"tıklayın.\n"
+"\t"

#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -7865,6 +7966,28 @@ msgid ""
"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
msgstr ""
+"Tux'u kapıya ulaştırmak için klavye üzerindeki ok tuşlarını kullanın. "
+"Görünür ve görünmez kiplerini değiştirmek için boşluk tuşunu kullanın. "
+"Görünür kip, bir harita gibi size sadece konumunuzun bir görüntüsünü verir. "
+"Tux'u görünür kipte hareket ettiremezsiniz.\n"
+"\n"
+"Birinci seviyede, Tux rahatlıkla yürür, labirent aracılığıyla her tuşa "
+"basıldığında bir adım.\n"
+"\n"
+"Daha büyük labirentler için, \"hızlı-koşma-kipi\" olarak adlandırılan özel "
+"bir yürüme kipi vardır. Eğer hızlı-koşma-kipi etkinse, Tux bir yol ayrımına "
+"varana ve devamında hangi yola gideceğine kararınızı verene kadar otomatik "
+"olarak koşacak.\n"
+"\n"
+"Bu kipin etkin olup olmadığını Tux'un ayaklarına bakarak görebilirsiniz: "
+"Eğer Tux yalınayak ise, \"hızlı-koşma-kipi\" kipi etkin değildir. Eğer "
+"kırmızı spor ayakkabısı giyiyorsa, \"run-fast-mode\" kipi etkindir.\n"
+"\n"
+"14. seviyeden sonra, hızlı-koşma-kipi otomatik olarak etkinleşecektir. Eğer "
+"bu özelliği daha önceki seviyelerde kullanmak ya da ileri seviyelerde devre "
+"dışı bırakmak istiyorsanız, hızlı-koşma-kipini değiştirmek için ekranın sol "
+"üst köşesindeki \"yalınayak / spor ayakkabı\"-simgesini ya da Tux'u "
+"tıklayın.\n"

#: ../src/melody-activity/melody.py:107
msgid ""
@@ -7898,7 +8021,7 @@ msgstr ""

#: ../src/memory-activity/memory.c:272
msgid "zero"
-msgstr ""
+msgstr "sıfır"

#: ../src/memory-activity/memory.c:273
msgid "one"
@@ -7906,7 +8029,7 @@ msgstr "bir"

#: ../src/memory-activity/memory.c:274
msgid "two"
-msgstr ""
+msgstr "iki"

#: ../src/memory-activity/memory.c:275
msgid "three"
@@ -7922,7 +8045,7 @@ msgstr "beş"

#: ../src/memory-activity/memory.c:278
msgid "six"
-msgstr ""
+msgstr "altı"

#: ../src/memory-activity/memory.c:279
msgid "seven"
@@ -7954,9 +8077,8 @@ msgid "Memory Game with images"
msgstr "Resimli Hafıza Oyunu"

#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Kartları keşfedin ve çiftleri eşleştirin"
+msgstr "Eşleşen çiftleri bulmak için kartları çevirin"

#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
@@ -8018,21 +8140,29 @@ msgid ""
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
-"Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir "
-"kartta toplama işlemi veya toplamanın sonucu saklıdır.\n"
-"Toplama işlemi 2 + 2 = 4 gibidir\n"
-"Eşitliğin bir tarafındaki sayılar, diğer taraftaki ile aynı olmalıdır. Yani "
-"2 ve 2 daha 4 eder. Bunun yaparken parmaklarınızı kullanabilirsiniz. Ne "
-"kadar çok şey yaparsanız hatırlamanız kolay olur. Blokları, kardeşlerinizi "
-"yada okul arkadaşlarınızı sayabilirsiniz. Böylece çok iyi toplama "
-"yapabilirsiniz!\n"
+"Bazı kartlar görebilirsiniz ancak onların arkasında ne olduğunu "
+"göremezsiniz. Her kart bir toplama işlemi ya da sonucunu saklıyor.\n"
+"Bir toplama işlemi şu şekilde görünür: 2 + 2 = 4\n"
+"Eşittir işaretinin (=) bir tarafındaki sayılar ile diğer tarafındaki sayılar "
+"aynı olmak zorundadır. Yani 2 (1, 2) 2 daha (3, 4) 4 yapar. Buna çalışırken "
+"yüksek sesle ve parmaklarınızla sayın, çünkü daha iyi hatırlayabilmeniz için "
+"daha fazla yol deneyebilirsiniz. Ayrıca bloklar, düğmeler ya da "
+"sayabileceğiniz herhangi bir şeyi kullanabilirsiniz. Eğer çok sayıda kız ve "
+"erkek kardeşiniz varsa, onları da sayabilirsiniz! Ya da sınıf "
+"arkadaşlarınızı. Sayı sayma şarkıları söyleyin. Alıştırma yapmak için her "
+"şeyi sayın ve böylece çok iyi toplama işlemi yapabileceksiniz!\n"
"\n"
-"Bu oyunda kartlar arkalarında toplama işlemi gizlerler. Bir karta tıklayarak "
-"arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart bulmaya "
-"çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle kartların "
-"arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. "
-"Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, tüm toplamları "
-"bulmuş olacaksınız ve kazanacaksınız! :)"
+"Bu oyunda, kartlar toplama işleminin iki parçasını saklıyor (ayrıca ilave "
+"toplamı olarak da adlandırılır). Toplamanın iki parçasını bulmanız ve tekrar "
+"bir araya getirmeniz gerekir. Kartın hangi sayıyı sakladığını görmek için "
+"tıklayın, daha sonra toplama yapmak için diğer kartı bulmaya çalışın. Tek "
+"seferde sadece iki kart çevirebilirsiniz, bu yüzden sayılar nerede "
+"saklanıyor hatırlamanız gerekmektedir, daha sonra diğer yarısını "
+"bulduğunuzda onları eşleyebilirsiniz. Sayıları bir araya getirmenizi ve "
+"uygun bir toplam yapmanızı gerektiren eşittir işareti görevini "
+"gerçekleştiriyorsunuz. Bunu yaptığınızda bu kartlar kaybolur! Kartların tümü "
+"kaybolduğunda, bütün toplama işlemlerini bulmuş ve oyunu kazanmış "
+"olursunuz! :)"

#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -8049,9 +8179,8 @@ msgstr ""

#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Addition and subtraction"
-msgstr "Toplama ve çıkarmalı hafıza oyunu"
+msgstr "Toplama ve çıkarma"

#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
@@ -8157,25 +8286,24 @@ msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Tux'a karşı bölmeli hafıza oyunu"

#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Enumeration memory game"
-msgstr "Çıkartmalı hafıza oyunu"
+msgstr "Sayım hafıza oyunu"

#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
-msgstr "Tüm kartlar bitene kadar toplamları aynı olan ikişer kartı bulun."
+msgstr "Çizili resim ile numarayı eşleştirmek için kartları çevirin."

#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Numeration training, memory."
-msgstr "Sayma alıştırması"
+msgstr "Numara okuma alıştırması, hafıza."

#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr ""
+"Bazı kartlar görebilirsiniz ancak kartların diğer taraflarını göremezsiniz. "
+"Her kart bir sayı resmi ya da yazılışını gizler."

#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
msgid "Subtraction memory game"
@@ -8193,11 +8321,10 @@ msgstr ""
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Tüm kartlar bitene kadar çıkarma işlemi alıştırmaları yapın."
+msgstr "Tüm kartlar bitene kadar çıkarma işlemi alıştırması yapın."

#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
@@ -8222,21 +8349,25 @@ msgid ""
"When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the "
"game! :)"
msgstr ""
-"Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir "
-"kartta toplama işlemi veya toplamanın sonucu saklıdır.\n"
+"Bazı kartları görebilirsiniz, fakat diğer taraflarını göremezsiniz. Her kart "
+"bir çıkarma işlemi ya da sonucunu saklar.\n"
"Çıkarma işlemi 3 - 1 = 2 gibidir\n"
"Eşitliğin bir tarafındaki sayılar, diğer taraftaki ile aynı olmalıdır. Yani "
-"3 eksi 1 2 eder. Bunun yaparken parmaklarınızı kullanabilirsiniz. Ne kadar "
-"çok şey yaparsanız hatırlamanız kolay olur. Blokları, kardeşlerinizi yada "
-"okul arkadaşlarınızı sayabilirsiniz. Böylece çok iyi toplama "
+"3 (1, 2, 3) eksi 1 (1) 2 eder. Dışınızdan sesli ve parmaklarınızı kullanarak "
+"çalışın çünkü daha fazla ve farklı yollar daha iyi hatırlamanıza yardımcı "
+"olur. Blokları, butonları ya da herhangi bir şeyi sayabilirsiniz. Eğer "
+"birçok kardeşe sahipseniz onları, okuldaki arkadaşlarınızı da "
+"sayabilirsiniz. Alıştırma için birçok şey sayarsanız, çok iyi çıkarma işlemi "
"yapabilirsiniz!\n"
"\n"
-"Bu oyunda kartlar arkalarında çıkarma işlemi gizlerler. Bir karta tıklayarak "
-"arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart bulmaya "
-"çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle kartların "
-"arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. "
-"Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, tüm toplamları "
-"bulmuş olacaksınız ve kazanacaksınız! :)"
+"Bu oyunda kartlar arkalarında çıkarma işleminin parçalarını gizlerler. "
+"Çıkarma işleminin iki kısmını bulmanız ve onları getirmeniz gerekir. Bir "
+"karta tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir "
+"kart bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu "
+"nedenle kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan "
+"ikilileri bulun. Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Eşittir işaretini siz "
+"yapıyorsunuz: Tüm kartlar kaybolduğunda, tüm çıkarma işlemlerini bulmuş "
+"olacaksınız ve kazanacaksınız! :)"

#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -8299,11 +8430,10 @@ msgstr "Tux'un üzerine tıklayın ve aynı sesi bulmaya çalışın"
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Fare işlemleri, Beyin."
+msgstr "Fare kullanımı, Beyin."

#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
msgstr "Ses hafızanızı kullanın ve tüm kemancı Tux'ları kaldırın."

@@ -8353,40 +8483,43 @@ msgstr ""
"yarışacaksınız bu nedenle Tux'dan daha fazla çift bulmalısınız."

#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Wordnumber memory game"
-msgstr "Toplamalı hafıza oyunu"
+msgstr "Kelime sayısı hafıza oyunu"

#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
-msgstr "Tüm kartlar bitene kadar toplamları aynı olan ikişer kartı bulun."
+msgstr "Numara ile eşleşen kelimeyi bulmak için kartları çevirin."

#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
msgid "Reading numbers, memory."
-msgstr ""
+msgstr "Sayıları okuma, bellek."

#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
msgstr ""
+"Bazı kartları görebilir ancak diğer taraflarını göremezsiniz. Her bir kart "
+"bir sayı ya da sayının yazılışını gizler."

#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:1
msgid "Mining for gold"
-msgstr ""
+msgstr "Altın madenciliği"

#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:2
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr ""
+"Kaya duvara yaklaşmak ve altın külçeleri aramak için fare tekerleğini "
+"kullanın."

#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:3
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
-msgstr ""
+msgstr "Fareyi hareket ettirme ve tıklamaya aşina olmalısınız."

#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:4
msgid "Learn to use the mousewheel to zoom in and out."
msgstr ""
+"Yakınlaştırma ve uzaklaştırma için fare tekerleğini kullanmayı öğrenin."

#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8408,6 +8541,23 @@ msgid ""
"\n"
"Have fun! :)"
msgstr ""
+"Kaya duvarına bakınız, bir yerlerde bir pırıltı görebilirsiniz. Fare "
+"imlecini pırıltıya doğru hareket ettirin ve yakınlaştırmak için fare topunu "
+"kullanın. Eğer azami şekilde yakınlaştırırsanız, pırıltının olduğu konumda "
+"bir altın külçe belirecek. Toplamak için bu altın külçeyi tıklayın.\n"
+"\n"
+"Altın külçe toplama işleminde tekrar fare topunu uzaklaşmak için kullanın. "
+"Eğer azami şekilde uzaklaşırsanız başka bir pırıltı belirecek toplamanız "
+"için sonraki altın külçeyi gösterecek. Seviyeyi tamamlamak için yeterince "
+"külçe toplayın.\n"
+"\n"
+"Ekranın sağ köşesinde alttaki kamyon, bu seviye için toplamanız gereken "
+"toplam külçe sayısını ve toplanmış külçe sayısını söyleyecek.\n"
+"\n"
+"Öğreticiye başlamak için, profesör Tux'u tıklayın ve sonraki adımda size ne "
+"yapılacağını göstermesine izin verin (1. seviyede kullanılabilir).\n"
+"\n"
+"İyi eğlenceler! :)"

#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -8415,39 +8565,44 @@ msgid ""
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
+"Tuxboya ekibine aşağıdaki sesleri GPL altında sağladıkları için teşekkür "
+"ederiz:\n"
+"- realrainbow.ogg - yeni bir altın külçesi belirdiğinde kullanıldı\n"
+"- metalpaint.wav - bir altın külçesi toplandığında kullanıldı ve yeniden "
+"düzenlendi"

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:79
msgid "Please select an image."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen bir resim seçin."

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:85
msgid "Choice cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Seçim boş olamaz."

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:91
msgid "Question cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Soru boş olamaz."

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:97
msgid ""
"Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
-msgstr ""
+msgstr "Soru '_' karakteri içermelidir. Arama harfini temsil eder."

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:104
msgid "Pixmap cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap boş olamaz"

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:110
msgid "There must be at least 2 choices."
-msgstr ""
+msgstr "En az iki seçenek olmalıdır."

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:118
msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'."
-msgstr ""
+msgstr "Cevap ve soru, '_' karakteri dışında aynı olmalıdır."

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:127
msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'."
-msgstr ""
+msgstr "İlk seçenek '_' karakterinin yer değiştirmesine çözüm olmalıdır."

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:142
#, c-format
@@ -8456,6 +8611,9 @@ msgid ""
"Question '%s' / Answer '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
+"Geçersiz girdi:\n"
+"Soru '%s' / Cevap '%s'\n"
+"%s"

#. pixmap
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414
@@ -8485,20 +8643,19 @@ msgstr "Dosya İsmi:"

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579
msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
-msgstr ""
+msgstr "'_' harfini tahmin etmek için harf ile karakterin yerini değiştirin."

#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591
msgid ""
"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
"the solution."
-msgstr ""
+msgstr "Burada önerilen harfi girin. İlk harf çözüm olmalıdır."

#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
msgid "Missing Letter"
msgstr "Eksik Harf"

#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Eksik harfi doldur"

@@ -8507,9 +8664,8 @@ msgid "Word reading"
msgstr "Kelime okuma"

#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Training reading skills"
-msgstr "Okuma yeteneği üzerine alıştırma"
+msgstr "Okuma becerileri eğitimi"

#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8536,9 +8692,8 @@ msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "araba/ara_a/b/h/f"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "bag/b_g/a/o/i"
-msgstr "muz/m_z/u/a/ö"
+msgstr "çanta/ç_nta/a/o/i"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
@@ -8553,144 +8708,116 @@ msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "elma/_lma/e/o/a"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
-msgstr "yatak/_atak/y/b/p/"
+msgstr "yatak/_atak/y/b/l/f"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
-msgstr "şişe/_işe/ş/k/g"
+msgstr "şişe/_işe/ş/b/t/p"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
-msgstr "pasta/_asta/p/k/r"
+msgstr "pasta/_asta/p/c/k/r"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "ball/_all/b/p/d/m"
-msgstr "top/_op/t/s/k"
+msgstr "top/_op/t/p/d/m"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
-msgstr "uçak/u_ak/ç/r/d"
+msgstr "uçak/u_ak/ç/l/j/i"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
-msgstr "köpek/kö_ek/p/y/z"
+msgstr "köpek/kö_ek/p/o/g/a"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
-msgstr "balık/_alık/b/s/j"
+msgstr "balık/_alık/b/f/l/j"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "car/_ar/c/k/b/u"
-msgstr "araba/a_aba/r/k/l"
+msgstr "araba/a_aba/r/k/b/u"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
-msgstr "çanta/_anta/ç/ş/r"
+msgstr "çanta/_anta/ç/s/c/l"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
-msgstr "muz/_uz/m/b/r"
+msgstr "muz/_uz/m/b/p/d/m"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "house/h_use/o/f/u/i"
-msgstr "evim/e_im/v/t/r"
+msgstr "ev/e_/v/o/f/u"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
-msgstr "elma/elm_/a/i/ö"
+msgstr "elma/elm_/a/e/h/i/o/u"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
-msgstr "yatak/ya_ak/t/s/n"
+msgstr "yatak/ya_ak/t/e/a/i/o/u"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
-msgstr "şişe/ş_şe/i/a/ı"
+msgstr "şişe/ş_şe/i/o/u/d/a/t"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
-msgstr "pasta/pa_ta/s/y/r"
+msgstr "pasta/pa_ta/s/a/o/i/u/y"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
-msgstr "top/t_p/o/i/ü"
+msgstr "top/t_p/o/i/ü/a/e/y"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
-msgstr "uçak/uça_/k/ş/r"
+msgstr "uçak/uça_/k/ş/r/a/o/i/u"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
-msgstr "köpek/köp_k/e/a/ö"
+msgstr "köpek/köp_k/e/g/p/q"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
-msgstr "balık/balı_/k/c/m"
+msgstr "balık/balı_/k/o/i/y/z"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
-msgstr "araba/arab_/a/e/ü"
+msgstr "araba/arab_/a/w/k/c/a"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
-msgstr "çanta/çan_a/t/m/b"
+msgstr "çanta/ça_ta/n/p/c/z/s/l"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
-msgstr "muz/mu_/z/k/r"
+msgstr "muz/mu_/z/m/b/z/q"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
-msgstr "evim/_vim/e/ü/ı"
+msgstr "ev/_v/e/h/j/z/p/s"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
-msgstr "elma/e_ma/l/s/k"
+msgstr "elma/e_ma/l/h/n/i/t"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
-msgstr "yatak/yata_/k/ğ/ş"
+msgstr "yatak/yata_/k/p/b/c/v/n"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
-msgstr "şişe/şiş_/e/o/u"
+msgstr "şişe/şiş_/e/y/r/s/g"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
-msgstr "pasta/pas_a/t/v/p"
+msgstr "pasta/pas_a/t/q/c/r/z"

#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
-msgstr "top/to_/p/s/b"
+msgstr "top/to_/p/h/s/z/t"

#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/money-activity/money.c:795
@@ -8711,6 +8838,8 @@ msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you $ %d, please give back his change."
msgstr ""
+"Tux az önce dükkanda bazı ürünler aldı.\n"
+"$ %d ödedi, lütfen para üstünü veriniz."

#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
@@ -8718,9 +8847,8 @@ msgid "Money"
msgstr "Para"

#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Practice money usage"
-msgstr "Para kullanımı alıştırması"
+msgstr "Para kullanımı alıştırması yap"

#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3
@@ -8749,34 +8877,31 @@ msgstr "Ödemek için ekranın alt bölümündeki bozuk veya kağıt paraya tık

#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1
msgid "Give tux his change"
-msgstr ""
+msgstr "Tux'a para üstünü verin"

#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
-msgstr "Sentlerle para kullanımı alıştırması"
+msgstr "Tux'un para üstünü vererek para kullanımı pratiği yapın"

#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Tux bought you different items and shows you his money. You must give him "
"back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
"first calculate the total price."
msgstr ""
-"Değişik ürünler alıp tam para vermelisiniz. İleri seviyelerden birden fazla "
-"ürün almak gerekir ve öderken toplam fiat hesaplanmalıdır."
+"Tux size farklı ürünler satın aldı ve parasını gösteriyor. Ona para üstünü "
+"vermelisiniz. Daha ileri seviyelerde, çeşitli ürünler gösterilir ve ilk "
+"toplam tutarı hesaplamanız gerekir."

#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Give tux his change, including cents"
-msgstr "Sentlerle para kullanımı alıştırması"
+msgstr "Tux'a sentlerde dahil olarak para üstünü verin"

#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "Sentlerle para kullanımı alıştırması"
+msgstr "Sentleri içeren para kullanımı alıştırması yap"

#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:2
@@ -8791,58 +8916,69 @@ msgstr "Mozaiği tekrar yapın"
msgid ""
"These are the eight basic notes in treble clef. They form the C Major Scale."
msgstr ""
+"Bunlar sol anahtarında sekiz temel notadırlar. Do majör gamını oluştururlar."

#: ../src/note_names-activity/note_names.py:129
msgid ""
"These are the eight basic notes in bass clef. They also form the C Major "
"Scale. Notice that the note positions are different than in treble clef."
msgstr ""
+"Bunlar fa anahtarında sekiz temel notadırlar. Ayrıca do majör gamını "
+"oluştururlar. Nota konumlarının sol anahtarından farklı olduğuna dikkat "
+"ediniz."

#: ../src/note_names-activity/note_names.py:144
msgid "Play Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Gam Çal"

#: ../src/note_names-activity/note_names.py:151
msgid "Play Treble Clef Game"
-msgstr ""
+msgstr "Sol Anahtarı Oyunu Oyna"

#: ../src/note_names-activity/note_names.py:153
msgid "Play Bass Clef Game"
-msgstr ""
+msgstr "Fa Anahtarı Oyunu Oyna"

#: ../src/note_names-activity/note_names.py:184
msgid "Click on the note name to match the pitch. Then click OK to check."
msgstr ""
+"Nota adını ses perdesi ile eşleştirmek için tıklayın. Daha sonra kontrol "
+"etmek için TAMAM tuşuna basın."

#: ../src/note_names-activity/note_names.py:186
msgid "Now there are sharp notes. These pitches are raised a half step."
msgstr ""
+"Diyez notalar vardır. Bunlar önüne geldiği notaları yarım ses inceltirler."

#: ../src/note_names-activity/note_names.py:188
msgid "Now there are flat notes. These pitches are lowered a half step."
msgstr ""
+"Bemol notalar vardır. Bunlar önüne geldiği notaları yarım ses "
+"kalınlaştırırlar."

#: ../src/note_names-activity/note_names.py:194
msgid "Click the note to hear it played"
-msgstr ""
+msgstr "Nasıl çaldığını duymak için notayı tıklayın"

#: ../src/note_names-activity/note_names.py:247
msgid "Need a hint? Click here for color-coded note names."
msgstr ""
+"İpucuna ihtiyacınız var mı? Renk kodlu nota adları için burayı tıklayın."

#: ../src/note_names-activity/note_names.py:250
msgid "Ready for a challenge? Color all buttons black!"
-msgstr ""
+msgstr "Meydan okumaya hazır mısınız? Bütün butonları siyah renklendir!"

#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:1
msgid "Name that Note!"
-msgstr ""
+msgstr "Notanın adını söyle!"

#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:2
msgid ""
"Learn the names of the notes, in bass and treble clef, with the help of "
"sounds and colors"
msgstr ""
+"Ses ve renklerin yardımıyla fa ve sol anahtarındaki notaların adlarını öğren"

#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:3
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
@@ -8854,6 +8990,8 @@ msgid ""
"To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
"prepare for the piano player and composition activity"
msgstr ""
+"Nota konumu ve adlandırma kuralının kavramasını geliştirmek için. Piyanist "
+"ve beste etkinliği hazırlamak için"

#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -8863,6 +9001,11 @@ msgid ""
"over the note, and the pitch names can be color coded.\n"
" "
msgstr ""
+"Birinci ve on birinci seviye C majör gamı ile birlikte iki farklı porte "
+"sunar. Aşağıdaki seviyeler oyuncuyu nota adları konusunda test eder. "
+"Adlarını öğrenmeye yardım etmek için, fare nota üzerinde döndürüldüğünde "
+"nota sesleri çalar ve ses adları renkli kodlu olabilir.\n"
+" "

#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
@@ -8874,7 +9017,7 @@ msgstr "Orjinal resmi yeniden yapmak için nesneleri sürükleyip bırakınız"

#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Fare işlemleri: taşıma, sürükleme ve bırakma"
+msgstr "Fare kullanımı: taşıma, sürükleme ve bırakma"

#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
msgid "Spatial representation"
@@ -8896,14 +9039,16 @@ msgid ""
"Katsushika Hokusai,\n"
"Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830"
msgstr ""
+"Katsushika Hokusai,\n"
+"Ommaya Embankment'dan Ryogoku Köprüsü üzerinde Günbatımını İzleme - 1830"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusa, Gelincikler - 1833-1834"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa Gemi Rotası - 1830."

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
@@ -8911,57 +9056,59 @@ msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
-msgstr ""
+msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Bahar - 1573"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
-msgstr ""
+msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Kütüphaneci - 1566"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran ve Kamuro"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusai, Yelpazeli kadın"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri Suruga İli - 1830-1833"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
-msgstr ""
+msgstr "Katsushika Hokusai, Kanagawa Büyük Dalga - 1823-1829"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1
msgid ""
"Utagawa Hiroshige,\n"
"The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr ""
+"Utagawa Hiroshige,\n"
+"Kar Altında Inokashira'da Benzaiten Tapınağı - 1760-70"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
-msgstr ""
+msgstr "Utagawa Hiroshige, At-uskumru ve Karides - 1840"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
-msgstr ""
+msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
-msgstr ""
+msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
-msgstr ""
+msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
-msgstr ""
+msgstr "Albrecht Dürer, Aslan - 1494"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
-msgstr ""
+msgstr "Pieter Brugel, Hasat Zamanı - 1565"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
@@ -8980,9 +9127,8 @@ msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
-msgstr "Cassat, Mary -Summertime - 1894"
+msgstr "Mary Cassatt, Yaz - 1894"

#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
@@ -8990,7 +9136,7 @@ msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"

#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:409
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr ""
+msgstr "Düşüş hızını yukarı ve aşağı ok tuşları ile kontrol et."

#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Parachutist"
@@ -9001,18 +9147,17 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Tux'a paraşütle yere inmesinde yardım edin"

#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Bu bölüm oyun içindir. Oynamak için özel yeteneğe gerek yoktur."
+msgstr "Bu bölüm oyun odaklıdır. Oynamak için özel yeteneğe gerek yoktur."

#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"Bu oyunda çocuklar Tux'u gezi teknesine güvenli bir şekilde paraşütle "
-"indirmelidirler. Hız ve rüzgar yönü hesaba katılmalıdır."
+"Bu oyunda, paraşütçü Tux'un balıkçı teknesine güvenli bir şekilde iniş "
+"yapabilmesi için yardıma ihtiyacı vardır. Rüzgar yönü ve hızı için ihtiyaç "
+"duyar."

#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9028,11 +9173,11 @@ msgstr "Tekrar yerleştirmek için topun üzerine tıkla"

#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
msgid "Click twice on the ball to shoot it."
-msgstr ""
+msgstr "Vurmak için topu iki kez tıklayın."

#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
msgid "Penalty kick"
-msgstr ""
+msgstr "Penaltı atışı"

#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -9044,10 +9189,13 @@ msgid ""
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
+"Topa vurmak için fareyi üstünde çift tıklayın. Sol sağ ya da orta fare "
+"tuşunu çift tıklayabilirsiniz. Eğer kaybederseniz, Tux topu yakalar. Eski "
+"konumuna geri getirmesi için onu tıklamalısınız"

#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Veri dizininde kesinlikle hiçbir fotoğraf bulunamadı"

#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580
msgid "Click on the differences between the two images."
@@ -9063,214 +9211,214 @@ msgstr "İki resim arasındaki farkları bulunuz."

#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
msgid "Visual discrimination."
-msgstr ""
+msgstr "Görsel fark."

#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
msgid ""
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
"you find a difference you must click on it."
msgstr ""
+"İki fotoğrafı dikkatlice inceleyin. Fotoğraflar arasında bazı küçük "
+"farklılıklar vardır. Bir farklılık bulduğunuzda onu tıklamalısınız."

#. this is the English musical notation system
#. translators insert the name of the notes in your language
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"

#. this is the English musical notation system
#. translators insert the name of the notes in your language
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
msgid "C#"
-msgstr ""
+msgstr "C#"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
msgid "D#"
-msgstr ""
+msgstr "D#"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
msgid "F#"
-msgstr ""
+msgstr "F#"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
msgid "G#"
-msgstr ""
+msgstr "G#"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
msgid "A#"
-msgstr ""
+msgstr "A#"

#. this is the English musical notation system
#. translators insert the name of the notes in your language
#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
msgid "Db"
-msgstr ""
+msgstr "Db"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
msgid "Eb"
-msgstr ""
+msgstr "Eb"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
msgid "Gb"
-msgstr ""
+msgstr "Gb"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
msgid "Ab"
-msgstr ""
+msgstr "Ab"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
msgid "Bb"
-msgstr ""
+msgstr "Bb"

#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:291
msgid "The staff is full. Please erase some notes"
-msgstr ""
+msgstr "Porte dolu. Lütfen bazı notaları silin"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:125
msgid "This is the Treble clef staff, for high pitched notes"
-msgstr ""
+msgstr "Bu, tiz notalar için Sol anahtarı portesidir"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:126
msgid "These are the 8 \"white\" keys in an octave"
-msgstr ""
+msgstr "Bunlar bir oktavdaki 8 \"beyaz\" anahtardır"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:128
msgid "This is the Bass clef staff, for low pitched notes"
-msgstr ""
+msgstr "Bu, pes notalar için Fa anahtarı portesidir"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:129
msgid "These keys form the C Major scale"
-msgstr ""
+msgstr "Bu anahtarlar C Majör gamını oluşturur"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:131
msgid "Click on the note symbols to write different length notes"
-msgstr ""
+msgstr "Farklı uzunlukta notalar yazmak için nota sembolüne tıklayın"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:132
msgid ""
"Notes can be many types, such as quarter notes, half notes, and whole notes"
msgstr ""
+"Notalar birçok türde olabilir, örneğin çeyrek notalar, yarım notalar ve tam "
+"notalardır."

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:134
msgid "Sharp notes have a # sign"
-msgstr ""
+msgstr "Diyez notaları # işaretine sahiptirler"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:135
msgid "The black keys are sharp and flat keys"
-msgstr ""
+msgstr "Siyah tuşlar diyez ve bemol anahtarlardır"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:137
msgid "Flat notes have a b sign"
-msgstr ""
+msgstr "Bemol notalar a b işaretine sahiptirler"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:138
msgid "Each black key has two names, one with a flat and one with a sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Her siyah tuş bir bemol ve bir diyez ile iki ada sahiptir"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:140
msgid "Now you can load melodies from around the world"
-msgstr ""
+msgstr "Şimdi dünya üzerindeki melodileri yükleyebilirsiniz"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:143
msgid "Compose music now! You can now load and save your work"
-msgstr ""
+msgstr "Müzik bestele! Şimdi yükleyebilir ve çalışmanızı kaydedebilirsiniz"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:178
msgid "Erase All Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Bütün Notaları Sil"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:189
msgid "Erase Last Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Son Notaları Sil"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:199
msgid "Play Composition"
-msgstr ""
+msgstr "Besteyi Çal"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:211
msgid "Erase and Change Clef"
-msgstr ""
+msgstr "Nota Anahtarını Değiştir ve Sil"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:223
msgid "Change Note Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Nota Türünü Değiştir:"

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:244
-#, fuzzy
msgid "Eighth Note"
-msgstr "fener"
+msgstr "Sekizlik Nota"

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:267
msgid "Quarter Note"
-msgstr ""
+msgstr "Dörtlük Nota"

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Half_note
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:280
msgid "Half Note"
-msgstr ""
+msgstr "Yarım Nota"

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Whole_note
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:293
msgid "Whole Note"
-msgstr ""
+msgstr "Tam Nota"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:325
-#, fuzzy
msgid "Load Music"
-msgstr "Müzik"
+msgstr "Müzik Yükle"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:330
msgid "Change Accidental Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Arızalı Biçemi Değiştir:"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:387
msgid "Select A Melody to Load"
-msgstr ""
+msgstr "Yüklemek için Bir Melodi Seçin"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:405
-#, fuzzy
msgid "Previous Page"
-msgstr "Önceki seviye"
+msgstr "Önceki Sayfa"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:415
-#, fuzzy
msgid "Next Page"
-msgstr "Sonraki seviye"
+msgstr "Sonraki Sayfa"

#. FIXME Should remove the space in the data file instead
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:450
#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:580
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:1
msgid "Piano Composition"
-msgstr ""
+msgstr "Piyano Bestesi"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -9278,12 +9426,17 @@ msgid ""
"a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
"work."
msgstr ""
+"Piyano klavyesinin nasıl çalıştığını, çalışmanızı kaydederek ve yükleyerek "
+"müzik bestesinin nasıl araştırılacağını bir müzik portesine notaların nasıl "
+"yazılacağını öğreten bir etkinliktir."

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:3
msgid ""
"Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to "
"learn this notation."
msgstr ""
+"Nota adlandırma kurallarını tanıma, nota adları etkinliği bu adlandırmayı "
+"öğrenmek için faydalıdır."

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -9294,6 +9447,12 @@ msgid ""
"MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation "
"tool."
msgstr ""
+"Piyano klavyesi ile müzik yapmaya ilgiyi arttırın ve müzik bestesi anlayışı "
+"geliştirin. Bu etkinlik müziğin temel birçok yönünü kapsar fakat müzik "
+"bestesi hakkında keşfedilecek daha çok fazla şey vardır. Bu etkinliği "
+"beğendiniz ancak daha gelişmiş bir araç istiyorsanız,(http://musescore.org/"
+"en/download) adresinden açık kaynak kodlu nota sistemi aracı olan MuseScore "
+"uygulamasını indirmeyi deneyin."

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9331,6 +9490,40 @@ msgid ""
" F4: G# / Ab\n"
" F5: A# / Bb\n"
msgstr ""
+"Bu etkinlik birkaç seviyeye sahiptir, her seviye bir önceki seviyeye yeni ek "
+"işlevler ekler\n"
+"Seviye 1: temel piyano klavyesi (sadece beyaz tuşlar) ve öğrenciler müzik "
+"yazmayı renkli dikdörtgen tuşlara tıklayarak deneyebilirler\n"
+"Seviye 2: müzik portesi fa anahtarına değiştirilir, bu yüzden sesler bir "
+"önceki seviyeyeden daha kalındır\n"
+"Seviye 3: sol ve fa anahtarlarından birini seçmek için seçenek, ek "
+"işlevsellik olarak nota duraklarını seçmek için seçenek (çeyrek, yarım ve "
+"tam notalar)\n"
+"Seviye 4: siyah tuş eklenmesi (diyez tuşları)\n"
+"Seviye 5: siyah tuşlar için kullanılan bemol gösterimi\n"
+"Seviye 6: Dünya'dan çocuk melodileri yükle\n"
+"Seviye 7: bestelerinizi kaydetme ve yükleme ek özelliği ile önceki bütün "
+"özellikler kullanılabilir\n"
+"\n"
+"Aşağıdaki klavye bağlantıları bu etkinlikte çalışır:\n"
+"- gerial: bir nota siler\n"
+"- sil: bütün notaları siler\n"
+"- boşluk: besteyi çalar\n"
+"- sayı tuşları:\n"
+" 1: C\n"
+" 2: D\n"
+" 3: E\n"
+" 4: F\n"
+" 5: G\n"
+" 6: A\n"
+" 7: B\n"
+" 8: C (daha yüksek oktav)\n"
+" vs.\n"
+" F1: C# / Db\n"
+" F2: D# / Eb\n"
+" F3: F# / Gb\n"
+" F4: G# / Ab\n"
+" F5: A# / Bb\n"

#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:34
msgid ""
@@ -9345,14 +9538,23 @@ msgid ""
"melodies and who contributed them here: https://live.gnome.org/"
"GComprisMelodies\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Rehberliği için Bruno Coudoin'e teşekkürler.\n"
+"Nota tasarım ve renklendirme geliştirimine katkıları için Olivier Samyn'e "
+"teşekkürler.\n"
+"GUADEC'deki müzik projem için mükemmel coşkusu ile bana ilham veren Federico "
+"Mena'ya teşekkürler.\n"
+"Dünyanın dört bir yanındaki çocuk şarkıları katkıcılarına, özellikle GNOME "
+"topluluğuna teşekkürler. Buradan bu melodiler ve katkıcıları hakkında daha "
+"fazla bilgi edinin: https://live.gnome.org/GComprisMelodies\n"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:1
msgid "America: English Lullaby"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika: İngilizce Ninni"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:2
msgid "America: Patriotic"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika: Yurtsever"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:3
msgid "America: Shaker Tune"
@@ -9360,80 +9562,81 @@ msgstr ""

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:4
msgid "America: Nursery Rhyme"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika: Tekerleme"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:8
msgid "German Kid's Song"
-msgstr ""
+msgstr "Almanca Çocuk Şarkısı"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:9
msgid "Children's Song from Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brezilya'dan Çocuk Şarkıları"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:14
msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
-msgstr ""
+msgstr "Macaristan, Tekerleme"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:15
msgid "Hungary, Children's Song"
-msgstr ""
+msgstr "Macaristan, Çocuk Şarkıları"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:17
msgid "Britain"
-msgstr ""
+msgstr "Britanya"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:21
msgid "Mexican song to break a piñata"
-msgstr ""
+msgstr "Pinata kırmak için meksika şarkısı"

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:68
msgid ""
"Click anywhere on the screen to place the satellite at a distance from the "
"planet."
msgstr ""
+"Gezegenden bir mesafede uydu yerleştirmek için ekranda herhangi bir yeri "
+"tıklayın."

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:70
msgid ""
"Then click on the satellite and drag a line that sets the speed of the "
"satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Daha sonra uyduyu tıklayın ve uydu hızını ayarlayan bir çizgi çekin"

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:268
msgid "Satellite goes too fast"
-msgstr ""
+msgstr "Uydu çok hızlı gider"

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:270
msgid "Satellite goes too slow"
-msgstr ""
+msgstr "Uydu çok yavaş gider"

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:274
-#, fuzzy
msgid "Distance: {:.1f}"
-msgstr "Mesafe:"
+msgstr "Mesafe: {:.1f}"

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:297
msgid "Satellite is crashing"
-msgstr ""
+msgstr "Uydu çöküyor"

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:331
msgid "Satellite not in orbit"
-msgstr ""
+msgstr "Uydu yörüngede değil"

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:397
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hız"

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:1
msgid "Place your satellite"
-msgstr ""
+msgstr "Uydunuzu yerleştirin"

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:2
msgid "Understanding effect of mass and distance on orbital velocity."
-msgstr ""
+msgstr "Yörünge hızında uzaklık ve kütlenin etkisini anlama."

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:3
msgid "Make sure the satellite does not crash or fly away"
-msgstr ""
+msgstr "Uydunuzun çökmediğine ve uzaklara uçmadığına emin olun"

#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -9452,6 +9655,19 @@ msgid ""
"orbit and thus the satellite flies away due to it's own inertia.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Uydu aralarındaki çekim gücünden dolayı Dünya etrafında döner. Bir uydunun "
+"Dünya'nın yörüngesindeki hızı, Dünyanın kütlesinin karekökü ile doğru, "
+"Dünya'nın merkezi ve uydu arasındaki mesafenin karekökü ile ters "
+"orantılıdır.\n"
+"\n"
+"Bu etkinlikte, uydunun durumunu görmek için uydunun hızı ve Dünya'nın "
+"kütlesi ile oynayın. Eğer uydunun hızı, gerekli yörünge hızından daha "
+"yavaşsa o zaman uydu üzerinde Dünya tarafından uygulanan güç fazla gelir ve "
+"Dünya uyduyu çeker, uydu atmosferde yanar. Eğer uydunun hızı yörünge "
+"hızından fazla ise Dünya'nın çekim gücü uyduyu yörüngede tutmak için yetmez "
+"ve uydu eylemsizlik nedeniyle uçup gider.\n"
+" "

#: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
@@ -9478,43 +9694,45 @@ msgstr ""
"Helikopteri ok tuşlarıyla hareket ettirerek sayıları artan sırada yakalayın."

#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:123
-#, fuzzy
msgid "Color code notes?"
-msgstr "Çizginin rengi"
+msgstr "Nota kodları renklendirilsin mi?"

#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:144
msgid "Click the piano keys that match the written notes."
-msgstr ""
+msgstr "Yazılan nota ile eşleşen piyano tuşlarını tıklayın."

#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:166
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:180
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Çal"

#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:178
#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:193
msgid "Erase Attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Denemeyi Sil"

#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:1
msgid "Play Piano!"
-msgstr ""
+msgstr "Piyano Çal!"

#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:2
msgid "Learn to play melodies on the piano keyboard!"
-msgstr ""
+msgstr "Piyano klavyesinde melodileri çalmayı öğren!"

#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:3
msgid ""
"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
"'Piano Composition' first."
msgstr ""
+"Müzik notasyonu ve porte bilgisi. İlk olarak 'Piyano Bestesi' etkinliğini "
+"oyna."

#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:4
msgid ""
"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
"staff."
msgstr ""
+"Piyano klavyesi müzik portesine yazılmış müziği nasıl çalabiliyor anlayın."

#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9547,61 +9765,89 @@ msgid ""
" - F4: G# / Ab\n"
" - F5: A# / Bb\n"
msgstr ""
+"Gördüğünüz notalar sizin için çalınacaktır. Duyduğunuz ve gördüğünüz "
+"notalarla eşleşen klavye üzerindeki ilgili tuşları tıklayın. Son hariç bütün "
+"seviyeler klavye renkleriyle notaları eşleştirebilmeniz için renklendirilmiş "
+"notalara sahiptir. Her seviyenin zorluğu daha fazla nota eklenerek "
+"arttırılır. 1-6 seviyeleri sol anahtarını test eder, 7-12 seviyeleri fa "
+"anahtarını test eder. Beş puan aldığınızda sonraki seviyeye geçebilirsiniz "
+"(yanlış cevaplar puan düşürür, doğru cevaplar puan ekler).\n"
+"\n"
+"Bu oyunda aşağıdaki klavye bağlantıları çalışır:\n"
+"\n"
+"- gerial: denemeyi sil\n"
+"- sil: denemeyi sil\n"
+"- gir/geridön: TAMAM butonu\n"
+"- boşluk: oyna, çal\n"
+"- sayı tuşları:\n"
+" - 1: C\n"
+" - 2: D\n"
+" - 3: E\n"
+" - 4: F\n"
+" - 5: G\n"
+" - 6: A\n"
+" - 7: B\n"
+" - 8: C (daha yüksek oktav)\n"
+" - vs.\n"
+" - F1: C# / Db\n"
+" - F2: D# / Eb\n"
+" - F3: F# / Gb\n"
+" - F4: G# / Ab\n"
+" - F5: A# / Bb\n"

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:122
-#, fuzzy
msgid "Beat Count:"
-msgstr "Sayabilir"
+msgstr "Vuruş Sayısı:"

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:146
msgid "Beat the rhythm on this drum."
-msgstr ""
+msgstr "Davulda ritmi çalın."

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:157
msgid "For a little help, click the metronome to hear the tempo."
-msgstr ""
+msgstr "Küçük bir yardım olarak tempoyu duymak için metronomu tıklayın."

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:350
-#, fuzzy
msgid "Listen to the rhythm and follow the moving line."
-msgstr "Rengi dinleyin ve karşılık gelen ördeğin üzerine tıklayın"
+msgstr "Ritmi dinleyin ve hareket eden çizgiyi takip edin."

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:352
msgid "Click the drum to the tempo. Watch the vertical line when you start."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo için davulu tıklayın. Başladığınızdaki dikey çizgiyi izleyin."

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:353
msgid "You can use the space bar to drum the tempo."
-msgstr ""
+msgstr "Davul temposu için boşluk tuşunu kullanabilirsiniz."

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:356
msgid ""
"Now, read the rhythm. It won't be played for you. Then, beat the rhythm on "
"the drum."
msgstr ""
+"Şimdi, ritmi okuyun. Sizin için çalınmayacaktır. Davulda bu ritmi vurun."

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:359
-#, fuzzy
msgid "Click erase to try again."
-msgstr "Tekrar yerleştirmek için topun üzerine tıkla"
+msgstr "Tekrar denemek için sil tıklayın."

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:1
msgid "Play Rhythm"
-msgstr ""
+msgstr "Ritim Çal"

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:2
msgid "Learn to listen to, read, and play musical rhythms."
-msgstr ""
+msgstr "Müzik ritimlerini çalmayı, okumayı, dinlemeyi öğrenin."

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:3
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
-msgstr ""
+msgstr "Müzik ritmi ve ölçü birimi için basit bir kavrayış."

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:4
msgid ""
"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
"hear."
msgstr ""
+"Gördüğünüz ve duyduğunuz ritimleri tam ve doğru olarak vurmayı öğrenin."

#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -9627,6 +9873,27 @@ msgid ""
"- enter/return: OK button\n"
"- space bar: play\n"
msgstr ""
+"Bu zorlu bir oyundur, iyi şanslar.\n"
+"\n"
+"Çalan ritmi dinleyin ve müzikle birlikte takip edin. Eğer tekrar duymak "
+"isterseniz, çal butonunu tıklayın. Aynı ritmi gerçekleştirmek için hazır "
+"olduğunuzda, davulda ritmi tıklayın, sonrasında TAMAM butonunu tıklayın. "
+"Eğer doğru tıkladıysanız sağda başka ritimler gösterilir. Eğer "
+"gösterilmiyorsa yeniden denemelisiniz.\n"
+"\n"
+"Çift seviyeler, davulu tıkladığınızda, ritim takip etme konusunda size "
+"yardımcı olan dikey bir çalma çizgisi görüntüler. Çizgi notaların "
+"ortasındayken davulu tıklayın.\n"
+"\n"
+"Tek seviyeler daha zordur çünkü dikey çalma çizgisi bu seviyelerde yoktur. "
+"Ritim sizin için çalınmayacaktır. Ritmi okumalısınız ve tıklamalısınız. "
+"Çeyrek nota temposunu duymak için metronomu tıklayın.\n"
+"\n"
+"Bu oyunda aşağıdaki klavye bağlantıları çalışır:\n"
+"- gerial: denemeyi sil\n"
+"- sil: denemeyi sil\n"
+"- gir/geridön: TAMAM butonu\n"
+"- boşluk: oyna, çal\n"

#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:69
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182
@@ -9636,13 +9903,12 @@ msgid ""
msgstr "Bu, Python Programlama dilinde yazılan ilk GCompris eklentisidir."

#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Python Template"
-msgstr "Python testi"
+msgstr "Python Şablonu"

#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
msgid "An empty Python activity to use as a starting point"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç noktası olarak kullanmak için boş bir Python etkinliği"

#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
@@ -9651,26 +9917,22 @@ msgstr "İleri Python programlayıcısı :)"

#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Add a language-binding to GCompris."
-msgstr "GCompris'e yeni bir dil ekleyin."
+msgstr "GCompris uygulamasına bir dil bağlantısı ekle."

#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the Python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Guido van Rossum'e ve python ekibine bu güçlü dil eçin teşekkürlerimizle!"
+msgstr "Guido van Rossum ve Python ekibine bu güçlü dil için teşekkürler!"

#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192
-#, fuzzy
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"Artık C veya Pyton dili ile GCompris aktivitesi geliştirmek mümkündür. Bunun "
-"için Olivier Samys'e teşekkür ederiz."
+"Artık C veya Pyton dili ile GCompris etkinliği geliştirmek mümkün.\n"
+" Bunun için Olivier Samys'e teşekkür ederiz."

#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202
msgid "This activity is not playable, just a test"
@@ -9705,9 +9967,8 @@ msgid "Python Test"
msgstr "Python testi"

#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Test board for the Python plugin"
-msgstr "Python ekleri için tahtanın test edilmesi"
+msgstr "Python eklentisi için test panosu"

#: ../src/railroad-activity/railroad.c:97
msgid "Memory game"
@@ -9726,12 +9987,10 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Trenlere dayalı bir hafıza oyunu"

#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Memory-training"
msgstr "Hafıza alıştırması"

#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
@@ -9739,10 +9998,9 @@ msgid ""
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Bir tren - lokomotif ve vagonları - ana bölümün üstünde gösterilmektedir. "
-"Birkaç saniye sonra tren kaybolacaktır. Daha siz treni parçalarını üste "
-"yerleştirerek yeniden oluşturmalısınız. Bir nesnenin seçimini üzerine "
-"tıklayarak kaldırabilirsiniz. Ekranın altındaki ele tıklayarak seçiminizi "
-"onaylayabilirsiniz."
+"Birkaç saniye sonra tren kaybolacaktır. Uygun lokomotif ve vagonları seçerek "
+"ekranın üstünde yeniden inşa edin. Bir nesnenin seçimini tekrar tıklayarak "
+"kaldırabilirsiniz. Ekranın altındaki ele tıklayarak seçiminizi kontrol edin."

#: ../src/readingh-activity/reading.c:240
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:227
@@ -9750,6 +10008,8 @@ msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
+"Hata: Bu oyunu oynamak için\n"
+"kelime listesi bulamıyoruz.\n"

#: ../src/readingh-activity/reading.c:402
msgid "Please, check if the word"
@@ -9761,7 +10021,7 @@ msgstr "görüntülendiğini kontrol edin"

#: ../src/readingh-activity/reading.c:478
msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
-msgstr ""
+msgstr "Bu seviyeyi atlıyoruz çünkü listede yeterli kelime yok!"

#: ../src/readingh-activity/reading.c:681
msgid "Yes, I saw it"
@@ -9789,16 +10049,14 @@ msgstr "Ve görüntülendi"

#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Yatay okuma alıştırması"
+msgstr "Yatay okuma alıştırması yap"

#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr ""
-"Kelime listesini okuyun ve verilen kelimenin içinde olup olmadığını söyleyin"
+"Kelime listesini okuyun ve verilen kelimenin içinde olup olmadığını çözün"

#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Kısıtlı zamanda okuma alıştırması"

@@ -9812,25 +10070,22 @@ msgstr ""
"bulunuyor mu?"

#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Vertical-reading practice"
-msgstr "Dikey okuma alıştırması"
+msgstr "Dikey okuma alıştırması yap"

#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr ""
-"Dikey kelime listesini okuyun ve verilen kelimenin içinde olup olmadığını "
-"söyleyin"
+"Dikey kelime listesini okuyun ve verilen kelimenin bu listede olup "
+"olmadığını çözün"

#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Kısıtlı zamanda okuma alıştırması"

#: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
-#, fuzzy
msgid "Coordinate"
-msgstr "Hazırlayanlar"
+msgstr "Koordinat"

#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
msgid "Redraw the given item"
@@ -9878,16 +10133,14 @@ msgstr ""
"emin olun."

#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Practice subtraction with a fun game"
-msgstr "Eğlenceli bir oyunla çarpma alıştırması"
+msgstr "Eğlenceli bir oyunla çıkarma işlemi alıştırması yap"

#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
-"Tux çok aç. Ona balıklara erişmek için gitmesi gereken aralığı söyleyerek "
-"yardımcı olun."
+"Tux çok aç. Onun balık bulmasına doğru buz parçalarını hesaplayarak yardımcı "
+"olun."

#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -9898,86 +10151,79 @@ msgstr ""
"sayılarla çıkarma yapabilirsiniz"

#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Öncelikle Tux ile balık arasında kaç tane buz parçası olduğunu sayın. Daha "
-"sonra bu rakamı seçmek için zara tıklayın. Ayrıca sağ oku kullanarak "
-"zarların geriye saymasını sağlayabilirsiniz. Bittiğinde ENTER'a veya Tamam "
-"tuşuna basın."
+"Tux ile balık arasında kaç tane buz parçası olduğunu göstermesi için zarı "
+"tıklayın. Geriye doğru saymak için zarı farenin sağ butonu ile tıklayın. "
+"Bittiğinde Gir ya da TAMAM tuşuna basın."

#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:374
msgid "Enter the weight of the object in gram"
-msgstr ""
+msgstr "Nesnenin gram cinsinden ağırlığını girin"

#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:376
msgid "Enter the weight of the object"
-msgstr ""
+msgstr "Nesnenin ağırlığını girin"

#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1087
-#, fuzzy
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
-msgstr "Teraziyi dengelemek için yığınları sürükleyip bırakınız"
+msgstr ""
+"Dikkatli olun, terazinin her iki tarafındaki ağırlıkları düşürebilirsiniz."

#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Balance the scales properly"
-msgstr "Terazileri düzgünce dengeleyin"
+msgstr "Terazileri uygun bir şekilde dengeleyin"

#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
-msgstr "Teraziyi dengelemek için yığınları sürükleyip bırakınız"
+msgstr "Teraziyi dengelemek için ağırlıkları sürükleyip bırakınız"

#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Zihinsel hesaplama, aritmetik eşitlik"

#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The "
"weights can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Teraziyi dengelemek için, yığınları sol kefeye taşıyın. Yığınlar istenilen "
-"sırada koyulabilir."
+"Teraziyi dengelemek için, ağırlıkları sol ya da kefeye taşıyın. Ağırlıklar "
+"herhangi bir sırayla düzenlenmiş olabilir."

#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"***@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL license."
msgstr ""
-"Resim 2001 yılında Virginie MOREAU (***@free.fr) tarafından "
-"yapılan orjinal resimdir. Adı 'mısırdaki baharat satıcıları'dır. GPL lisansı "
-"altından dağıtılmaktadır."
+"Tablo Virginie MOREAU (***@free.fr) tarafından 2001 yılında "
+"yapılan orjinal bir tablodur. Adı 'Mısırdaki Baharat Satıcıları'dır. GPL "
+"lisansı altında yayınlandı."

#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
-msgstr "Teraziyi dengelemek için yığınları sürükleyip bırakınız"
+msgstr ""
+"Teraziyi dengelemek ve ağırlıklarını hesaplamak için yığınları sürükleyip "
+"bırakınız"

#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
-msgstr "Zihinsel hesaplama, aritmetik eşitlik"
+msgstr "Zihinsel hesaplama, aritmetik eşitlik, birim dönüştürme"

#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Teraziyi dengelemek için, yığınları sol kefeye taşıyın. Yığınlar istenilen "
-"sırada koyulabilir."
+"Teraziyi dengelemek için, yığınları sol ya da sağ kefeye taşıyın. Ağırlık ve "
+"kütle birimine dikkat edin, bir kilogramın (kg) 1000 gram (g) olduğunu "
+"hatırlayın. Bunlar herhangi bir sırada düzenlenebilirler."

#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -10001,7 +10247,6 @@ msgstr ""
"kavramı ile tanıştırmak için kullanılabilir."

#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
@@ -10018,18 +10263,22 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Geminizi kontrol etmek için, yazı giriş kısmında, her satıra bir komut "
-"girin. Desteklenen komut listesi iki giriş bölgesi arasında "
-"gösterilmektedir. 'left' ve 'right' komutlarının yanına kaç derece döndürmek "
-"istediğinizi yazmalısınız. Bu derecelere parametre denir. Yazılmadığı "
-"takdirde 45 derece olarak kabul edilir. 'forward' (ileri) komutu parametre "
-"olarak uzaklık bekler. girilmez ise önkabul olarak 1 dir. Örneğin left 90 => "
-"gemiyi sola dik duruma getirir. forward 10 => 10 birim ilerlemesini sağlar. "
-"Amaç ekranın sağına (kırmızı çizgiye) ulaşmaktır. Yaptığınızda, aynı hava "
-"koşullarıyla kendinizi iyileştirmeye çalışarak tekrar yarışabilirsiniz, "
-"bunun için retry tuşuna basmalısınız. Haritada istediğiniz yere tıklarsanız, "
-"oraya gitmek için kaç derece dönmeniz gerektiği veya kaç birim ilerlemeniz "
-"gerektiği gösterilir. Daha ileri seviyelerde hava koşulları daha zordur."
+"Botunuzu kontrol etmek için, metin giriş kısmında, her satıra bir komut "
+"girin.\n"
+"Desteklenen komutlar iki giriş alanı arasında gösterilir. 'left' ve 'right' "
+"komutlarının yanına açı derecesi yazmalısınız. Bu dereceler sol ya da sağ "
+"komut parametresi 'parameter' olarak adlandırılır. Öntanımlı olarak 45 "
+"derece kullanılır. 'forward' (ileri) komutu bir uzaklık parametresi alır. "
+"Öntanımlı olarak 1 kullanılır.\n"
+"Örneğin:\n"
+"- left 90: Dik sola dönüş yapar\n"
+"- forward 10: 10 birim ilerler (cetvelde gösterildiği gibi).\n"
+"Amaç ekranın sağına (kırmızı çizgiye) ulaşmaktır. Ulaştığınızda, "
+"programınızı geliştirmeyi deneyebilirsiniz ve yeniden dene butonunu "
+"kullanarak aynı hava koşullarıyla yeni bir yarış başlatabilirsiniz. Haritada "
+"istediğiniz yere tıklayabilir, mesafe ve açı ölçüsü almak için farenizi "
+"harita üzerinde herhangi bir yere sürükleyebilirsiniz. Daha ileri "
+"seviyelerde hava koşulları daha zor olacaktır."

#: ../src/searace-activity/searace.py:174
msgid "The race is already being run"
@@ -10117,7 +10366,6 @@ msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Yarışı kazanmak için teknenizi düzgünce yönlendirin."

#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
@@ -10134,23 +10382,26 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Geminizi kontrol etmek için, yazı giriş kısmında, her satıra bir komut "
-"girin. Desteklenen komut listesi iki giriş bölgesi arasında "
-"gösterilmektedir. 'left' ve 'right' komutlarının yanına kaç derece döndürmek "
-"istediğinizi yazmalısınız. Bu derecelere parametre denir. Yazılmadığı "
-"takdirde 45 derece olarak kabul edilir. 'forward' (ileri) komutu parametre "
-"olarak uzaklık bekler. girilmez ise önkabul olarak 1 dir. Örneğin left 90 => "
-"gemiyi sola dik duruma getirir. forward 10 => 10 birim ilerlemesini sağlar. "
-"Amaç ekranın sağına (kırmızı çizgiye) ulaşmaktır. Yaptığınızda, aynı hava "
-"koşullarıyla kendinizi iyileştirmeye çalışarak tekrar yarışabilirsiniz, "
-"bunun için retry tuşuna basmalısınız. Haritada istediğiniz yere tıklarsanız, "
-"oraya gitmek için kaç derece dönmeniz gerektiği veya kaç birim ilerlemeniz "
-"gerektiği gösterilir. Daha ileri seviyelerde hava koşulları daha zordur."
+"Botunuzu kontrol etmek için, metin giriş kısmında, her satıra bir komut "
+"girin.\n"
+"Desteklenen komutlar iki giriş alanı arasında gösterilir. 'left' ve 'right' "
+"komutlarının yanına açı derecesi yazmalısınız. Bu dereceler sol ya da sağ "
+"komut parametresi 'parameter' olarak adlandırılır. Öntanımlı olarak 45 "
+"derece kullanılır. 'forward' (ileri) komutu bir uzaklık parametresi alır. "
+"Öntanımlı olarak 1 kullanılır.\n"
+"Örneğin:\n"
+"- left 90: Dik sola dönüş yapar\n"
+"- forward 10: 10 birim ilerler (cetvelde gösterildiği gibi).\n"
+"Amaç ekranın sağına (kırmızı çizgiye) ulaşmaktır. Ulaştığınızda, "
+"programınızı geliştirmeyi deneyebilirsiniz ve yeniden dene butonunu "
+"kullanarak aynı hava koşullarıyla yeni bir yarış başlatabilirsiniz. Haritada "
+"istediğiniz yere tıklayabilir, mesafe ve açı ölçüsü almak için farenizi "
+"harita üzerinde herhangi bir yere sürükleyebilirsiniz. Daha ileri "
+"seviyelerde hava koşulları daha zor olacaktır."

#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "Zarlarla Numaralar"
+msgstr "Zar çiftleri sayıları"

#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
@@ -10159,13 +10410,11 @@ msgstr "Noktaların sayısını zar yere düşmeden yazın"

#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Counting skills"
msgstr "Sayma yeteneği"

#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Kısıtılı sürede, noktaları sayın"

@@ -10175,69 +10424,71 @@ msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Düşen zarın üzerindeki gördüğünüz noktaların sayısını yazınız."

#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "Zarlarla Numaralar"
+msgstr "Zar ile Sayılar"

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:394
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:637
msgid "Engine control, use the buttons to select your speed."
-msgstr ""
+msgstr "Motor kontrolü, hızınızı seçmek için butonları kullanın."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:410
msgid "Compressed air tank is used to flush water out of the ballasts."
-msgstr ""
+msgstr "Sıkıştırılmış hava tankı balastların suyunu çıkartmak için kullanılır."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:524
msgid "Open or close the ballast tank."
-msgstr ""
+msgstr "Balast tankını kapat ya da aç."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:525
msgid "It allows the water, to get in the tank."
-msgstr ""
+msgstr "Tanka su alınmasına izin verir."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:526
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:563
msgid "Increase the water level to dive."
-msgstr ""
+msgstr "Dalmak için su seviyesini artır."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:527
msgid "Lower the water level to rise to the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Yüzeye yükselmek için su seviyesini düşür."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:561
msgid "Open or close the ballast flush."
-msgstr ""
+msgstr "Balast yıkamasını kapat ya da aç."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:562
msgid "It flushes the water out of the tank."
-msgstr ""
+msgstr "Tankın suyunu çıkarır."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:564
msgid "Lower the water level to surface."
-msgstr ""
+msgstr "Suyun yüzeyine çıkmak için su seviyesini düşürün."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:603
msgid "Horizontal rudders also called tailplanes."
msgstr ""
+"Yatay kuyruk dümenleri aynı zamanda kuyruk kanatları olarak da adlandırılır."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:604
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:619
msgid "It controls the up and down orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Yukarı ve aşağı yönleri kontrol eder."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:605
#: ../src/submarine-activity/submarine.c:620
msgid "It needs water to flow around them to be effective."
-msgstr ""
+msgstr "Etkili olabilmesi için etrafında su akmasına ihtiyaç vardır."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:618
msgid "Horizontal rudders also called foreplanes."
msgstr ""
+"Yatay kuyruk dümenleri aynı zamanda uçağın burun kısmı olarak da "
+"adlandırılır."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:655
msgid "Water level in the ballast."
-msgstr ""
+msgstr "Balasttaki su seviyesi."

#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
msgid "Pilot a submarine"
@@ -10256,15 +10507,16 @@ msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Denizaltının nasıl çalıştığını öğrenin"

#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth. There is a closed gate on the right. "
"After the first level, you have to catch the jewel to open it. Pass through "
"it to reach the next level."
msgstr ""
-"İstenilen derinliğe ulaşmak için, değişik aktif elemanların üzerine "
-"tıklayın: motor, dümen, hava tankları gibi."
+"Farklı etkin ögeleri tıklayın : motor, dümen ve hava tankı, gerekli "
+"derinliği gezmek için. Sağda kapalı bir kapı vardır. Birinci seviyeden "
+"sonra, kapıyı açmak için mücevher edinmek zorundasınız. Sonraki seviyeye "
+"varmak için kapının içinden geçin."

#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
@@ -10292,16 +10544,16 @@ msgid ""
msgstr "Amaç herbir hücreye bir sembol veya 1'den 9'a bir sayı"

#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
"click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
"number. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"İlk seviyede soldaki sembolleri kaydırarak hedef yerlerine taşıyın. İleri "
-"seviyelerde boş karelere tıklayarak klavyeden olası harf veya sayıları "
-"girin. GCompris yanlış veri girmenize izin vermeyecektir."
+"Renklendirilmiş semboller ile birinci seviye için, solda bir sembol seçin ve "
+"hedef konumunu tıklayın. Daha ileri seviyeler için, klavye odağını vermek "
+"için boş bir kareyi tıklayın. Sonrasında muhtemel bir harf ya da sayı girin. "
+"GCompris geçersiz veri girmenize izin vermeyecek."

#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
@@ -10316,25 +10568,22 @@ msgstr "Tux bazı nesneleri sakladı. Bu cisimleri düzgün sıra ile bulun"
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
msgid "This item is well placed"
-msgstr ""
+msgstr "Bu öge doğru yerleştirilmiş"

#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569
-#, fuzzy
msgid "This item is misplaced"
-msgstr "görüntülendiğini kontrol edin"
+msgstr "Bu öge yanlış yerleştirilmiş"

#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587
msgid "One item is well placed"
-msgstr ""
+msgstr "Öge doğru yerleştirildi"

#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601
-#, fuzzy
msgid "One item is misplaced"
-msgstr "Ve görüntülendi"
+msgstr "Öge doğru yerleştirilemedi"

#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
@@ -10342,9 +10591,11 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Doğru nesneyi işaretleyin. Sonra kontrol çubuğundaki Tamam'a basın. Bir alt "
-"seviyede tux size seçtiğiniz nesnenin doğruluğu hakkında siyah kutuda ipucu "
-"verecektir. Farenin sağ tuşu ile renkleri değiştirebilirsiniz."
+"Ögeleri doğru cevap olduğunu düşünene kadar tıklayın. Sonrasında, kontrol "
+"çubuğundaki TAMAM butonuna tıklayın. Daha alt seviyelerde, eğer siyah bir "
+"kutu ile öge işaretleyerek saklı bir yer bulursanız, Tux size bir işaret "
+"verir. Karşı sıradaki renkleri döndürmek için farenin sağ tuşunu "
+"kullanabilirsiniz."

#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
msgid "The tangram puzzle game"
@@ -10417,14 +10668,14 @@ msgstr ""
"km/s"

#: ../src/target-activity/target.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distance to target = %d meter"
msgid_plural "Distance to target = %d meters"
msgstr[0] "Hedefe uzaklık = %d metre"

#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Hedef oyunu ile toplama alıştırması yapın"
+msgstr "Bir hedef oyunu ile toplama işlemi alıştırması yap"

#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -10438,36 +10689,36 @@ msgstr ""
"yapabilirsiniz"

#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Okları hedefe gönderin ve sonucunuzu hesaplayın"
+msgstr "Dart oklarını hedefe fırlatın ve puanınızı hesaplayın."

#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
-"Öncelikle rüzgarın gücünü ve yönünü kontrol ediniz daha sonra oku fırlatmak "
-"için hedefi seçiniz. Bütün oklar atıldığında, sizden sonucu isteyen bir "
-"pencere gelecektir. Klavyeden sonucu giriniz ve Tamam tuşuna tıklayın."
+"Rüzgarın gücünü ve yönünü kontrol ediniz daha sonra dart oyununu başlatmak "
+"için hedefi tıklayın. Bütün oklarınızı attığınızda, sizden sonucunuzu "
+"isteyen bir pencere belirecektir. Klavyeden sonucu giriniz ve Tamam ya da "
+"Gir tuşuna basınız."

#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Kayan blok puzzle oyunu"

#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Park alanından sağdaki kapıdaya kadar tüm kırmızı arabaları alın"
+msgstr "Otoparktan sağdaki kapıya doğru kırmızı arabayı çıkar"

#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
+"Her araba sadece ya yatay ya da dikey hareket edebilir. Kırmızı arabanın "
+"sağdaki kapıya doğru hareket edebilmesi için bir oda oluşturmalısınız. "

#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:113
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:173
@@ -10524,11 +10775,11 @@ msgstr "Çizmek için TuxÇizimi kullanın."

#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170
msgid "This is a water pump station."
-msgstr ""
+msgstr "Bu bir su pompa istasyonudur."

#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183
msgid "This is a water cleanup station."
-msgstr ""
+msgstr "Bu bir su temizleme istasyonudur."

#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:268
msgid ""
@@ -10536,6 +10787,9 @@ msgid ""
"container constructed to hold a water supply at a height sufficient to "
"pressurize a water distribution system."
msgstr ""
+"Bir su kulesi ya da yükseltilmiş su kulesi, basınç için yeterli "
+"yükseklikteki su dağıtım sisteminde, su kaynağını tutmak için inşa edilmiş "
+"büyük bir yüksek su saklama deposudur."

#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -10565,45 +10819,40 @@ msgstr ""
"basarak Tux'a duş aldırın."

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57
-#, fuzzy
msgid "Research"
-msgstr "karaçam"
+msgstr "Araştırma"

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69
-#, fuzzy
msgid "Sentimental"
-msgstr "Senegal"
+msgstr "Duygusal"

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:81
msgid "Official"
msgstr "Resmi"

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:105
-#, fuzzy
msgid "Flyer"
-msgstr "Filtre"
+msgstr "Uçan"

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:478
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:479
-#, fuzzy
msgid "Heading 1"
-msgstr "Okuma"
+msgstr "Başlık 1"

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:480
-#, fuzzy
msgid "Heading 2"
-msgstr "Okuma"
+msgstr "Başlık 2"

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:482
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Köprü"

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "Your word processor"
-msgstr ""
+msgstr "Kelime işlemciniz"

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
@@ -10612,6 +10861,8 @@ msgstr "Yazı yazmak ve kaydetmek için basit bir kelime işlemci"
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
msgstr ""
+"Çocuklar kendi metinlerini yazabilirler ya da öğretmeninin verdiğini "
+"kopyalayabilirler."

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -10620,6 +10871,10 @@ msgid ""
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like "
"LibreOffice."
msgstr ""
+"Bir kelime işlemcide metnin nasıl girileceğini öğrenin. Bu kelime işlemci "
+"biçem kullanımını zorladığından özeldir. Bu yolla, çocuklar LibreOffice gibi "
+"daha çok özellikli tam kelime işlemcilere geçtiklerinde faydalarını "
+"anlayacaklar."

#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -10629,6 +10884,11 @@ msgid ""
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
+"Bu kelime işlemcide istediğiniz metni yazabilir, kaydedip daha sonra geri "
+"alabilirsiniz. Soldaki butonları kullanarak metninize bazı biçemler "
+"ekleyebilirsiniz. İlk 4 buton ekleme imlecinin olduğu satırın biçemini "
+"seçmenize izin verir. Birden fazla seçenek ile diğer 2 buton önceden "
+"tanımlanmış bir belge ve renk temasından seçmenize olanak sağlar."

#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:120
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
@@ -10645,14 +10905,8 @@ msgid "Keyboard training"
msgstr "Klavye alıştırması"

#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
-msgstr "Düşen kelimelerin tamamını yere değmeden önce yazın"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "the flute traversiere"
-#~ msgid "Find the flute traversiere"
-#~ msgstr "yan flüt"
+msgstr "Zemine varmadan önce düşerken tüm kelimeyi yazın"

#~ msgid "Editing group: "
#~ msgstr "Grup edit etmek:"
@@ -10735,6 +10989,9 @@ msgstr "Düşen kelimelerin tamamını yere değmeden önce yazın"
#~ msgid "the bass drum"
#~ msgstr "bas davul"

+#~ msgid "the flute traversiere"
+#~ msgstr "yan flüt"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Practice a foreign language"
#~ msgstr "Para kullanımı alıştırması"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options a
Damned-Lies
2016-01-09 19:16:29 UTC
Permalink
commit 5f6a26423fe6f391f7cb371ded40c153ece15045
Author: Muhammet Kara <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 19:16:22 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 18 +++++++++---------
1 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 67a2ab0..46d1a66 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,24 +5,25 @@
# Arman Aksoy <***@linux-sevenler.de>, 2003.
# Meltem Turhan Yondem <***@ceng.metu.edu.tr>, 2006.
# Volkan Yalçın <***@gmail.com>, 2011.
-# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011.
# Atilla ÖNTAŞ <***@gmail.com>, 2014, 2015.
# Simge Sezgin <***@gmail.com>, 2015.
+# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-11 20:09+0000\n"
-"Last-Translator: Simge <***@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-***@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 19:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-09 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1431374959.000000\n"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
@@ -386,10 +387,9 @@ msgid "GCompris Administration"
msgstr "GCompris Yönetimi"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Administration for gcompris"
msgid "Administration interface for educational game"
-msgstr "GCompris için yönetici"
+msgstr "Eğitici oyun için yönetim arayüzü"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:3
msgid "Administration for gcompris"
@@ -9558,7 +9558,7 @@ msgstr "Amerika: Yurtsever"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:3
msgid "America: Shaker Tune"
-msgstr ""
+msgstr "Amerika: Çalkalama Melodisi"

#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:4
msgid "America: Nursery Rhyme"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your optio
Damned-Lies
2016-01-09 19:20:07 UTC
Permalink
commit 558dd779ccec0c718c826d85e69502a24375a5ab
Author: Necdet Yücel <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 19:19:58 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 431 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 223 insertions(+), 208 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index e49044b..a27f017 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,33 +2,31 @@
# Copyright (C) 2014 girl's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the girl package.
# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2014, 2015.
+# İşbaran Akçayır <***@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: girl master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=girl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-24 16:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-17 12:05+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-***@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-05 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 08:40+0000\n"
+"Last-Translator: İşbaran Akçayır <***@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1426236024.000000\n"

#: ../data/girl.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Girl, the GNOME Internet Radio Locator program, allows users to easily "
-#| "find live radio programs on radio broadcasters on the Internet."
msgid ""
"GIRL, the GNOME Internet Radio Locator program, allows users to easily find "
"and record live radio programs on radio broadcasters on the Internet."
msgstr ""
-"Girl, GNOME Internet Radyo Bulucu programı, kullanıcıların İnternetteki "
+"GIRL, GNOME Internet Radyo Bulucu programı, kullanıcıların İnternetteki "
"radyo yayıncılarının canlı radyo programlarını kolayca bulmalarına olanak "
"tanır."

@@ -38,18 +36,23 @@ msgid ""
"as Totem to be installed for playback and streamripper to be installed for "
"recording live radio streams of supported radio stations."
msgstr ""
+"GIRL GNOME masaüstü için geliştirilir ve oynatma için Totem gibi bir ses "
+"yardımcısına, desteklenen radyo istasyonlarının canlı radyo yayınlarının "
+"kaydedilmesi için de streamripper'ın yüklenmesine ihtiyaç duyar."

#: ../data/girl.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Enjoy listening to and recording from supported Internet Radio stations in "
"GIRL."
msgstr ""
+"GIRL'de desteklenen İnternet Radyo istasyonlarını dinleme ve kaydetme "
+"keyfini sürün."

#: ../data/girl.desktop.in.in.h:1
msgid "Internet Radio Locator"
msgstr "İnternet Radyo Bulucu"

-#: ../data/girl.desktop.in.in.h:2 ../src/girl.c:511
+#: ../data/girl.desktop.in.in.h:2 ../src/girl.c:528
msgid "Locate Internet Radio Stations"
msgstr "İnternet Radyo İstasyonlarını Bulun"

@@ -58,291 +61,167 @@ msgstr "İnternet Radyo İstasyonlarını Bulun"
msgid "Live;Radio;Program;Station;Locator;"
msgstr "Canlı;Radyo;Program;İstasyon;Bulucu;"

-#: ../src/girl.c:64
-msgid "GNOME VFS initialization failed!\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:181
-#, c-format
-msgid "Selected the previous radio station: %s in %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:240
-#, c-format
-msgid "Selected the next radio station %s in %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:293
-#, c-format
-msgid "Selected %s in %s: %s (%f)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:341
-#, c-format
-msgid "Selected %s in %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:388
-#, c-format
-msgid "Selected the radio station %s in %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:434
-#, c-format
-msgid "Selected %s [%s] [%s] [%s]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:499
-msgid ""
-"Marek Černocký <***@manet.cz> (Czech translation)\n"
-"Rafael Ferreira <***@gmail.com> (Brazilian Portuguese translation)\n"
-"Miroslav Nikolić <***@rocketmail.com> (Serbian translation)\n"
-"Wolfgang Stöggl <***@yahoo.de> (German translation)\n"
-"Piotr Drąg <***@gmail.com> (Polish translation)\n"
-"Muhammet Kara <***@gmail.com> (Turkish translation)\n"
-"Balázs Úr <***@gmail.com> (Hungarian translation)\n"
-"Andika Triwidada <***@gmail.com> (Indonesian translation)\n"
-"Daniel Mustieles <***@gmail.com> (Spanish translation)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:512
-msgid "Copyright (C) 2014, 2015 Ole Aamot Software"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:513
-msgid "See http://wiki.gnome.org/DocumentationProject"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:520
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:526
-#, c-format
-msgid "Unable to load GIRL logo: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:682
-msgid "Search radio station by location"
-msgstr ""
-
-#. girl_stream_player(a, user_data);
-#: ../src/girl.c:691
-#, c-format
-msgid "Listening to the radio station %s in %s: %s "
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:713
-#, c-format
-msgid "Recording from the radio station %s in %s: %s "
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:748
-#, c-format
-msgid "Finished recording from the radio station %s in %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:762
-#, c-format
-msgid ""
-"To finish playing from the radio station %s in %s, exit the application "
-"Videos."
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:772
-msgid ""
-"Stop what? You can \"Search\" by location, select a radio station from "
-"\"Stations\", or click on \"Listen\" and/or \"Record\". Or go to \"Prev\" "
-"or \"Next\" radio station."
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl.c:812
-#, c-format
-msgid "Archiving %s"
-msgstr "%s arşivleniyor"
-
#: ../src/girl-gui.c:54
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: ../src/girl-gui.c:54
msgid "Search by location for radio stations"
-msgstr ""
-
-#: ../src/girl-gui.c:58
-msgid "Stations"
-msgstr "İstasyonlar"
+msgstr "Radyo istasyonları için konuma göre arama yap"

#: ../src/girl-gui.c:58
-#| msgid "Locate Internet Radio Stations"
-msgid "Internet Radio Stations"
-msgstr "İnternet Radyo İstasyonları"
-
-#: ../src/girl-gui.c:62
msgid "Listen"
msgstr "Dinle"

-#: ../src/girl-gui.c:62
-#| msgid "Locate Internet Radio Stations"
+#: ../src/girl-gui.c:58
msgid "Listen to selected radio station"
-msgstr "Seçilen radyo istasyonunu dinle"
+msgstr "Seçili radyo istasyonunu dinle"

-#: ../src/girl-gui.c:66
+#: ../src/girl-gui.c:62
msgid "Record"
msgstr "Kaydet"

-#: ../src/girl-gui.c:66
+#: ../src/girl-gui.c:62
msgid "Record selected radio station"
-msgstr "Seçilen radyo istasyonunu kaydet"
+msgstr "Seçili radyo istasyonunu kaydet"

-#: ../src/girl-gui.c:69
+#: ../src/girl-gui.c:65
msgid "Stop"
-msgstr "Dur"
+msgstr "Durdur"

-#: ../src/girl-gui.c:69
+#: ../src/girl-gui.c:65
msgid "Stop recording selected radio station"
-msgstr "Seçilen radyo istasyonunu kaydetmeyi durdur"
+msgstr "Seçili radyo istasyonunu kaydetmeyi durdur"

-#: ../src/girl-gui.c:74
+#: ../src/girl-gui.c:70
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

-#: ../src/girl-gui.c:75
+#: ../src/girl-gui.c:71
msgid "Go back to the previous radio station"
msgstr "Önceki radyo istasyonuna git"

-#: ../src/girl-gui.c:77
+#: ../src/girl-gui.c:73
+msgid "Stations"
+msgstr "İstasyonlar"
+
+#: ../src/girl-gui.c:73
+msgid "Internet Radio Stations"
+msgstr "İnternet Radyo İstasyonları"
+
+#: ../src/girl-gui.c:76
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

-#: ../src/girl-gui.c:77
-#| msgid "Locate Internet Radio Stations"
+#: ../src/girl-gui.c:76
msgid "Proceed to the next radio station"
msgstr "Sonraki radyo istasyonuna git"

-#: ../src/girl-gui.c:80
+#: ../src/girl-gui.c:79
msgid "About Station"
msgstr "İstasyon Hakkında"

-#: ../src/girl-gui.c:81
+#: ../src/girl-gui.c:80
msgid "About the current Station"
-msgstr "Geçerli istasyon hakkındaki bilgiler"
+msgstr "Mevcut İstasyon hakkında"

-#: ../src/girl-gui.c:84
+#: ../src/girl-gui.c:83
msgid "About Program"
msgstr "Program Hakkında"

-#: ../src/girl-gui.c:85
-#| msgid "GNOME Internet Radio Locator"
+#: ../src/girl-gui.c:84
msgid "About the GNOME Internet Radio Locator"
msgstr "GNOME İnternet Radyo Bulucu Hakkında"

-#: ../src/girl-gui.c:89
+#: ../src/girl-gui.c:88
msgid "Exit"
-msgstr "Çıkış"
+msgstr "Çık"

-#: ../src/girl-gui.c:90
-#| msgid "GNOME Internet Radio Locator"
+#: ../src/girl-gui.c:89
msgid "Quit the GNOME Internet Radio Locator"
-msgstr "GNOME İnternet Radyo Bulucuyu Kapat"
+msgstr "GNOME İnternet Radyo Bulucudan çık"

#. The Listeners dialog
-#: ../src/girl-gui.c:119
+#: ../src/girl-gui.c:118
msgid "Select a listener"
-msgstr ""
+msgstr "Bir dinleyici seçin"

-#: ../src/girl-gui.c:146
+#: ../src/girl-gui.c:145
#, c-format
msgid "Failed to open %s. Please install it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s açarken hata. Lütfen yükleyin.\n"

-#: ../src/girl-gui.c:156 ../src/girl-gui.c:658 ../src/girl-gui.c:802
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to open URL: '%s'\n"
-#| "Details: %s"
+#: ../src/girl-gui.c:155 ../src/girl-gui.c:657 ../src/girl-gui.c:801
+#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
-msgstr ""
-"URL açma başarısız oldu: '%s'\n"
-"Ayrıntılar: %s"
+msgstr "%s açılırken hata\n"

#. The Programs dialog
-#: ../src/girl-gui.c:257
+#: ../src/girl-gui.c:256
msgid "Select a program"
-msgstr ""
+msgstr "Bir program seçin"

-#: ../src/girl-gui.c:288 ../src/girl-gui.c:298 ../src/girl-gui.c:475
-#: ../src/girl-gui.c:644 ../src/girl-gui.c:787
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to open URL: '%s'\n"
-#| "Details: %s"
+#: ../src/girl-gui.c:287 ../src/girl-gui.c:297 ../src/girl-gui.c:474
+#: ../src/girl-gui.c:643 ../src/girl-gui.c:786
+#, c-format
msgid "Failed to open %s.\n"
-msgstr ""
-"URL açma başarısız oldu: '%s'\n"
-"Ayrıntılar: %s"
+msgstr "%s açılırken hata.\n"

-#: ../src/girl-gui.c:402
+#: ../src/girl-gui.c:401
#, c-format
msgid "Your search by location resulted in the radio station %s in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konuma göre aramanız %s / %s: %s radyo istasyonuyla sonuçlandı"

#. The Stations dialog
-#: ../src/girl-gui.c:433
+#: ../src/girl-gui.c:432
msgid "Search by location"
-msgstr ""
+msgstr "Konuma göre ara"

#. The Stations dialog
-#: ../src/girl-gui.c:613
+#: ../src/girl-gui.c:612
msgid "Select a station"
-msgstr ""
+msgstr "Bir istasyon seçin"

#. The Streams dialog
-#: ../src/girl-gui.c:758
+#: ../src/girl-gui.c:757
msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Bir akış seçin"

-#: ../src/girl-gui.c:889
+#: ../src/girl-gui.c:888
#, c-format
msgid "Selection cleared!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seçim temizlendi!\n"

-#: ../src/girl-gui.c:925
+#: ../src/girl-gui.c:924
msgid "GIRL"
-msgstr ""
+msgstr "GIRL"

-#: ../src/girl-gui.c:927
+#: ../src/girl-gui.c:926
msgid "GNOME Internet Radio Locator"
msgstr "GNOME İnternet Radyo Bulucu"

-#: ../src/girl-gui.c:939
+#: ../src/girl-gui.c:938
msgid "Couldn't create pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Piksel haritası oluşturulamadı"

-#: ../src/girl-gui.c:957
+#: ../src/girl-gui.c:956
msgid ""
"Search by location from \"Search\" or select a radio station from \"Stations"
"\". Click \"Listen\" to listen to, or \"Record\" to record from the station."
msgstr ""
+"\"Arama\" kısmında konuma göre ara veya \"İstasyonlar\" kısmından radyo "
+"istasyonu seç. Dinlemek için \"Dinle\", veya kaydetmek için \"Kaydet\" "
+"tıkla."

-#: ../src/girl-gui.c:960
+#: ../src/girl-gui.c:959
msgid ""
"Select a radio station from \"Stations\" and click \"Listen\" to listen to "
"the station."
msgstr ""
+"\"İstasyonlar\" kısmından bir radyo istasyonu seçin ve \"Dinle\"ye "
+"tıklayarak dinleyin."

-#: ../src/girl-station.c:189
+#: ../src/girl-station.c:196
#, c-format
msgid ""
"An error happened trying to play %s\n"
@@ -351,7 +230,7 @@ msgstr ""
"%s oynatılmaya çalışılırken bir hata oluştu.\n"
"Ya dosya mevcut değil ya da bu dosya için bir oynatıcınız yok."

-#: ../src/girl-station.c:195
+#: ../src/girl-station.c:202
#, c-format
msgid ""
"An error happened trying to record %s\n"
@@ -360,13 +239,13 @@ msgstr ""
"%s kaydedilmeye çalışılırken bir hata oluştu.\n"
"Ya dosya mevcut değil ya da bu dosya için bir kaydediciniz yok."

-#: ../src/girl-station.c:228 ../src/girl-station.c:248
-#: ../src/girl-station.c:325 ../src/girl-station.c:345
+#: ../src/girl-station.c:235 ../src/girl-station.c:255
+#: ../src/girl-station.c:335 ../src/girl-station.c:358
#, c-format
msgid "Failed to run %s (%i)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%i) çalıştırılamadı\n"

-#: ../src/girl-station.c:272 ../src/girl-station.c:369
+#: ../src/girl-station.c:282 ../src/girl-station.c:382
#, c-format
msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
@@ -377,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Durum kodu: %i\n"
"Ayrıntılar: %s"

-#: ../src/girl-station.c:290
+#: ../src/girl-station.c:300
#, c-format
msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
@@ -386,6 +265,142 @@ msgstr ""
"URL açma başarısız oldu: '%s'\n"
"Ayrıntılar: %s"

+#: ../src/girl.c:66
+msgid "GNOME VFS initialization failed!\n"
+msgstr "GNOME VFS ilklendirmesi başarısız!\n"
+
+#: ../src/girl.c:183
+#, c-format
+msgid "Selected the previous radio station: %s in %s: %s"
+msgstr "Önceki radyo istasyonu seçildi: %s / %s: %s"
+
+#: ../src/girl.c:245
+#, c-format
+msgid "Selected the next radio station %s in %s: %s"
+msgstr "Sonraki radyo istasyonu seçildi %s / %s: %s"
+
+#: ../src/girl.c:300
+#, c-format
+msgid "Selected %s in %s: %s (%f)"
+msgstr "%s / %s: %s (%f) seçildi"
+
+#: ../src/girl.c:348
+#, c-format
+msgid "Selected %s in %s: %s"
+msgstr "%s / %s: %s seçildi"
+
+#: ../src/girl.c:395
+#, c-format
+msgid "Selected the radio station %s in %s: %s"
+msgstr "%s / %s: %s radyo istasyonu seçildi"
+
+#: ../src/girl.c:441
+#, c-format
+msgid "Selected %s [%s] [%s] [%s]"
+msgstr "Seçilen %s [%s] [%s] [%s]"
+
+#: ../src/girl.c:506
+msgid ""
+"Marek Černocký <***@manet.cz> (Czech translation)\n"
+"Rafael Ferreira <***@gmail.com> (Brazilian Portuguese translation)\n"
+"Miroslav Nikolić <***@rocketmail.com> (Serbian translation)\n"
+"Wolfgang Stöggl <***@yahoo.de> (German translation)\n"
+"Piotr Drąg <***@gmail.com> (Polish translation)\n"
+"Muhammet Kara <***@gmail.com> (Turkish translation)\n"
+"Balázs Úr <***@gmail.com> (Hungarian translation)\n"
+"Andika Triwidada <***@gmail.com> (Indonesian translation)\n"
+"Daniel Mustieles <***@gmail.com> (Spanish translation)\n"
+"Matej Urbančič <***@svn.gnome.org> (Slovenian translation)\n"
+"Γιάννης Κουτσούκος <***@gmail.com> (Greek translation)\n"
+"Efstathios Iosifidis <***@opensuse.org> (Greek translation)\n"
+"Samir Ribić <***@epn.ba> (Bosnian translation)\n"
+"Enrico Nicoletto <***@gmail.com> (Brazilian Portuguese translation)\n"
+"Sveinn í Felli <***@fellsnet.is> (Icelandic translation)\n"
+"Josef Andersson <***@gmail.com> (Swedish translation)\n"
+"Pedro Albuquerque <***@gmail.com> (Portuguese translation)\n"
+"Mario Blättermann <***@gmail.com> (German translation)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/girl.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright (C) 2014, 2015 Ole Aamot Software"
+msgid "Copyright (C) 2014, 2015, 2016 Ole Aamot Software"
+msgstr "Telif hakkı (C) 2014, 2015 Ole Aamot Yazılım"
+
+#: ../src/girl.c:530
+msgid "Mario Blättermann <***@gmail.com> (German translation)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/girl.c:530
+msgid "Marek Černocký <***@manet.cz> (Czech translation)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/girl.c:539
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgstr ""
+
+#: ../src/girl.c:545
+#, c-format
+msgid "Unable to load GIRL logo: %s\n"
+msgstr "GIRL amblemi yüklenemedi: %s\n"
+
+#: ../src/girl.c:702
+msgid "Search radio station by location"
+msgstr "Radyo istasyonunu konuma göre ara"
+
+#: ../src/girl.c:707
+#, c-format
+msgid "Listening to the radio station %s in %s: %s "
+msgstr "%s / %s: %s radyo istasyonu dinleniyor "
+
+#: ../src/girl.c:728
+#, c-format
+msgid "Recording from the radio station %s in %s: %s "
+msgstr "%s / %s: %s radyo istasyonundan kayıt yapılıyor "
+
+#: ../src/girl.c:764
+#, c-format
+msgid "Finished recording from the radio station %s in %s: %s"
+msgstr "%s / %s: %s radyo istasyonundan kayıt bitti"
+
+#: ../src/girl.c:778
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "To finish playing from the radio station %s in %s: %s, simply exit the "
+#| "application Videos."
+msgid ""
+"To finish playing from the radio station %s in %s, exit the application "
+"Videos."
+msgstr ""
+"%s / %s: %s radyo istasyonundan oynatmayı bitirmek için, basitçe Video "
+"uygulamasından çıkın."
+
+#: ../src/girl.c:788
+msgid ""
+"Stop what? You can \"Search\" by location, select a radio station from "
+"\"Stations\", or click on \"Listen\" and/or \"Record\". Or go to \"Prev\" "
+"or \"Next\" radio station."
+msgstr ""
+"Neyi durdurayım? konuma göre \"Arayabilir\", \"İstasyonlardan\" bir radyo "
+"istasyonu seçebilir, veya \"Dinle\" ve/veya \"Kaydete\" tıklayabilirsiniz. "
+"Veya \"Önceki\" veya \"Sonraki\" radyo istasyonuna gidebilirsiniz."
+
+#: ../src/girl.c:828
+#, c-format
+msgid "Archiving %s"
+msgstr "%s arşivleniyor"
+
#~ msgid ""
#~ "Girl is developed on the new GNOME 2.0 platform and requires at least one "
#~ "audio helper such as totem to be installed."
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topic
Damned-Lies
2016-01-09 19:33:17 UTC
Permalink
commit 14b275b9f8609abb6b640f070fb0b3644a4bbc44
Author: Muhammet Kara <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 19:33:10 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 38 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index a27f017..5eb6756 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,24 +1,24 @@
# Turkish translation for girl.
# Copyright (C) 2014 girl's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the girl package.
-# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2014, 2015.
# İşbaran Akçayır <***@gmail.com>, 2015.
+# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: girl master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=girl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-05 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-13 08:40+0000\n"
-"Last-Translator: İşbaran Akçayır <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-09 21:31+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1426236024.000000\n"

#: ../data/girl.appdata.xml.in.h:1
@@ -320,20 +320,37 @@ msgid ""
"Pedro Albuquerque <***@gmail.com> (Portuguese translation)\n"
"Mario Blättermann <***@gmail.com> (German translation)\n"
msgstr ""
+"Marek Černocký <***@manet.cz> (Çekçe çeviri)\n"
+"Rafael Ferreira <***@gmail.com> (Brezilya Portekizcesi çeviri)\n"
+"Miroslav Nikolić <***@rocketmail.com> (Sırpça çeviri)\n"
+"Wolfgang Stöggl <***@yahoo.de> (Almanca çeviri)\n"
+"Piotr Drąg <***@gmail.com> (Polonyaca çeviri)\n"
+"Muhammet Kara <***@gmail.com> (Türkçe çeviri)\n"
+"Balázs Úr <***@gmail.com> (Macarca çeviri)\n"
+"Andika Triwidada <***@gmail.com> (Endonezce çeviri)\n"
+"Daniel Mustieles <***@gmail.com> (İspanyolca çeviri)\n"
+"Matej Urbančič <***@svn.gnome.org> (Slovence çeviri)\n"
+"Γιάννης Κουτσούκος <***@gmail.com> (Yunanca çeviri)\n"
+"Efstathios Iosifidis <***@opensuse.org> (Yunanca çeviri)\n"
+"Samir Ribić <***@epn.ba> (Boşnakça çeviri)\n"
+"Enrico Nicoletto <***@gmail.com> (Brezilya Portekizcesi çeviri)\n"
+"Sveinn í Felli <***@fellsnet.is> (İzlandaca çeviri)\n"
+"Josef Andersson <***@gmail.com> (İsveççe çeviri)\n"
+"Pedro Albuquerque <***@gmail.com> (Portekizce çeviri)\n"
+"Mario Blättermann <***@gmail.com> (Almanca çeviri)\n"

#: ../src/girl.c:529
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright (C) 2014, 2015 Ole Aamot Software"
msgid "Copyright (C) 2014, 2015, 2016 Ole Aamot Software"
-msgstr "Telif hakkı (C) 2014, 2015 Ole Aamot Yazılım"
+msgstr "Telif Hakkı (C) 2014, 2015, 2016 Ole Aamot Software"

#: ../src/girl.c:530
msgid "Mario Blättermann <***@gmail.com> (German translation)"
-msgstr ""
+msgstr "Mario Blättermann <***@gmail.com> (Almanca çeviri)"

#: ../src/girl.c:530
msgid "Marek Černocký <***@manet.cz> (Czech translation)"
-msgstr ""
+msgstr "Marek Černocký <***@manet.cz> (Çekçe çeviri)"

#: ../src/girl.c:539
msgid ""
@@ -349,6 +366,15 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
+"Bu program özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafınca yayınlanmış "
+"GNU Genel Kamu Lisansı ikinci sürüm ya da (seçiminize istinaden) sonraki bir "
+"sürüm şartlarınca değiştirilebilir ve dağıtılabilir.\n"
+"Bu program kullanışlı olması maksadıyla dağıtılmaktadır, ancak HİÇBİR "
+"GARANTİSİ YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA UYGUNLUĞU ya da SATILABİLİRLİĞİ "
+"garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
+"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını bu program ile almış olmalısınız; "
+"eğer almadıysanız the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın."

#: ../src/girl.c:545
#, c-format
@@ -375,7 +401,7 @@ msgid "Finished recording from the radio station %s in %s: %s"
msgstr "%s / %s: %s radyo istasyonundan kayıt bitti"

#: ../src/girl.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "To finish playing from the radio station %s in %s: %s, simply exit the "
#| "application Videos."
@@ -383,8 +409,8 @@ msgid ""
"To finish playing from the radio station %s in %s, exit the application "
"Videos."
msgstr ""
-"%s / %s: %s radyo istasyonundan oynatmayı bitirmek için, basitçe Video "
-"uygulamasından çıkın."
+"%s / %s radyo istasyonundan oynatmayı bitirmek için, Videolar uygulamasından "
+"çıkın."

#: ../src/girl.c:788
msgid ""
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules
Damned-Lies
2016-01-09 21:24:34 UTC
Permalink
commit b9ed219811c09a434a89f531974318087e87f879
Author: Muhammet Kara <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 21:24:26 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 3625 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1960 insertions(+), 1665 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 1169ac4..dce7d2b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,15 +11,15 @@
# Volkan Gezer <***@gmail.com>, 2013.
# Yaşar Şentürk <***@gmail.com>, 2014.
# Necdet Yücel <***@gmail.com>, 2015.
-# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-16 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-16 22:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-09 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Yazılım Çalıştır"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"

@@ -73,6 +73,640 @@ msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin"
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "klasör;yönetici;gezgin;keşfet;gözat;disk;dosya sistemi;"

+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Yeni Pencere"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut "
+"sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler "
+"sekme listesinin sonuna eklenir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
+"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr "Özyinelemeli aramanın etkin olup olmadığı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the trash."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı "
+"olarak silme seçeneği gösterecektir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
+"menüsü seçeneklerinin gösterilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
+"the copied or selected files"
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
+"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay "
+"için size soracaktır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" "
+"ayarlı ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer "
+"\"local-only\" ayarlı ise sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların "
+"miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öğe sayısını hesaplama "
+"zahmetine girilmez."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
+"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
+"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
+"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
+"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
+"paket yükleyici penceresinin açılması."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Çöpe taşıma kısayolunun değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi "
+"göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"control + delete olan çöpe taşıma kısayolunun sadece delete olarak değişimi "
+"ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, "
+"bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp "
+"yapmayacağını belirler."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
+"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu "
+"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
+"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu "
+"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. \"Her "
+"zaman\" ayarlanmışsa, klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim "
+"olacaktır. Eğer \"sadece yerel\" ayarlanmışsa, sadece yerel dosya "
+"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer \"hiç\" seçilmişse, sadece "
+"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, ismin ne "
+"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
+"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
+"hafıza harcamasıdır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
+"dosyalardan önce gösterir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size"
+"\", \"type\" ve \"mtime\"dır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
+"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
+"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
+"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için farklı bir görünüm "
+"seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir "
+"değerler \"liste görünümü\" ve \"simge görünümü\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" konumundaki \"show-hidden\" anahtarı kullanılacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme kipi "
+"liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı kipi elle "
+"değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus seçilen dosyaların kaynak tanımlayıcılarını sona "
+"ekleyecek ve sonucu toplu yeniden adlandırma için bir komut satırı olarak "
+"değerlendirecek. Toplu yeniden adlandırma uygulamaları, bu anahtara "
+"yürütülebilir ad ve herhangi bir komut satırı seçeneğinin boşlukla ayrılmış "
+"bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam "
+"yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
+"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr ""
+"Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
+"üstüne gelinen klasör belli bir zamanaşımından sonra otomatik olarak "
+"açılacaktır"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki başlık listesi, simge görünümündeki bir simge ve masaüstüdür. "
+"Gösterilen başlıkların sayısı, yakınlaştırma seviyesine göre değişecektir. "
+"Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", "
+"\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek "
+"resim için öntanımlı simge boyutu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+msgstr ""
+"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
+"kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri "
+"\"Yaklaştırma Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma "
+"seviyesine göre, eğer girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır "
+"sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
+"yaklaştırma seviyesinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi "
+"belirtilmeksizin girilen, \"Tamsayı\" biçimindeki öntanımlı bir girdiye de "
+"izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma seviyeleri için satır sınırını "
+"belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya isimlerini göster; 3 - eğer "
+"dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma "
+"seviyesi \"smallest\" için eğer beş satırı geçerse dosya ismini kısalt. "
+"\"smaller\" yaklaştırma seviyesi için eğer satır sayısı 4'ü geçerse dosya "
+"ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri için dosya isimlerini kısaltma. "
+"Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, standard, large (küçük, "
+"standart, büyük)"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Masaüstü yazıtipi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
+"yerleştirilecek."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#| msgid "Home"
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Başlangıç'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
+"tanımlayın."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#| msgid "Trash"
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Çöp'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
+"tanımlayın."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#| msgid "Network servers icon name"
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Ağ Sunucuları'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
+"buradan tanımlayın."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
+"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
+"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
+"sınırı uygulanmaz."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını "
+"değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
+"dizge."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Yan panelin genişliği"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
+
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -89,14 +723,13 @@ msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"

@@ -117,13 +750,13 @@ msgstr "Diğer Konumlar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim dörgeni"

@@ -136,7 +769,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "İsim"

@@ -258,122 +892,122 @@ msgstr "masaüstünde"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
msgid "_Move Here"
msgstr "_Buraya Taşı"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Buraya Kopyala"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
msgid "_Link Here"
msgstr "Buraya _Bağla"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
-#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Bu dosya bağlanamaz"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Bu dosya başlatılamaz"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Bu dosya durdurulamaz"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"

#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Dün %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -381,7 +1015,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -389,14 +1023,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -404,7 +1038,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -412,156 +1046,156 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967
msgid "Me"
msgstr "Ben"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u öğe"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u klasör"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosya"

#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "? items"
msgstr "? öğe"

#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
msgid "Program"
msgstr "Uygulama"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Audio"
msgstr "Ses"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Resim"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Text"
msgstr "Metin"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
msgid "Document"
msgstr "Belge"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
msgid "Binary"
msgstr "İkili"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
msgid "Link"
msgstr "Bağ"

@@ -570,15 +1204,15 @@ msgstr "Bağ"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s için bağ"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
msgid "Link (broken)"
msgstr "Bağlantı (bozuk)"

@@ -930,8 +1564,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"

@@ -970,13 +1604,13 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -987,27 +1621,27 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d dosya/sn)"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1015,89 +1649,89 @@ msgstr ""
"\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
"bulunmuyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
msgid "_Skip files"
msgstr "_Dosyaları atla"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" klasörü okunurken bir hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B klasörü silinemedi."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "“%B” Çöpe Atılıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "“%B” Çöpe Atıldı"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"

#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%B” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Bu uzak konum öğelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dosyalar Siliniyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V çıkartılamadı"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V bağı kaldırılamadı"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1105,59 +1739,59 @@ msgstr ""
"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5688
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşınırken hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1165,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"\"%B\" klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
"izniniz bulunmuyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1173,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"\"%B\" klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz "
"bulunmuyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1181,103 +1815,103 @@ msgstr ""
"\"%B\" dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz "
"bulunmuyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alınırken hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "\"%B\" içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Hedef bir klasör değil."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %S kadar daha boş alan gerekiyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Hedef salt okunur."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”, “%B” içine taşınıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalandı"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "\"%B\" ikizleniyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "\"%B\" ikizlendi"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşınıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalanıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşındı"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalandı"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizleniyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizlendi"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1287,7 +1921,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
@@ -1297,12 +1931,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%S/sn)"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1310,11 +1944,11 @@ msgstr ""
"\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz "
"bulunmuyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1322,175 +1956,176 @@ msgstr ""
"\"%B\" klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
"bulunmuyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Hedef klasör silinemedi."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
msgid "Copying Files"
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "“%B” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
msgid "Moving Files"
msgstr "Dosyalar Taşınıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "“%B” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
msgid "Setting permissions"
msgstr "İzinler atanıyor"

#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Adsız Klasör"

#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Adsız %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
msgid "Untitled Document"
msgstr "Adsız Belge"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B dizini oluştururken hata."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B dosyası oluştururken hata."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"

@@ -1499,7 +2134,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Son eylemi geri al"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"

@@ -1934,12 +2569,12 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detaylar: "

-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"

-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"

@@ -1947,7 +2582,8 @@ msgstr "Hazırlanıyor"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Arama"

@@ -1960,585 +2596,8 @@ msgstr "\"%s\" metnini ara"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı"

-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr ""
-"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut "
-"sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler "
-"sekme listesinin sonuna eklenir."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
-"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Özyinelemeli aramanın etkin olup olmadığı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay "
-"için size soracaktır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" "
-"ayarlı ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer "
-"\"local-only\" ayarlı ise sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların "
-"miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öğe sayısını hesaplama "
-"zahmetine girilmez."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
-"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
-"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
-"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
-"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
-"paket yükleyici penceresinin açılması."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr ""
-"Çöpe taşıma kısayolunun değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi "
-"göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-msgstr ""
-"control + delete olan çöpe taşıma kısayolunun sadece delete olarak değişimi "
-"ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, "
-"bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp "
-"yapmayacağını belirler."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. \"Her "
-"zaman\" ayarlanmışsa, klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim "
-"olacaktır. Eğer \"sadece yerel\" ayarlanmışsa, sadece yerel dosya "
-"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer \"hiç\" seçilmişse, sadece "
-"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, ismin ne "
-"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
-"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
-"hafıza harcamasıdır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
-"dosyalardan önce gösterir."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size"
-"\", \"type\" ve \"mtime\"dır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
-"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
-"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
-"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için farklı bir görünüm "
-"seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir "
-"değerler \"liste görünümü\" ve \"simge görünümü\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" konumundaki \"show-hidden\" anahtarı kullanılacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme kipi "
-"liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı kipi elle "
-"değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus seçilen dosyaların kaynak tanımlayıcılarını sona "
-"ekleyecek ve sonucu toplu yeniden adlandırma için bir komut satırı olarak "
-"değerlendirecek. Toplu yeniden adlandırma uygulamaları, bu anahtara "
-"yürütülebilir ad ve herhangi bir komut satırı seçeneğinin boşlukla ayrılmış "
-"bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam "
-"yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
-"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#| "the desktop."
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-msgstr ""
-"Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
-"üstüne gelinen klasör belli bir zamanaşımından sonra otomatik olarak "
-"açılacaktır"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Aşağıdaki başlık listesi, simge görünümündeki bir simge ve masaüstüdür. "
-"Gösterilen başlıkların sayısı, yakınlaştırma seviyesine göre değişecektir. "
-"Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", "
-"\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr ""
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek "
-"resim için öntanımlı simge boyutu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
-"kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri "
-"\"Yaklaştırma Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma "
-"seviyesine göre, eğer girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır "
-"sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
-"yaklaştırma seviyesinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi "
-"belirtilmeksizin girilen, \"Tamsayı\" biçimindeki öntanımlı bir girdiye de "
-"izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma seviyeleri için satır sınırını "
-"belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya isimlerini göster; 3 - eğer "
-"dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma "
-"seviyesi \"smallest\" için eğer beş satırı geçerse dosya ismini kısalt. "
-"\"smaller\" yaklaştırma seviyesi için eğer satır sayısı 4'ü geçerse dosya "
-"ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri için dosya isimlerini kısaltma. "
-"Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, standard, large (küçük, "
-"standart, büyük)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Masaüstü yazıtipi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
-"yerleştirilecek."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
-"buradan tanımlayın."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
-"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
-"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
-"sınırı uygulanmaz."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını "
-"değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır."
-
-#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
-"dizge."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Yan panelin genişliği"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-#| msgid "Move to…"
msgid "Send to…"
msgstr "Gönder…"

@@ -2550,21 +2609,12 @@ msgstr "Dosyayı posta ile gönder..."
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Dosyalar posta ile gönder..."

-#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
-"%s"
-
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."

-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2575,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
"%s"

-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:165
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2586,98 +2636,75 @@ msgstr ""
"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
"%s"

-#: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
-"nautilus konumuna taşımayı denedi"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."

-#: ../src/nautilus-application.c:665
+#: ../src/nautilus-application.c:606
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."

-#: ../src/nautilus-application.c:673
+#: ../src/nautilus-application.c:614
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--Seçim en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."

-#: ../src/nautilus-application.c:680
+#: ../src/nautilus-application.c:621
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz"

-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:873
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."

-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:880
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."

-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:880
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"

-#: ../src/nautilus-application.c:749
+#: ../src/nautilus-application.c:882
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programın sürümünü göster."

-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:884
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"

-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:886
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."

-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:888
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"

-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:890
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"

-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus'tan Çık."

-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:894
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seçin."

-#: ../src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:895
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "Yeni _Pencere"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Kenar Çubuğu"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Tercihler"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Çık"
-
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
@@ -2710,43 +2737,12 @@ msgstr ""
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal'e basın."

-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"

-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Yer İmleri"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Sil"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Yukarı Taşı"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Aşağı Taşı"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-#| msgid "_Name"
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ad"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_Konum"
-
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"

@@ -2882,212 +2878,286 @@ msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor."

-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-msgid "None"
-msgstr "Yok"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+msgid "Searching…"
+msgstr "Aranıyor..."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Dosya Tercihleri"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648
+msgid "Loading…"
+msgstr "Yükleniyor..."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Öntanımlı Görünüm"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1091
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Görünümler"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Davranış"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1579
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Dokular:"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1585
+msgid "Examples: "
+msgstr "Örnekler:"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1824
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1826
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Her zaman sor"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."

-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Trash"
-msgstr "Çöp"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Dosya adları “/” içeremez."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1846
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturamazsınız."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Simge Altyazıları"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturamazsınız."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152
+msgid "Folder name"
+msgstr "Klasör adı"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2086
+msgid "File name"
+msgstr "Dosya adı"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
+msgid "Create"
+msgstr "Oluştur"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
+msgid "New Folder"
+msgstr "Yeni Klasör"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2600
msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
-"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
-"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
+"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
+"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
-msgid "List View"
-msgstr "Liste Görünümü"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" seçildi"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun."
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d klasör seçildi"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Göster"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Liste Sütunları"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d öğe seçildi"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-msgid "Folders"
-msgstr "Klasörler"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5257
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Önizleme"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5259
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "Her zaman"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5715
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" kaldırılamadı"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5742
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Asla"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5764
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Sürücü durdurulamıyor"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "İsme Göre"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5869
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” başlatılamadı"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "Boyuta Göre"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6626
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "Türe Göre"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6674
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s ile Aç"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Değişim Tarihine Göre"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6683
+msgid "Run"
+msgstr "Çalıştır"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Erişim Tarihine Göre"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6736
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+msgid "_Start"
+msgstr "_Başlat"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Küçük"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Bağlan"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "Standart"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Büyük"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6761
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Sürücüyü Durdur"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Bağlantıyı Kes"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6770
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Sürücüyü Kilitle"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
+msgid "Content View"
+msgstr "İçerik Görünümü"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8242
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Mevcut klasörün görünümü"

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."

-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Bırakılan Metin.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+msgid "dropped data"
+msgstr "taşınan veri"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
@@ -3214,26 +3284,25 @@ msgstr "Değerlendirme"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"

-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
-msgid "Loading…"
-msgstr "Yükleniyor..."
-
#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"

-#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
msgid "Use Default"
msgstr "Öntanımlıyı Kullan"

-#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "List View"
+msgstr "Liste Görünümü"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Görünen Sütunları"

-#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"

@@ -3243,98 +3312,87 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"

-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."

-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
-msgid "_OK"
-msgstr "_Tamam"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk."

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "\"%s\" hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "\"%s\" dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "\"%s\", çalıştırılabilir bir metin belgesidir."

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalde Çalıştır"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi."

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "\"%s\" dosyaları için kurulu bir uygulama yok"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
msgid "_Select Application"
msgstr "Uygulama _Seç"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3343,11 +3401,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" dosyaları için bir uygulama yok.\n"
"Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3356,91 +3414,52 @@ msgstr ""
"\"%s\" uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın "
"kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir."

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Yine de Başlat"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar."

#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989
msgid "Unable to start location"
msgstr "Konum başlatılamıyor"

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "\"%s\" açılıyor."

-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d öğe açılıyor."

-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Silme Kısayolları Değişti"
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Dosyalar'ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu basılı "
-"tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden çalışacaktır."
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Anladım"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Farklı bir arama deneyin"
-
-#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Klasör Boş"
-
#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"

-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "Ö_zellikler"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+msgid "None"
+msgstr "Yok"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
@@ -3467,7 +3486,6 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi buraya bırakın."

@@ -3497,7 +3515,6 @@ msgstr "Özellikler"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
#, c-format
-#| msgid "%s Properties"
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
@@ -3505,7 +3522,6 @@ msgstr "%s Özellikleri"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
-#| msgid "%s Properties"
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
@@ -3697,6 +3713,11 @@ msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"

+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Folders"
+msgstr "Klasörler"
+
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
@@ -3739,7 +3760,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Geri Döndür"

#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"

@@ -3764,8 +3785,9 @@ msgid "Illustration"
msgstr "Örnekleme"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
@@ -3804,13 +3826,11 @@ msgstr "Tüm Dosyalar"
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"

-#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
-
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Yeniden Adlandır"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Trash"
+msgstr "Çöp"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -3821,107 +3841,6 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir."

-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Yeni _Klasör"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Yeni _Sekme"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Hepsini Seç"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "_Konum Gir"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Bu Konumu _Yer İmlerine Ekle"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "Eylem menüsü"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Eylem menüsünü aç"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Görünüm menüsü"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Görünüm menüsünü aç"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "Dosyalarda ara"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Devam eden işlemler"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Devam eden açma işlemleri"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Sırala"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#| msgid "_Name"
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ad"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "_Boyut"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tür"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Son _Değiştirme"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Son _Çöpe Atılan"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Arama _Uygunluğu"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Ters Sırada"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Görünür Sütunlar…"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Yeniden Yükle"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "_Dur"
-
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "_Geri Getir"
@@ -3939,633 +3858,1012 @@ msgstr "_Boşalt"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
-msgid "Searching…"
-msgstr "Aranıyor..."
+#: ../src/nautilus-window.c:1226
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ö_zellikler"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
+#: ../src/nautilus-window.c:1236
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Biçimlendir..."

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1490
#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” silindi"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seç"
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d dosya silindi"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Dokular:"
+#: ../src/nautilus-window.c:1595
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s Aç"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "Örnekler:"
+#: ../src/nautilus-window.c:1683
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Ye_ni Sekme"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut."
+#: ../src/nautilus-window.c:1693
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut."
+#: ../src/nautilus-window.c:1701
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
+#: ../src/nautilus-window.c:1712
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Sekmeyi _Kapat"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
+#: ../src/nautilus-window.c:2629
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2638
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Barış ÇİÇEK <***@teamforce.name.tr>\n"
+"Muhammet Kara <***@gmail.com>"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor."

-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin."

-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
-msgid "Folder name"
-msgstr "Klasör adı"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor."

-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
-msgid "File name"
-msgstr "Dosya adı"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Bu konum türü işlenemedi."

-#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
-msgid "Create"
-msgstr "Oluştur"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "İstenen konuma erişilemedi"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
-msgid "New Folder"
-msgstr "Yeni Klasör"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."

-#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
-"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "\"%s\" seçildi"
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin."

-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352
#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Konum yüklenemedi"

-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Ses CD'si"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d öğe seçildi"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Ses DVD'si"

-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD'si"

-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD'si"

-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Süper Video CD"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Fotoğraf CD'si"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Resim CD'si"

-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "\"%s\" kaldırılamadı"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"

-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "Müzik içermektedir"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "Yazılım içermektedir"

-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "“%s” başlatılamadı"
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "\"%s\" olarak tespit edildi"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "%s ile Aç"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
-msgid "Run"
-msgstr "Çalıştır"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Birlikte aç:"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
-msgid "Open"
-msgstr "Aç"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Genel"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "_Başlat"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New window"
+msgstr "Yeni pencere"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Bağlan"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Pencereyi ya da sekmeyi kapat"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Yer İmleri"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "_Bookmark this Location"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show help"
+msgstr "Yardımı göster"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kısayollar"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Open"
+msgid "Opening"
+msgstr "Açma"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Yeni sekmede aç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Dosyayı aç ve pencereyi kapat"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#| msgid "Open With Other _Application"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgid "Tabs"
+msgstr "Sekmeler"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "Yeni sekme"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Önceki sekmeye git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Sonraki sekmeye git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Sekme aç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Sekmeyi sola taşı"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Sekmeyi sağa taşı"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgid "Navigation"
+msgstr "Gezinme"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgid "Go back"
+msgstr "Geri git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgid "Go forward"
+msgstr "İleri git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgid "Go up"
+msgstr "Yukarı git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgid "Go down"
+msgstr "Aşağı git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Başlangıç klasörüne git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Konum girin"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Konum çubuğu kök dizininde"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Konum çubuğu başlangıç dizininde"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#| msgid "Views"
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uzaklaştır"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Görünümü tazele"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Gizli dosyaları göster/gizle"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#| msgid "Open action menu"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Eylem menüsünü göster/gizle"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#| msgid "List View"
+msgid "List view"
+msgstr "Liste görünümü"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#| msgid "Preview"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Tablo görünümü"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#| msgid "Rating"
+msgid "Editing"
+msgstr "Düzenleme"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#| msgid "_Undo Create Folder"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Klasör oluştur"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#| msgid "_Rename"
+msgid "Rename"
+msgstr "Yeniden adlandır"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Çöpe taşı"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Kalıcı olarak sil"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#| msgid "_Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopyala"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select all"
+msgstr "Tümünü seç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Seçimi tersine çevir"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Eşleşen ögeleri seç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#| msgctxt "folder"
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Öge özelliklerini göster"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Sürücüyü Durdur"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencere"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Kenar Çubuğu"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Bağlantıyı Kes"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Tercihler"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
-msgid "Content View"
-msgstr "İçerik Görünümü"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"

-#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çık"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Yeni _Klasör"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Yeni _Belge"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#| msgid "_Undo Create Link"
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Bağlantı Oluştur"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Hepsini Seç"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ö_zellikler"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Hizalı _Tut"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
msgid "Change _Background"
msgstr "_Arkaplanı Değiştir"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
msgid "_Scripts"
msgstr "_Betikler"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Öge Konumunu Aç"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "Çı_kart"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Ortamı Tanı"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
msgid "Move to…"
msgstr "Taşı..."

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopyala..."

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Çöpten _Sil"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Çöpten _Geri Yükle"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır..."

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Simgenin Asıl Boyutunu Geri Yükle"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
msgid "Rena_me"
msgstr "_Yeniden Adlandır"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"

-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Yeniler arasından kaldır"

-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Klasör Boş"

-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Silme Kısayolları Değişti"

-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Dosyalar'ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu basılı "
+"tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden çalışacaktır."

-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Bırakılan Metin.txt"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Anladım"

-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "taşınan veri"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"

-#: ../src/nautilus-window.c:1191
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ö_zellikler"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Farklı bir arama deneyin"

-#: ../src/nautilus-window.c:1201
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Biçimlendir..."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Dosya Tercihleri"

-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1455
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "“%s” silindi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Öntanımlı Görünüm"

-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1460
-#, c-format
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "%d dosya silindi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Öğ_eleri düzenle:"

-#: ../src/nautilus-window.c:1560
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s Aç"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"

-#: ../src/nautilus-window.c:1648
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Ye_ni Sekme"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Show context menu item to delete files permanently"
+msgstr "Dosyaları kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster"

-#: ../src/nautilus-window.c:1658
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+msgstr ""
+"Kopyalanan dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam menüsü seçeneği "
+"göster"

-#: ../src/nautilus-window.c:1666
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Views"
+msgstr "Görünümler"

-#: ../src/nautilus-window.c:1677
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Sekmeyi _Kapat"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Behavior"
+msgstr "Davranış"

-#: ../src/nautilus-window.c:2594
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"

-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2603
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Barış ÇİÇEK <***@teamforce.name.tr>\n"
-"Muhammet Kara <***@gmail.com>"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"

-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"

-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"

-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Her zaman sor"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Simge Altyazıları"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin."
+"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
+"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."

-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun."

-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Display"
+msgstr "Göster"

-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "İstenen konuma erişilemedi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."

-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "List Columns"
+msgstr "Liste Sütunları"

-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"

-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"

-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Konum yüklenemedi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"

-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "_Dosyalar"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Preview"
+msgstr "Önizleme"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Ses CD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Her zaman"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "Ses DVD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video DVD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "By Name"
+msgstr "İsme Göre"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Süper Video CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "By Size"
+msgstr "Boyuta Göre"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "Fotoğraf CD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
+msgid "By Type"
+msgstr "Türe Göre"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Resim CD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Değişim Tarihine Göre"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Erişim Tarihine Göre"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Müzik içermektedir"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Yazılım içermektedir"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
+msgid "Small"
+msgstr "Küçük"

-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "\"%s\" olarak tespit edildi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
+msgid "Standard"
+msgstr "Standart"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
+msgid "Large"
+msgstr "Büyük"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"

-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
-msgid "Open with:"
-msgstr "Birlikte aç:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"

-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-msgid "Unmount"
-msgstr "Ayır"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"

-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
-msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "_Sunucuya Bağlan"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"

-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
-msgid "Con_nect"
-msgstr "Bağla_n"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Sunucu adresini girin…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Yeniden Adlandır"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekme"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "_Konum Gir"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Bu Konumu _Yer İmlerine Ekle"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Eylem menüsü"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Eylem menüsünü aç"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Görünüm menüsü"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Görünüm menüsünü aç"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Dosyalarda ara"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Devam eden işlemler"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Devam eden açma işlemleri"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ad"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Boyut"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tür"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Son _Değiştirme"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Son _Çöpe Atılan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Arama _Uygunluğu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Ters Sırada"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Görünür Sütunlar…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Yeniden Yükle"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "_Dur"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dosyalar"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranıyor"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
-#| msgid "No networks locations found"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Bağla_n"
+
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrılamadı"

#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
msgid "Cance_l"
msgstr "Vazge_ç"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"

-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"

-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgstr "%s / %s kullanılabilir"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"

+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Ayır"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Sunucuya Bağlan"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Sunucu adresini girin…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
+#~ "nautilus konumuna taşımayı denedi"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Yukarı Taşı"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Aşağı Taşı"
+
+#~| msgid "_Name"
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ad"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Konum"
+
#~| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#~| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
@@ -4754,9 +5052,6 @@ msgstr "Bağlantıyı Kes"
#~ "chars."
#~ msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."

-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tümünü Seç"
-
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "“%s” birimini çöpe taşıyamazsınız."

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select
Damned-Lies
2016-01-09 21:27:59 UTC
Permalink
commit 9d580deb54133bd950a3720727a347aa3eda8fe9
Author: Muhammet Kara <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 21:27:52 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 343 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 176 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index f0e7e5b..b8e9606 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,23 +6,23 @@
# Fatih Ergüven <***@erguven.org>, 2009.
# Baris Cicek <***@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.
# Gökhan Gurbetoğlu <***@gmail.com>, 2013.
-# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-20 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-20 15:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-09 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-***@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz arşivleri (.tar.xz)"

#. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
-#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5343
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
+#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5492
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arşiv Yöneticisi"

@@ -210,28 +210,28 @@ msgstr "Öntanımlı birim boyutu"
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Öntanımlı birim boyutu."

-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
msgid "Extract Here"
msgstr "Buraya Aç"

#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Seçilen arşivi mevcut konuma aç"

-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
msgid "Extract To..."
msgstr "Konuma _Aç..."

-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Seçili arşivi aç"

-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
msgid "Compress..."
msgstr "Sıkıştır..."

-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Şeçilen nesnelerle sıkıştırılmış bir arşiv oluştur"

@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" klasöründe bulunan dosyaları okumak için yeterli izne sahip "
"değilsiniz."

-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5623
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5771
msgid "Add Files"
msgstr "Dosyaları Ekle"

@@ -296,11 +296,11 @@ msgid "Wrong password."
msgstr "Hatalı parola"

#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:569
+#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:574
msgid "Compress"
msgstr "Sıkıştır"

-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6674
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6857
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -311,44 +311,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Onu oluşturmak istiyor musunuz?"

-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6682
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6865
msgid "Create _Folder"
msgstr "Klasör _Yarat"

#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4226 ../src/fr-window.c:6577 ../src/fr-window.c:6582
-#: ../src/fr-window.c:6703 ../src/fr-window.c:6722 ../src/fr-window.c:6727
+#: ../src/fr-window.c:4374 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
+#: ../src/fr-window.c:6886 ../src/fr-window.c:6905 ../src/fr-window.c:6910
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Açma işlemi gerçekleştirilemedi"

-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6699
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6882
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Belirtilen hedef klasör oluşturulamadı: %s."

-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4454 ../src/fr-window.c:4554
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4601 ../src/fr-window.c:4703
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Dosyaları \"%s\" klasörüne açmak için yeterli izniniz yok."

-#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5619
+#: ../src/dlg-extract.c:279 ../src/fr-window.c:5767
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Arşiv Aç"

-#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
+#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Uygulamalar için aranırken dahili bir hata oluştu:"

-#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:330 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3900 ../src/fr-window.c:7307 ../src/fr-window.c:7664
-#: ../src/fr-window.c:9182
+#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:4041 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7828
+#: ../src/fr-window.c:9338
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arşiv türü desteklenmiyor."

-#: ../src/dlg-package-installer.c:313
+#: ../src/dlg-package-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -357,11 +357,11 @@ msgstr ""
"%s dosyaları için hiçbir komut kurulu değil.\n"
"Bu dosyayı açmak için bir komut aramak ister misiniz?"

-#: ../src/dlg-package-installer.c:317
+#: ../src/dlg-package-installer.c:319
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Bu dosya türü açılamadı"

-#: ../src/dlg-package-installer.c:320
+#: ../src/dlg-package-installer.c:322
msgid "_Search Command"
msgstr "_Arama Komutu"

@@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "\"%s\" için bir parola girin"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"

-#: ../src/dlg-update.c:163
+#: ../src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyasının \"%s\" arşivindeki hali güncellensin mi?"

#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -393,11 +393,20 @@ msgstr[0] ""
"%d dosya harici bir uygulama tarafından değiştirilmiş. Eğer arşivdeki "
"sürümünü güncellemezseniz tüm değişiklikleriniz kaybolacak."

-#: ../src/dlg-update.c:189
+#: ../src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" arşivindeki dosyalar güncellensin mi?"

+#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
+msgid "_Update"
+msgstr "_Güncelle"
+
+#: ../src/dlg-update.c:323
+#| msgid "Add Files"
+msgid "Update Files"
+msgstr "Dosyaları Güncelle"
+
#: ../src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Dosyaları belirtilen arşive ekle ve programdan çık"
@@ -448,12 +457,12 @@ msgstr "Hizmet olarak başlat"
msgid "Show version"
msgstr "Sürümü göster"

-#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
-#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
+#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
+#: ../src/fr-application.c:597
msgid "Extract archive"
msgstr "Arşivi aç"

-#: ../src/fr-application.c:476
+#: ../src/fr-application.c:477
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Bir arşiv oluştur ve değiştir"

@@ -480,7 +489,7 @@ msgstr "Yeterli izne sahip değilsiniz."
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Bu arşiv türü değiştirilemiyor"

-#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:483
+#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Bir arşivi kendi üzerine ekleyemezsiniz."

@@ -530,33 +539,33 @@ msgstr "Arşiv açılıyor"
msgid "Could not load the location"
msgstr "Konum yüklenemedi"

-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481
-#: ../src/fr-window.c:2849
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
+#: ../src/fr-window.c:2990
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Arşiv oluşturulamadı"

-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:360 ../src/fr-new-archive-dialog.c:379
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Bir arşiv ismi belirtmelisiniz."

-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Bu klasör içinde bir arşiv oluşturmak için yeterli izniniz yok"

#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7978
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8142
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Yeni ad eskisiyle aynı; lütfen başka bir ad yazın."

-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:504
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" adlı bir dosya zaten var. Bu dosya ile değiştirmek ister misiniz?"

-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:505
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -564,15 +573,15 @@ msgstr ""
"\"%s\"de böyle bir dosya zaten var. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
"üzerine yazacak."

-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6504
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"

-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:526
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Eski arşiv silinemedi."

-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6085
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6234
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Aç"
@@ -585,188 +594,184 @@ msgstr "Tüm arşivler"
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"

-#: ../src/fr-window.c:1223
+#: ../src/fr-window.c:1207
msgid "Operation completed"
msgstr "İşlem tamamlandı"

-#: ../src/fr-window.c:1609
+#: ../src/fr-window.c:1593
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"

-#: ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:1980
msgid "[read only]"
msgstr "[salt okunur]"

-#: ../src/fr-window.c:2111
+#: ../src/fr-window.c:2121
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" klasörü görüntülenemedi"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
+#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "\"%s\" oluşturuluyor"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2206
+#: ../src/fr-window.c:2298
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "\"%s\" yükleniyor"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2210
+#: ../src/fr-window.c:2302
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" okunuyor"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2214
+#: ../src/fr-window.c:2306
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "Dosyalar \"%s\"den siliniyor"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2218
+#: ../src/fr-window.c:2310
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "\"%s\" sınanıyor"

-#: ../src/fr-window.c:2221
+#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Getting the file list"
msgstr "Dosya listesi alınıyor"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2225
+#: ../src/fr-window.c:2317
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "\"%s\"e eklenecek dosyalar kopyalanıyor"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2229
+#: ../src/fr-window.c:2321
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Dosyalar \"%s\"e ekleniyor"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2325
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Dosyalar \"%s\"den dışarı çıkarılıyor"

-#: ../src/fr-window.c:2236
+#: ../src/fr-window.c:2328
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Dışarı çıkarılan dosyalar hedefe kopyalanıyor"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2245
+#: ../src/fr-window.c:2337
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "\"%s\" kaydediliyor"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2252
+#: ../src/fr-window.c:2344
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" içindeki dosyalar yeniden adlandırılıyor"

#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2256
+#: ../src/fr-window.c:2348
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" içindeki dosyalar güncelleniyor"

-#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Çıkış"
-
-#: ../src/fr-window.c:2439
-msgid "_Open the Archive"
-msgstr "Arşivi _Aç"
-
-#: ../src/fr-window.c:2440
-msgid "_Show the Files"
-msgstr "Do_syaları Göster"
-
-#: ../src/fr-window.c:2564
+#: ../src/fr-window.c:2637
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%'d dosya kaldı"

-#: ../src/fr-window.c:2568 ../src/fr-window.c:3126
+#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3267
msgid "Please wait…"
msgstr "Lütfen bekleyin…"

-#: ../src/fr-window.c:2624
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Açma başarıyla tamamlandı"

+#: ../src/fr-window.c:2762
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "Do_syaları Göster"
+
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2656 ../src/fr-window.c:6071
+#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6220
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" başarıyla oluşturuldu"

-#: ../src/fr-window.c:2733 ../src/fr-window.c:2905
+#: ../src/fr-window.c:2786
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "Arşivi _Aç"
+
+#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3046
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Komut hatalı bir şekilde sonlandı."

-#: ../src/fr-window.c:2854
+#: ../src/fr-window.c:2995
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Dosyalar açılırken bir hata oluştu."

-#: ../src/fr-window.c:2860
+#: ../src/fr-window.c:3001
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" açılamadı"

-#: ../src/fr-window.c:2865
+#: ../src/fr-window.c:3006
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Arşiv yüklenirken bir hata oluştu."

-#: ../src/fr-window.c:2869
+#: ../src/fr-window.c:3010
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Arşivden dosyalar silinirken bir hata oluştu."

-#: ../src/fr-window.c:2875
+#: ../src/fr-window.c:3016
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Arşive dosya eklenirken bir hata oluştu."

-#: ../src/fr-window.c:2879
+#: ../src/fr-window.c:3020
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Arşiv denetlenirken bir hata oluştu."

-#: ../src/fr-window.c:2884
+#: ../src/fr-window.c:3025
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Arşiv kaydedilirken bir hata oluştu."

-#: ../src/fr-window.c:2888
+#: ../src/fr-window.c:3029
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Dosyalar yeniden adlandırılırken bir hata oluştu."

-#: ../src/fr-window.c:2892
+#: ../src/fr-window.c:3033
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Dosyalar güncellenirken bir hata oluştu."

-#: ../src/fr-window.c:2896
+#: ../src/fr-window.c:3037
msgid "An error occurred."
msgstr "Bir hata oluştu."

-#: ../src/fr-window.c:2902
+#: ../src/fr-window.c:3043
msgid "Command not found."
msgstr "Komut bulunamadı."

-#: ../src/fr-window.c:3058
+#: ../src/fr-window.c:3199
msgid "Test Result"
msgstr "Denetleme Sonucu"

-#: ../src/fr-window.c:4018 ../src/fr-window.c:8657 ../src/fr-window.c:8691
-#: ../src/fr-window.c:8971
+#: ../src/fr-window.c:4166 ../src/fr-window.c:8821 ../src/fr-window.c:8855
+#: ../src/fr-window.c:9135
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "İşlem gerçekleştirilemedi"

-#: ../src/fr-window.c:4043
+#: ../src/fr-window.c:4191
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -774,107 +779,107 @@ msgstr ""
"Bu dosyayı mevcut arşive eklemek istiyor musunuz yoksa onu yeni bir arşiv "
"olarak mı açacaksınız?"

-#: ../src/fr-window.c:4072
+#: ../src/fr-window.c:4220
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Bu dosyalarla yeni bir arşiv oluşturmak istiyor musunuz?"

-#: ../src/fr-window.c:4075
+#: ../src/fr-window.c:4223
msgid "Create _Archive"
msgstr "Arşiv _Oluştur"

-#: ../src/fr-window.c:4104 ../src/fr-window.c:7115
+#: ../src/fr-window.c:4252 ../src/fr-window.c:7279
msgid "New Archive"
msgstr "Yeni Arşiv"

-#: ../src/fr-window.c:4814
+#: ../src/fr-window.c:4963
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"

-#: ../src/fr-window.c:4852 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

-#: ../src/fr-window.c:4853
+#: ../src/fr-window.c:5002
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tür"

-#: ../src/fr-window.c:4854 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:5003 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"

-#: ../src/fr-window.c:4855
+#: ../src/fr-window.c:5004
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Konum"

-#: ../src/fr-window.c:4864 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:5013 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "İsim"

-#: ../src/fr-window.c:5628 ../src/fr-window.c:5658
+#: ../src/fr-window.c:5776 ../src/fr-window.c:5806
msgid "Find files by name"
msgstr "Dosyaları isme göre bul"

-#: ../src/fr-window.c:5675
+#: ../src/fr-window.c:5823
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Önceki ziyaret edilmiş konuma git"

-#: ../src/fr-window.c:5680
+#: ../src/fr-window.c:5828
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş konuma git"

-#: ../src/fr-window.c:5690
+#: ../src/fr-window.c:5838
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ana konumuna git"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5847 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"

-#: ../src/fr-window.c:6493
+#: ../src/fr-window.c:6675
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyası değiştirilsin mi?"

-#: ../src/fr-window.c:6496
+#: ../src/fr-window.c:6678
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde bir dosya zaten mevcut."

-#: ../src/fr-window.c:6502
+#: ../src/fr-window.c:6684
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tümünü Değiştir"

-#: ../src/fr-window.c:6503
+#: ../src/fr-window.c:6685
msgid "_Skip"
msgstr "_Atla"

-#: ../src/fr-window.c:7299 ../src/fr-window.c:7656
+#: ../src/fr-window.c:7463 ../src/fr-window.c:7820
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" arşivi kaydedilemedi"

-#: ../src/fr-window.c:7426
+#: ../src/fr-window.c:7590
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

-#: ../src/fr-window.c:7750
+#: ../src/fr-window.c:7914
msgid "Last Output"
msgstr "Son Çıktı"

#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7973
+#: ../src/fr-window.c:8137
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Yeni ad geçersiz, lütfen bir ad yazın."

#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:8147
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -883,7 +888,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ismi şu karakterlerden en az birini içerdiği için geçersizdir: %s; "
"lütfen başka bir ad yazın."

-#: ../src/fr-window.c:8019
+#: ../src/fr-window.c:8183
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -894,11 +899,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"

-#: ../src/fr-window.c:8019 ../src/fr-window.c:8021
+#: ../src/fr-window.c:8183 ../src/fr-window.c:8185
msgid "Please use a different name."
msgstr "Lütfen başka bir ad kullanın."

-#: ../src/fr-window.c:8021
+#: ../src/fr-window.c:8185
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -909,51 +914,51 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"

-#: ../src/fr-window.c:8091
+#: ../src/fr-window.c:8255
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"

-#: ../src/fr-window.c:8092
+#: ../src/fr-window.c:8256
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Yeni klasör adı:"

-#: ../src/fr-window.c:8092
+#: ../src/fr-window.c:8256
msgid "_New file name:"
msgstr "_Yeni dosya adı:"

-#: ../src/fr-window.c:8096
+#: ../src/fr-window.c:8260
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"

-#: ../src/fr-window.c:8113 ../src/fr-window.c:8131
+#: ../src/fr-window.c:8277 ../src/fr-window.c:8295
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı"

-#: ../src/fr-window.c:8113 ../src/fr-window.c:8131
+#: ../src/fr-window.c:8277 ../src/fr-window.c:8295
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı"

#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8564
+#: ../src/fr-window.c:8728
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Dosyalar \"%s\"den \"%s\"e taşınıyor"

#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8567
+#: ../src/fr-window.c:8731
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Dosyalar \"%s\"den \"%s\"e kopyalanıyor"

-#: ../src/fr-window.c:8618
+#: ../src/fr-window.c:8782
msgid "Paste Selection"
msgstr "Seçimi Yapıştır"

-#: ../src/fr-window.c:8619
+#: ../src/fr-window.c:8783
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Hedef klasör:"

-#: ../src/fr-window.c:8623 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8787 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"

@@ -964,15 +969,15 @@ msgstr "_Yapıştır"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

-#: ../src/gtk-utils.c:234
+#: ../src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "K_omut Satırı Çıktısı:"

-#: ../src/gtk-utils.c:509
+#: ../src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "Yardım görüntülenemedi"

-#: ../src/gtk-utils.c:604
+#: ../src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Parola görünürlüğünü değiştir"

@@ -1132,26 +1137,30 @@ msgstr "İçindekiler"
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çıkış"
+
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"

-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Dosyalar:"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "örnek: *.txt, *.doc"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Tüm dosyalar"

-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "_Seçilen dosyalar"

+#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Dosyalar:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "örnek: *.txt, *.doc"
+
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "Dizin yapısını _koru"
@@ -1221,12 +1230,16 @@ msgstr "_Dosya listesini de şifrele"
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Bölünecek _dosyaların boyutu"

+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
+msgid "10,0"
+msgstr "10,0"
+
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "MB"
msgstr "MB"

-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
msgid "_Other Options"
msgstr "_Diğer Seçenekler"

@@ -1239,41 +1252,37 @@ msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

-#: ../src/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Arşiv boyutu:"
-
#. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+#: ../src/ui/properties.ui.h:3
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"

+#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Sıkıştırma oranı:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür:"

#: ../src/ui/properties.ui.h:6
msgid "Last modified:"
msgstr "Son değiştirilme:"

#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Arşiv boyutu:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
msgid "Content size:"
msgstr "İçerik boyutu:"

-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Dosya sayısı:"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Sıkıştırma oranı:"

-#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Tür:"
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Dosya sayısı:"

#: ../src/ui/update.ui.h:1
-msgid "_Update"
-msgstr "_Güncelle"
-
-#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Güncellemek istediğiniz _dosyaları seçin:"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options
Damned-Lies
2016-01-09 21:33:31 UTC
Permalink
commit f96cc4dd69d2acaf54fc630ea018f660e4a3de6c
Author: Muhammet Kara <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 21:33:23 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 45 ++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 24 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index e36616c..2f1cb2e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Bayram Güçlü <***@yandex.com.tr>, 2014.
# sabri ünal <***@gmail.com>, 2014.
# Gökhan Gurbetoğlu <***@gmail.com>, 2014.
-# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-05 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-06 01:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-09 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -173,6 +173,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
+"Öntanımlı Bluetooth bağdaştırıcının ayarlanmış ilişkili cihazlara sahip "
+"olması"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
@@ -181,6 +183,10 @@ msgid ""
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
+"Kabuk, yalnızca gücü açık bir Bluetooth bağdaştırıcı varsa ya da öntanımlı "
+"bağdaştırıcı ile ilişkili olarak ayarlanmış aygıtlar varsa bir Bluetooth "
+"menü ögesi gösterecektir. Eğer öntanımlı bağdaştırıcıyla ilşkili aygıtların "
+"olmadığı görülecek olursa bu durum sıfırlanacaktır."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -333,17 +339,17 @@ msgstr "GNOME Kabuğu Uzantıları"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Kilit Aç"

-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Giriş"
@@ -592,51 +598,51 @@ msgstr "Önceki ay"
msgid "Next month"
msgstr "Gelecek ay"

-#: ../js/ui/calendar.js:728
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/calendar.js:729
+#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:784
msgid "Week %V"
msgstr "%V. Hafta"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:1188
+#: ../js/ui/calendar.js:1189
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tüm Gün"

-#: ../js/ui/calendar.js:1295
+#: ../js/ui/calendar.js:1296
msgid "Clear section"
msgstr "Bölümü temizle"

-#: ../js/ui/calendar.js:1522
+#: ../js/ui/calendar.js:1523
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"

-#: ../js/ui/calendar.js:1531
+#: ../js/ui/calendar.js:1532
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"

-#: ../js/ui/calendar.js:1535
+#: ../js/ui/calendar.js:1536
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"

-#: ../js/ui/calendar.js:1620
+#: ../js/ui/calendar.js:1621
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"

-#: ../js/ui/calendar.js:1771
+#: ../js/ui/calendar.js:1772
msgid "No Notifications"
msgstr "Bildirim Yok"

-#: ../js/ui/calendar.js:1774
+#: ../js/ui/calendar.js:1775
msgid "No Events"
msgstr "Olay Yok"

@@ -1041,7 +1047,6 @@ msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"

#: ../js/ui/panel.js:695
-#| msgid "System"
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@@ -1455,14 +1460,12 @@ msgstr "Tahmin ediliyor…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
-#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d Kaldı (%% %d)"

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
-#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "Tamamen Dolmasına %d∶%02d Kaldı (%% %d)"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules (
Damned-Lies
2016-01-09 21:35:07 UTC
Permalink
commit cb5a358e1796d9a9796db16940733e18e40bbcb3
Author: Muhammet Kara <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 21:35:00 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 41 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c04ded4..6687cf5 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# sabri ünal <***@gmail.com>, 2014.
# Gökhan Gurbetoğlu <***@gmail.com>, 2014.
# Necdet Yücel <***@gmail.com>, 2015.
-# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-21 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-22 06:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 10:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-09 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Muhammet Kara <***@gmail.com>"

#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
#. * that has been queued for installation
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:251
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:256
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Beklemede"
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:281
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:292
#: ../src/gs-app-tile.c:82 ../src/gs-app-tile.c:85
msgid "Installing"
msgstr "Kuruluyor"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Kuruluyor"
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:290
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:301
#: ../src/gs-app-tile.c:91 ../src/gs-app-tile.c:94
msgid "Removing"
msgstr "Kaldırılıyor"
@@ -262,8 +262,6 @@ msgstr "Sahipli"

#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
#: ../src/gs-app.c:1390
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Publishing"
msgid "Public domain"
msgstr "Kamu malı"

@@ -275,38 +273,45 @@ msgstr "Cihaz güncelleme sırasında kullanılamaz."

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:235
+#: ../src/gs-app-row.c:240
msgid "Visit website"
msgstr "Web sitesini ziyaret et"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:240
+#: ../src/gs-app-row.c:245
msgid "Install…"
msgstr "Kur…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:248
+#: ../src/gs-app-row.c:253
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
-#. * allows the firmware to be easily updated
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:258 ../src/gs-app-row.c:264 ../src/gs-page.c:187
+#: ../src/gs-app-row.c:263 ../src/gs-app-row.c:270 ../src/gs-page.c:204
#: ../src/gs-utils.c:313
msgid "Install"
msgstr "Kur"

+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search
+#. * results that allows the app to be easily updated live
+#: ../src/gs-app-row.c:274
+#| msgid "Updated"
+msgid "Update"
+msgstr "Güncelle"
+
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:272 ../src/gs-page.c:225
+#: ../src/gs-app-row.c:283 ../src/gs-page.c:231
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

@@ -550,44 +555,44 @@ msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:182
+#: ../src/gs-page.c:199
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "%s Uygulamasını Hazırla"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:218
+#: ../src/gs-page.c:224
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "%s uygulamasını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:222
+#: ../src/gs-page.c:228
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "%s kaldırılacak ve tekrar kullanmak için yeniden kurmanız gerekecek."

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:781
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:814
msgid "OS Updates"
msgstr "İşletim Sistemi Güncellemeleri"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:786
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:819
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Performans, kararlılık ve güvenlik geliştirmeleri içerir."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1429 ../src/gs-shell-extras.c:387
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1462 ../src/gs-shell-extras.c:387
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "%s biçimi için kullanılabilir ek kodek yok."

-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1432
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1465
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -813,13 +818,13 @@ msgstr "Kod çözücüler sayfası"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:186 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
+#: ../src/gs-shell-details.c:185 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
msgid "_Install"
msgstr "_Kur"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * is in the process of being installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:197
+#: ../src/gs-shell-details.c:196
msgid "_Installing"
msgstr "_Kuruluyor"

@@ -978,8 +983,6 @@ msgid "Localized in your Language"
msgstr "Dilinize Çevrilmiş"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Presentation"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"

@@ -988,7 +991,6 @@ msgid "Release Activity"
msgstr "Yayım Etkinliği"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
-#| msgid "System Applications"
msgid "System Integration"
msgstr "Sistem Bütünleşmesi"

@@ -1193,30 +1195,30 @@ msgid "Last checked: %s"
msgstr "Son kontrol: %s"

#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:780
+#: ../src/gs-shell-updates.c:781
msgid "No Network"
msgstr "Ağ Yok"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:784
+#: ../src/gs-shell-updates.c:785
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Güncellemeleri denetlemek için İnternet erişimi gerekir."

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:788
+#: ../src/gs-shell-updates.c:789
msgid "Network Settings"
msgstr "Ağ Ayarları"

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:807
+#: ../src/gs-shell-updates.c:808
msgid "Charges may apply"
msgstr "Ücret uygulanabilir"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:811
+#: ../src/gs-shell-updates.c:812
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -1226,7 +1228,7 @@ msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:815
+#: ../src/gs-shell-updates.c:816
msgid "Check Anyway"
msgstr "Yine de Denetle"

@@ -1392,8 +1394,11 @@ msgstr "Güncelleme tanımı mevcut değil."
msgid "Installed Updates"
msgstr "Yüklü Güncellemeler"

-#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
+#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
+#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
+#. ("%x" in strftime.)
+#: ../src/gs-update-dialog.c:239
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "%s'de yüklendi"
@@ -1575,7 +1580,7 @@ msgstr "Bir Daha Uyarma"
msgid "Enable and Install"
msgstr "Etkinleştir ve Kur"

-#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:223
+#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:194
#, c-format
msgid "No AppStream data found"
msgstr "AppStream verisi bulunamadı"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your opt
Damned-Lies
2016-01-09 22:35:58 UTC
Permalink
commit c860b59a097fb230af3fa1dc36e2301bc2960796
Author: Muhammet Kara <***@gmail.com>
Date: Sat Jan 9 22:35:51 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 79 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 35 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ddd0c90..f56fd4a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Emin Tufan Çetin <***@gmail.com>, 2013.
# ztugcesirin <***@gmail.com>, 2014.
# sabri ünal <***@gmail.com>, 2014.
-# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-05 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-06 01:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-10 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr_TR\n"
@@ -1799,12 +1799,11 @@ msgstr ""
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Trackpad;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;Kaydırma;"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#| msgid "Primary _button"
msgid "Primary Button"
msgstr "Birincil Düğme"

@@ -1814,14 +1813,10 @@ msgstr ""
"Fare ve dokunmatik yüzeyler üzerindeki fiziksel tuşların sırasını ayarlar."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Left"
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Right"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

@@ -1830,7 +1825,6 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Fare"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-#| msgid "_Mouse Keys"
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Fare Hızı"

@@ -1840,12 +1834,10 @@ msgstr "Çift tıklama zaman aşımı"

#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#| msgid "_Natural scrolling"
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Doğal Kaydırma"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#| msgid "This will not remove the account on the server."
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Kaydırma, görünümü değil içeriği hareket ettirir."

@@ -1854,22 +1846,14 @@ msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Touchpad"
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Dokunmatik Yüzey Hızı"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#| msgid "Tap to _click"
msgid "Tap to Click"
msgstr "Tıklamak için Dokun"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#| msgid "Two _finger scroll"
-msgid "Two Finger Scrolling"
-msgstr "İki Parmak Kaydırma"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#| msgid "Scroll Right"
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Kenar Kaydırma"

@@ -3905,13 +3889,11 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Derin Uyku"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
-#| msgid "Do nothing"
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir Şey"

#. Frame header
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
-#| msgid "Suspend & Power Off"
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Askıya Alma & Güç Düğmesi"

@@ -4203,7 +4185,6 @@ msgid "Test page"
msgstr "Deneme sayfası"

#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
-#| msgid "Printers"
msgid "No printers"
msgstr "Yazıcı yok"

@@ -4620,7 +4601,6 @@ msgstr "_Seçenekler"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-#| msgid "Add Printer"
msgid "Add a Printer"
msgstr "Yazıcı Ekle"

@@ -4952,7 +4932,7 @@ msgstr "Tüm pencereler için _aynı kaynağı kullan"
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Her pencere için _farklı kaynağa izin ver"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"

@@ -5057,6 +5037,7 @@ msgid "No applications found"
msgstr "Uygulama bulunamadı"

#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Arama"

@@ -5527,16 +5508,14 @@ msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Ekran _Klavyesi"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Repeat Keys"
msgid "_Repeat Keys"
-msgstr "Tekrarlama Tuşları"
+msgstr "Tuşları Tek_rarla"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "Cursor Blinking"
msgid "_Cursor Blinking"
-msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
+msgstr "_İmleç Yanıp Sönmesi"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
@@ -5555,16 +5534,14 @@ msgid "_Click Assist"
msgstr "_Tıklama Yardımı"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "_Double-click"
msgid "_Double-Click Delay"
-msgstr "_Çift tıklama"
+msgstr "_Çift Tıklama Gecikmesi"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "_Double-click"
msgid "Double-Click Delay"
-msgstr "_Çift tıklama"
+msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Screen Reader"
@@ -5611,22 +5588,19 @@ msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tekrarlama Tuşları"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgid "Key presses repeat when key is held down."
-msgstr "Tuş basılı bı_rakıldığında klavye tekrar etsin"
+msgstr "Tuş basılı tutulduğunda tuş basımları tekrarlanır."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#, fuzzy
#| msgid "Repeat keys speed"
msgid "Repeat keys delay"
-msgstr "Terkrar tuş hızı"
+msgstr "Tuşları tekrarlama gecikmesi"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
#| msgid "_Speed:"
msgid "Speed"
-msgstr "_Hız:"
+msgstr "Hız"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Repeat keys speed"
@@ -5637,13 +5611,11 @@ msgid "Cursor Blinking"
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgid "Cursor blinks in text fields."
-msgstr "Metin alanlarında imleç _yanıp söner"
+msgstr "Metin alanlarında imleç yanıp söner."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
#| msgid "Cursor blink speed"
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "İmleç yanıp sönme hızı"
@@ -7162,11 +7134,11 @@ msgstr "[PANEL] [BAĞIMSIZ DEĞİŞKEN...]"
msgid "Available panels:"
msgstr "Kullanılabilir Paneller:"

-#: ../shell/cc-application.c:251
+#: ../shell/cc-application.c:252
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: ../shell/cc-application.c:253 ../shell/help-overlay.ui.h:2
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"

@@ -7194,6 +7166,25 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Tercihler;Ayarlar;"

+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneller"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Show the overview"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Genel görünüme geri dön"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "Canceled"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Aramayı iptal et"
+
+#~| msgid "Two _finger scroll"
+#~ msgid "Two Finger Scrolling"
+#~ msgstr "İki Parmak Kaydırma"
+
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Gecikme:"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options
Damned-Lies
2016-01-13 00:17:02 UTC
Permalink
commit 94c1ec1305265ea58436c63a9ec165cf30b1d971
Author: Necdet Yücel <***@gmail.com>
Date: Wed Jan 13 00:16:54 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 485 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 252 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 112a889..d462753 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,23 +6,24 @@
# Şenol Korkmaz <***@senolkorkmaz.info>, 2011.
# Necdet Yücel <***@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Kaan Özdinçer <***@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-15 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-16 15:13+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-11 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Kaan Özdinçer <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1423949705.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -56,8 +57,8 @@ msgstr ""

#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311
-#: ../src/Win_GParted.cc:1502
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
msgid "GParted"
msgstr "GParted"

@@ -180,13 +181,12 @@ msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu tipini seçin:"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
-#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarlayın"

#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"

@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Dosya Sistemi"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "File system:"
msgstr "Dosya sistemi:"

@@ -295,12 +295,12 @@ msgstr "Bağlı değil"

#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
msgid "Volume Group:"
msgstr "Birim Grubu:"

#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"

@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "Path:"
msgstr "Yol:"

#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

@@ -363,8 +363,7 @@ msgid "Total sectors:"
msgstr "Toplam sektörler:"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
-#| msgid "Set partition label on %1"
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla"

@@ -374,25 +373,31 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Yeni bölüm oluştur:"

#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Oluşturma Tipi:"

#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Birincil Bölüm"

-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Mantıksal Bölüm"

-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uzatılmış Bölüm"

-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#| msgid "Partition table:"
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Bölümlendirme adı:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Yeni Bölüm #%1"

@@ -817,71 +822,71 @@ msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:344
+#: ../src/GParted_Core.cc:393
msgid "unrecognized"
msgstr "tanınmayan"

#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:663
+#: ../src/GParted_Core.cc:713
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"

#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:677
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
"geçerli değildir"

-#: ../src/GParted_Core.cc:750
+#: ../src/GParted_Core.cc:797
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted mesajları"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1271
+#: ../src/GParted_Core.cc:1463
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor."

#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1457
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1459
+#: ../src/GParted_Core.cc:1569
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1461
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"

#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1464
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1725
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1855
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1857
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir."

-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir."

#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -889,7 +894,7 @@ msgstr ""
"%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2."

#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."

@@ -897,7 +902,7 @@ msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -905,69 +910,81 @@ msgstr ""
"Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
"işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1887
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Bölüm --> Denetlendi."

-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998
msgid "create empty partition"
msgstr "boş bölüm oluştur"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130
-msgid "path: %1"
-msgstr "yol: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
+#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2072 ../src/GParted_Core.cc:3336
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "yol: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073 ../src/GParted_Core.cc:3339
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "bölüm"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074 ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "start: %1"
msgstr "başlangıç: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/GParted_Core.cc:3341
msgid "end: %1"
msgstr "bitiş: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076 ../src/GParted_Core.cc:3342
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "boyut: %1 (%2)"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "delete partition"
msgstr "bölümü sil"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 dosya sistemini sil"

#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
-#| msgid "Search for file systems on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2093
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2225
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"

#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59
-#| msgid "Clear partition label on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2254 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2282
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"

@@ -976,27 +993,27 @@ msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2370
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2400
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442
msgid "move file system to the left"
msgstr "dosya sistemini sola taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "move file system to the right"
msgstr "dosya sistemini sağa taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2317
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "move file system"
msgstr "dosya sistemini taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1004,51 +1021,51 @@ msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya "
"sistemlerindeki işlemler atlanacak"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2512
msgid "using libparted"
msgstr "libparted kullanarak"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2425
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid "resize/move partition"
msgstr "bölümü boyutlandır/taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
msgid "move partition to the right"
msgstr "bölümü sağa taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2631
msgid "move partition to the left"
msgstr "bölümü sola taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2640
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2643
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2516
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1056,235 +1073,241 @@ msgstr ""
"yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu "
"işlem atlanıyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
msgid "old start: %1"
msgstr "eski başlangıç: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2542
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675
msgid "old end: %1"
msgstr "eski bitiş: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2676
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "eski boyut: %1 (%2)"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741 ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "new start: %1"
msgstr "yeni başlangıç: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742 ../src/GParted_Core.cc:3421
msgid "new end: %1"
msgstr "yeni bitiş: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743 ../src/GParted_Core.cc:3422
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3368
msgid "requested start: %1"
msgstr "istenen bağlangıç: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3369
msgid "requested end: %1"
msgstr "istenen bitiş: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3370
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
msgid "shrink file system"
msgstr "dosya sistemini daralt"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2668
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
msgid "grow file system"
msgstr "dosya sistemini genişlet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2671
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "resize file system"
msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "using internal algorithm"
msgstr "içsel algoritma kullanarak"

#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopyala"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "finding optimal block size"
msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2915
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 saniye"

#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2933
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "en uygun blok boyutu %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "roll back last transaction"
msgstr "son işlemi geri al"

#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2997
+#: ../src/GParted_Core.cc:3136
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3035
+#: ../src/GParted_Core.cc:3174
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3072
+#: ../src/GParted_Core.cc:3216
msgid "new partition type: %1"
msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3230
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:3239
+#| msgid "new partition flag: %1"
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
msgid "calibrate %1"
msgstr "ayarla %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3156
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "aygıt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1'deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1'in işletim sistemi önbelleğini temizle"

#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3458
+#: ../src/GParted_Core.cc:3682
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle"

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3718
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata"

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
+#: ../src/GParted_Core.cc:3724
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata"

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:3731
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata"

#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+#: ../src/GParted_Core.cc:3741
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı."

-#: ../src/GParted_Core.cc:3519
+#: ../src/GParted_Core.cc:3743
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3649
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted Bilgisi"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3653
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted Uyarısı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3657
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted Hatası"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3660
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3904
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted Ölümcül Hatası"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3907
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted Hatası"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3666
-#| msgid "Libparted Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3910
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3669
-#| msgid "Libparted Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3913
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted bilinmeyen istisna"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3917
msgid "Fix"
msgstr "Onar"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3675
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:3923
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
msgid "No"
msgstr "Hayır"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3683
+#: ../src/GParted_Core.cc:3927
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3685
+#: ../src/GParted_Core.cc:3929
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"

@@ -1358,19 +1381,17 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4'dan %1'i (%2, %3) Sil"

#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1'i %2 olarak Biçimlendir"

#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"

#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"

@@ -1446,7 +1467,7 @@ msgstr "Bayraklar"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:239
msgid "unallocated"
msgstr "ayrılmamış"

@@ -1455,7 +1476,7 @@ msgstr "ayrılmamış"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:246
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

@@ -1463,7 +1484,7 @@ msgstr "bilinmeyen"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unformatted"
msgstr "biçimlendirilmemiş"

@@ -1471,35 +1492,35 @@ msgstr "biçimlendirilmemiş"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:258
msgid "cleared"
msgstr "temizlendi"

-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:278
msgid "used"
msgstr "dolu"

-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "unused"
msgstr "boş"

-#: ../src/Utils.cc:370
+#: ../src/Utils.cc:441
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"

-#: ../src/Utils.cc:375
+#: ../src/Utils.cc:446
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

-#: ../src/Utils.cc:380
+#: ../src/Utils.cc:451
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:456
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

-#: ../src/Utils.cc:390
+#: ../src/Utils.cc:461
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"

@@ -1610,7 +1631,6 @@ msgid "_Mount on"
msgstr "Bağ_la"

#: ../src/Win_GParted.cc:384
-#| msgid "_Partition"
msgid "_Name Partition"
msgstr "Bölümü _Adlandır"

@@ -1623,7 +1643,6 @@ msgid "C_heck"
msgstr "_Denetle"

#: ../src/Win_GParted.cc:399
-#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "Dosya Sistemini _Etiketle"

@@ -1683,60 +1702,60 @@ msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1294
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1334
+#: ../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "No devices detected"
msgstr "Hiç aygıt bulunamadı"

#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1415
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#: ../src/Win_GParted.cc:1429
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:"

#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Belgelendirme mevcut değil"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1487
+#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1505
+#: ../src/Win_GParted.cc:1512
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi"

#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
@@ -1744,12 +1763,12 @@ msgstr ""
"Şenol Korkmaz <***@senolkorkmaz.info>\n"
"Muhammet Kara <***@gmail.com>"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1761,16 +1780,16 @@ msgstr ""
"Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
"önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1675
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir"

#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1683
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1686
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1778,72 +1797,72 @@ msgstr ""
" Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
"bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1688
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan "
"öğrenebilirsiniz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1875
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 silinemiyor!"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1893
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır."

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sil %1 (%2, %3)"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1988
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2000
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2015
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2104
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2106
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1851,12 +1870,12 @@ msgstr ""
"Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış "
"durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1864,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi "
"gerçekleştirilemez."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1873,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini "
"kullanın."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2152
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1881,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme "
"eylemi gerçekleştirilemez."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1890,47 +1909,47 @@ msgstr ""
"önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü "
"kullanın."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2214
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 Ayrılıyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ayrılamıyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1938,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi "
"gerçekleştirilemez."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1946,27 +1965,27 @@ msgstr ""
"Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle "
"menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2293
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor"

#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1974,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
"takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2338
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1983,17 +2002,17 @@ msgstr ""
"etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat "
"gibi seçenekleri kullanın."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2001,28 +2020,28 @@ msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
"kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2400
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart komutu bulunamadı"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2425
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin."

#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2409
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2030,26 +2049,26 @@ msgstr ""
"Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve "
"verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"

#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"

#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2430
+#: ../src/Win_GParted.cc:2454
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor"

#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2446
+#: ../src/Win_GParted.cc:2470
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2447
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2057,35 +2076,35 @@ msgstr ""
"Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan "
"herhangi bir dosya sistemi bulunamadı."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2715
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
msgid "Apply operations to device"
msgstr "İşlemleri aygıta uygula"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2770
+#: ../src/Win_GParted.cc:2795
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2774
+#: ../src/Win_GParted.cc:2799
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2778
+#: ../src/Win_GParted.cc:2803
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2093,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim "
"Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2790
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2103,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM "
"komutlarını kullanmanız tavsiye edilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2793
+#: ../src/Win_GParted.cc:2818
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"

@@ -2196,12 +2215,12 @@ msgstr ""
"sistemlerinde UUID'in sadece yarısına yeni rasgele bir değer verilir."

#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:216
+#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "simulasyon oynat"

#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"


_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics'
Damned-Lies
2016-01-13 00:20:16 UTC
Permalink
commit c535cf3642c5925b4e862ae591191f88ab1980b3
Author: Muhammet Kara <***@gmail.com>
Date: Wed Jan 13 00:20:09 2016 +0000

Updated Turkish translation

po/tr.po | 633 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 320 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index d462753..38a4a9d 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,24 +5,24 @@
# Serkan Kenar <***@labristeknoloji.com>, 2006.
# Şenol Korkmaz <***@senolkorkmaz.info>, 2011.
# Necdet Yücel <***@gmail.com>, 2015.
-# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <***@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Kaan Özdinçer <***@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted"
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-11 17:30+0000\n"
-"Last-Translator: Kaan Özdinçer <***@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-13 00:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-13 02:17+0200\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-***@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"

#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""

#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
-#: ../src/Win_GParted.cc:1509
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1600
msgid "GParted"
msgstr "GParted"

@@ -149,19 +149,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Hiçbirşeye"

-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"

-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Boyutlandır/Taşı"

-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "En az boyut: %1 MiB"

-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "En fazla boyut: %1 MiB"

@@ -185,28 +185,28 @@ msgid "Set file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarlayın"

#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"

-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Yapıştır: %1"

#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 hakkında bilgi"

-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"

#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
@@ -214,15 +214,15 @@ msgstr "Dosya Sistemi"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
msgid "File system:"
msgstr "Dosya sistemi:"

-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"

@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Durum:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"

@@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
msgid "Active"
msgstr "Etkin"

#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1'e bağlı"

@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "%1'e bağlı"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"

@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Not active"
msgstr "Etkin değil"

@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Etkin değil"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"

@@ -282,83 +282,88 @@ msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
msgid "Not active and exported"
msgstr "Etkin değil ve dışa aktarılmış"

#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not mounted"
msgstr "Bağlı değil"

#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903
msgid "Volume Group:"
msgstr "Birim Grubu:"

#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"

+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Mantıksal Birimler:"
+
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"

#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unused:"
msgstr "Boş:"

-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ayrılmamış:"

#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Size:"
msgstr "Boy:"

#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Bölüm"

#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"

#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
msgid "Flags:"
msgstr "Bayraklar:"

#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
msgid "First sector:"
msgstr "İlk sektör:"

#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
msgid "Last sector:"
msgstr "Son sektör:"

#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
msgid "Total sectors:"
msgstr "Toplam sektörler:"

@@ -368,36 +373,35 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
msgid "Create new Partition"
msgstr "Yeni bölüm oluştur:"

#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
msgid "Create as:"
msgstr "Oluşturma Tipi:"

#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44
msgid "Primary Partition"
msgstr "Birincil Bölüm"

-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47
+#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Logical Partition"
msgstr "Mantıksal Bölüm"

-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uzatılmış Bölüm"

#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
-#| msgid "Partition table:"
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
msgid "Partition name:"
msgstr "Bölümlendirme adı:"

-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:219
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Yeni Bölüm #%1"

@@ -633,7 +637,7 @@ msgstr "Gösterge"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Mevcut İşlemler Listesini Güncelle"

-#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 için bayrakları yönet"

@@ -781,40 +785,27 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayır"

#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
+#: ../src/FileSystem.cc:203
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 dizini oluşturuldu"

#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 dizini kaldırıldı"

#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 Taranıyor"

-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 doğrulanıyor"

-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:249
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:251
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutlarına sahip aygıtları desteklemek "
-"için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürümüne ihtiyaç duyar."
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 bölümleri aranıyor"

@@ -822,71 +813,71 @@ msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:393
+#: ../src/GParted_Core.cc:367
msgid "unrecognized"
msgstr "tanınmayan"

#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:713
+#: ../src/GParted_Core.cc:687
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"

#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:701
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
"geçerli değildir"

-#: ../src/GParted_Core.cc:797
+#: ../src/GParted_Core.cc:812
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted mesajları"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1463
+#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor."

#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1567
+#: ../src/GParted_Core.cc:1627
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1569
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1571
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"

#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1725
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1855
+#: ../src/GParted_Core.cc:1920
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1857
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir."

-#: ../src/GParted_Core.cc:1861
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir."

#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+#: ../src/GParted_Core.cc:1929
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -894,7 +885,7 @@ msgstr ""
"%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2."

#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."

@@ -902,7 +893,7 @@ msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1950
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -910,11 +901,11 @@ msgstr ""
"Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
"işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"

-#: ../src/GParted_Core.cc:1887
+#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Bölüm --> Denetlendi."

-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid "create empty partition"
msgstr "boş bölüm oluştur"

@@ -928,63 +919,61 @@ msgstr "boş bölüm oluştur"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2072 ../src/GParted_Core.cc:3336
-#| msgid "path: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3421
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "yol: %1 (%2)"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2073 ../src/GParted_Core.cc:3339
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:3424
msgid "partition"
msgstr "bölüm"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2074 ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:3425
msgid "start: %1"
msgstr "başlangıç: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140 ../src/GParted_Core.cc:3426
msgid "end: %1"
msgstr "bitiş: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2076 ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2141 ../src/GParted_Core.cc:3427
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "boyut: %1 (%2)"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2173 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
msgid "delete partition"
msgstr "bölümü sil"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2205
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 dosya sistemini sil"

#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:42
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2225
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"

#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2254 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319 ../src/OperationNamePartition.cc:43
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2287
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"

@@ -993,27 +982,27 @@ msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2370
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2442
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "move file system to the left"
msgstr "dosya sistemini sola taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2509
msgid "move file system to the right"
msgstr "dosya sistemini sağa taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2447
+#: ../src/GParted_Core.cc:2512
msgid "move file system"
msgstr "dosya sistemini taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2514
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1021,51 +1010,51 @@ msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya "
"sistemlerindeki işlemler atlanacak"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2577
msgid "using libparted"
msgstr "libparted kullanarak"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2640
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "resize/move partition"
msgstr "bölümü boyutlandır/taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
msgid "move partition to the right"
msgstr "bölümü sağa taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2631
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "move partition to the left"
msgstr "bölümü sola taşı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2637
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2640
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2643
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2646
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1073,241 +1062,250 @@ msgstr ""
"yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu "
"işlem atlanıyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "old start: %1"
msgstr "eski başlangıç: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2675
+#: ../src/GParted_Core.cc:2760
msgid "old end: %1"
msgstr "eski bitiş: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2676
+#: ../src/GParted_Core.cc:2761
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "eski boyut: %1 (%2)"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2741 ../src/GParted_Core.cc:3420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "new start: %1"
msgstr "yeni başlangıç: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2742 ../src/GParted_Core.cc:3421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3506
msgid "new end: %1"
msgstr "yeni bitiş: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2743 ../src/GParted_Core.cc:3422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855 ../src/GParted_Core.cc:3453
msgid "requested start: %1"
msgstr "istenen bağlangıç: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856 ../src/GParted_Core.cc:3454
msgid "requested end: %1"
msgstr "istenen bitiş: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:2857 ../src/GParted_Core.cc:3455
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2882
msgid "shrink file system"
msgstr "dosya sistemini daralt"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "grow file system"
msgstr "dosya sistemini genişlet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
msgid "resize file system"
msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2892
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2933
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2853
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2862
+#: ../src/GParted_Core.cc:2947
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2973
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"

-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "using internal algorithm"
msgstr "içsel algoritma kullanarak"

#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopyala"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "finding optimal block size"
msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3139
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 saniye"

#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3072
+#: ../src/GParted_Core.cc:3157
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "en uygun blok boyutu %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3174
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:3207
msgid "roll back last transaction"
msgstr "son işlemi geri al"

#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3136
+#: ../src/GParted_Core.cc:3221
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+#: ../src/GParted_Core.cc:3230
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3174
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3216
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3302
msgid "new partition type: %1"
msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3230
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3317
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3239
-#| msgid "new partition flag: %1"
-msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
-msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "calibrate %1"
msgstr "ayarla %1"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
-#| msgid "_Device"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3423
msgid "device"
msgstr "aygıt"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3364
+#: ../src/GParted_Core.cc:3449
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3565
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1'deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:3771
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1'in işletim sistemi önbelleğini temizle"

#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3682
+#: ../src/GParted_Core.cc:3803
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle"

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3718
+#: ../src/GParted_Core.cc:3839
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata"

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3724
+#: ../src/GParted_Core.cc:3845
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata"

#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3731
+#: ../src/GParted_Core.cc:3852
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata"

#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3741
+#: ../src/GParted_Core.cc:3862
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı."

-#: ../src/GParted_Core.cc:3743
+#: ../src/GParted_Core.cc:3864
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3893
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:3924
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "%2 mantıksal sektör boyutlu, %1 aygıtı göz ardı ediliyor."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3927
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutlarına sahip aygıtları desteklemek "
+"için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürümüne ihtiyaç duyar."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4091
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted Bilgisi"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3897
+#: ../src/GParted_Core.cc:4095
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted Uyarısı"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3901
+#: ../src/GParted_Core.cc:4099
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted Hatası"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3904
+#: ../src/GParted_Core.cc:4102
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted Ölümcül Hatası"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3907
+#: ../src/GParted_Core.cc:4105
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted Hatası"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3910
+#: ../src/GParted_Core.cc:4108
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3913
+#: ../src/GParted_Core.cc:4111
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted bilinmeyen istisna"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3917
+#: ../src/GParted_Core.cc:4115
msgid "Fix"
msgstr "Onar"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3919
+#: ../src/GParted_Core.cc:4117
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3921
+#: ../src/GParted_Core.cc:4119
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3923
+#: ../src/GParted_Core.cc:4121
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3925
+#: ../src/GParted_Core.cc:4123
msgid "No"
msgstr "Hayır"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3927
+#: ../src/GParted_Core.cc:4125
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

-#: ../src/GParted_Core.cc:3929
+#: ../src/GParted_Core.cc:4127
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"

@@ -1323,31 +1321,31 @@ msgstr "_Tüm İşlemleri Temizle"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula"

-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Bu Birim Grubuna ait bir ya da daha fazla Fiziksel Birim eksik."

-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 yapılandırması okunurken bir hata oluştu!"

-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Ayrıntıların bir kısmı ya da hepsi eksik veya hatalı olabilir."

-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz."

#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"%2'deki %1 dosya sisteminin UUID değerinin yarısını rasgele yeni bir değerle "
"değiştir."

#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin UUID'ine yeni bir rasgele değer ver"

@@ -1356,12 +1354,12 @@ msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopyası"

#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
+#: ../src/OperationCopy.cc:54
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 bölümünü %2 diskine kopyala (%3 konumundan başlayarak)"

#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
+#: ../src/OperationCopy.cc:62
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 bölümünü %2 bölümüne kopyala"

@@ -1371,70 +1369,70 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 üzerindeki (%1) dosya sistemini denetle ve onar"

#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
+#: ../src/OperationCreate.cc:57
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 üzerinde %1 #%2 (%3, %4) oluştur"

#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
+#: ../src/OperationDelete.cc:87
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4'dan %1'i (%2, %3) Sil"

#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
+#: ../src/OperationFormat.cc:59
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1'i %2 olarak Biçimlendir"

#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:46
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"

#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:49
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"

-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "resize/move %1"
msgstr "boyutlandır/taşı %1"

-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"yeni ve eski disk bölümleri aynı boyut ve konuma sahipler. Devam ediliyor"

-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı"

-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı"

-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü %2'den %3'e genişlet"

-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"

-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"

-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:105
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"

-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:108
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"

-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:111
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"

@@ -1467,7 +1465,7 @@ msgstr "Bayraklar"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:239
+#: ../src/Utils.cc:242
msgid "unallocated"
msgstr "ayrılmamış"

@@ -1476,7 +1474,7 @@ msgstr "ayrılmamış"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:246
+#: ../src/Utils.cc:249
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

@@ -1484,7 +1482,7 @@ msgstr "bilinmeyen"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:255
msgid "unformatted"
msgstr "biçimlendirilmemiş"

@@ -1492,35 +1490,35 @@ msgstr "biçimlendirilmemiş"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:261
msgid "cleared"
msgstr "temizlendi"

-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:281
msgid "used"
msgstr "dolu"

-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:282
msgid "unused"
msgstr "boş"

-#: ../src/Utils.cc:441
+#: ../src/Utils.cc:412
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"

-#: ../src/Utils.cc:446
+#: ../src/Utils.cc:417
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

-#: ../src/Utils.cc:451
+#: ../src/Utils.cc:422
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

-#: ../src/Utils.cc:456
+#: ../src/Utils.cc:427
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

-#: ../src/Utils.cc:461
+#: ../src/Utils.cc:432
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"

@@ -1659,103 +1657,108 @@ msgstr "Aygıt Bilgisi"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Serial:"
+msgstr "Seri:"
+
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Partition table:"
msgstr "Bölümlendirme tablosu"

#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Heads:"
msgstr "Kafa:"

#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektör/iz:"

#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:535
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silindir:"

#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:551
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektör boyutu:"

-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:727
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi"

-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:908
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem"

-#: ../src/Win_GParted.cc:931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1020
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted'ten Çık?"

-#: ../src/Win_GParted.cc:937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1026
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1294
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1341
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "No devices detected"
msgstr "Hiç aygıt bulunamadı"

#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#: ../src/Win_GParted.cc:1513
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1429
+#: ../src/Win_GParted.cc:1520
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:"

#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1523
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1487
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Belgelendirme mevcut değil"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1494
+#: ../src/Win_GParted.cc:1585
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1512
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi"

#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1637
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
@@ -1763,12 +1766,12 @@ msgstr ""
"Şenol Korkmaz <***@senolkorkmaz.info>\n"
"Muhammet Kara <***@gmail.com>"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1780,16 +1783,16 @@ msgstr ""
"Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
"önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1683
+#: ../src/Win_GParted.cc:1761
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir"

#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1768
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1797,72 +1800,72 @@ msgstr ""
" Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
"bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#: ../src/Win_GParted.cc:1773
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan "
"öğrenebilirsiniz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1700
+#: ../src/Win_GParted.cc:1777
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1978
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 silinemiyor!"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1996
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"

-#: ../src/Win_GParted.cc:1907
+#: ../src/Win_GParted.cc:2003
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır."

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2006
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sil %1 (%2, %3)"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1995
+#: ../src/Win_GParted.cc:2098
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2015
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1870,12 +1873,12 @@ msgstr ""
"Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış "
"durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1883,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi "
"gerçekleştirilemez."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2243
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1892,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini "
"kullanın."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1900,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme "
"eylemi gerçekleştirilemez."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1909,47 +1912,47 @@ msgstr ""
"önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü "
"kullanın."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2303
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 Ayrılıyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2323
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ayrılamıyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1957,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi "
"gerçekleştirilemez."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1965,27 +1968,27 @@ msgstr ""
"Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle "
"menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor"

#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2343
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2448
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2450
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1993,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
"takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2452
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2002,17 +2005,17 @@ msgstr ""
"etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat "
"gibi seçenekleri kullanın."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2374
+#: ../src/Win_GParted.cc:2464
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2020,28 +2023,28 @@ msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
"kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2404
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2514
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart komutu bulunamadı"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2425
+#: ../src/Win_GParted.cc:2515
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin."

#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2525
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2527
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2049,26 +2052,26 @@ msgstr ""
"Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve "
"verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2529
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"

#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2533
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"

#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2454
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor"

#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2470
+#: ../src/Win_GParted.cc:2560
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2471
+#: ../src/Win_GParted.cc:2561
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2076,35 +2079,35 @@ msgstr ""
"Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan "
"herhangi bir dosya sistemi bulunamadı."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2740
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2823
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2825
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2827
msgid "Apply operations to device"
msgstr "İşlemleri aygıta uygula"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2795
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2799
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2803
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2112,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim "
"Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir"

-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2122,11 +2125,11 @@ msgstr ""
"işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM "
"komutlarını kullanmanız tavsiye edilir."

-#: ../src/Win_GParted.cc:2818
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"

-#: ../src/btrfs.cc:302
+#: ../src/btrfs.cc:311
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "%1 yolu için aygıt kimliği bulunamadı"

@@ -2165,13 +2168,13 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap kapalı"

#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm taşıma işlemi geçildi"

#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2215,15 +2218,19 @@ msgstr ""
"sistemlerinde UUID'in sadece yarısına yeni rasgele bir değer verilir."

#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
msgid "run simulation"
msgstr "simulasyon oynat"

#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:224
msgid "real resize"
msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"

+#~| msgid "new partition flag: %1"
+#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+#~ msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1"
+
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Libparted Hatası Bulundu!"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options
Loading...