Discussion:
[gnome-panel/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation
Damned-Lies
2014-08-26 19:50:38 UTC
Permalink
commit 2f9735b8380e3619d01e140f3bf1c8d10413bd36
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Aug 26 19:50:32 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0126e48..9065fac 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
# Elvis Pfützenreuter <***@netville.com.br>
# Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>
@@ -21,22 +21,23 @@
# Jonh Wendell <***@gnome.org>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>, 2011.
# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:56-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 19:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 16:47-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

# Usuário escolheu 12h sem segundos.
#. Translators: This is a strftime format string.
@@ -725,16 +726,16 @@ msgstr "Inicia sua sessão no GNOME com o painel tradicional"

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Retrô"
+msgstr "GNOME Retrô (Compiz)"

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
"traditional panel"
-msgstr "Inicia sua sessão no GNOME com o painel tradicional"
+msgstr ""
+"Esta sessão registra você no GNOME com o gerenciador de janelas Compiz e o "
+"painel tradicional"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
@@ -2304,15 +2305,14 @@ msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Limpar a lista de Documentos recentes?"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
-"Se você limpar a lista de Documentos recentes, você limpa o seguinte:\n"
-"• Todos os itens de Locais → item de menu de Documentos Recentes.\n"
-"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
+"Se você limpar a lista de documentos recentes, você apaga o seguinte:\n"
+"• Todos os itens de Locais → item de menu de documentos recentes.\n"
+"• Todos os itens da lista de documentos recentes de todos os aplicativos."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
msgid "Clear Recent Documents"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you
Damned-Lies
2014-08-26 21:24:06 UTC
Permalink
commit 420d78f3c49876d582ece340484136859788e595
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Aug 26 21:24:00 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 42 ++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 22 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1729ab9..069ccac 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bijiben master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=bijiben&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-01 02:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-01 11:35-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 18:20-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

#: ../data/bijiben.appdata.xml.in.h:1
msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
@@ -79,8 +79,10 @@ msgid "Primary notes provider to use for new notes."
msgstr "Fornecedor primário de notas para usar para novas notas."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The primary notebook is the place where are created new notes."
-msgstr "O catálogo de notas primário é o lugar onde novas notas são criadas."
+#| msgid "The primary notebook is the place where are created new notes."
+msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
+msgstr ""
+"O catálogo de notas primário é o lugar onde as novas notas são criadas."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:8
msgid "Window maximized"
@@ -117,33 +119,33 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013, 2014.\n"
"Fábio Nogueira<deb-user-***@ubuntu.com>, 2013."

-#: ../src/bjb-bijiben.c:450
+#: ../src/bjb-bijiben.c:454
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"

-#: ../src/bjb-bijiben.c:452
+#: ../src/bjb-bijiben.c:456
msgid "Create a new note"
msgstr "Cria uma nova nota"

-#: ../src/bjb-bijiben.c:454
+#: ../src/bjb-bijiben.c:458
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARQUIVO...]"

-#: ../src/bjb-bijiben.c:461
+#: ../src/bjb-bijiben.c:465
msgid "Take notes and export them everywhere."
msgstr "Tome notas e exporte-as para qualquer lugar."

#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
-#: ../src/bjb-bijiben.c:472
+#: ../src/bjb-bijiben.c:476
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Não foi possível interpretar os argumentos"

-#: ../src/bjb-bijiben.c:481
+#: ../src/bjb-bijiben.c:485
msgid "GNOME Notes"
msgstr "Notas do GNOME"

-#: ../src/bjb-bijiben.c:494
+#: ../src/bjb-bijiben.c:498
msgid "Could not register the application"
msgstr "Não foi possível registrar o aplicativo"

@@ -152,33 +154,33 @@ msgid "Note Color"
msgstr "Cor da nota"

#. Cut
-#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:346
+#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:365
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#. Copy
-#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:353
+#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:372
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#. 'n paste
-#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:359
+#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:378
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

-#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:374
+#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:393
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

-#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:384
+#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:403
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

-#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:394
+#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:413
msgid "Strike"
msgstr "Tachado"

-#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:422
+#: ../src/bjb-editor-toolbar.c:441
msgid "Copy selection to a new note"
msgstr "Copia a seleção para uma nova nota"

@@ -356,7 +358,7 @@ msgstr "Nota"
#. * right to left languages might move %s
#. * '%s <b>Last Updated</b>'
#.
-#: ../src/bjb-note-view.c:186
+#: ../src/bjb-note-view.c:190
#, c-format
msgid "<b>Last updated</b> %s"
msgstr "<b>Última atualização</b> %s"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics')
Damned-Lies
2014-08-26 19:53:40 UTC
Permalink
commit 5c9e4f8b15c7f4444c1fd127cbf92ed7d16e32a2
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Aug 26 19:53:35 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0126e48..6770f68 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
# Elvis Pfützenreuter <***@netville.com.br>
# Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>
@@ -21,22 +21,23 @@
# Jonh Wendell <***@gnome.org>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>, 2011.
# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:56-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 16:52-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

# Usuário escolheu 12h sem segundos.
#. Translators: This is a strftime format string.
@@ -725,16 +726,16 @@ msgstr "Inicia sua sessão no GNOME com o painel tradicional"

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Retrô"
+msgstr "GNOME Retrô (Compiz)"

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
"traditional panel"
-msgstr "Inicia sua sessão no GNOME com o painel tradicional"
+msgstr ""
+"Esta sessão registra você no GNOME com o gerenciador de janelas Compiz e o "
+"painel tradicional"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
@@ -2304,15 +2305,14 @@ msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Limpar a lista de Documentos recentes?"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
-"Se você limpar a lista de Documentos recentes, você limpa o seguinte:\n"
-"• Todos os itens de Locais → item de menu de Documentos Recentes.\n"
-"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
+"Se você limpar a lista de documentos recentes, você apaga o seguinte:\n"
+"• Todos os itens de Locais → item de menu de documentos recentes.\n"
+"• Todos os itens da lista de documentos recentes de todos os aplicativos."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
msgid "Clear Recent Documents"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you
Damned-Lies
2014-08-26 21:31:43 UTC
Permalink
commit e347bc3e41a0c138ec9ad37583551a9e5204d031
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Aug 26 21:31:38 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 188 ++++++++++-------------------------------------------------
1 files changed, 31 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a79e549..a78b22b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:20-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 18:31-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=br-pt"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:287
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=br-pt"
@@ -620,12 +621,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar um e-mail para \"%s\""

-# Parâmetro é "br-pt", conforme link informado
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=br-pt"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
@@ -1541,7 +1536,7 @@ msgstr "Erro ao baixar: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1100
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1612,11 +1607,6 @@ msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
@@ -1760,6 +1750,10 @@ msgstr "E_xportar favoritos…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta favoritos para um arquivo"

+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fecha a janela de favoritos"
@@ -2005,22 +1999,18 @@ msgstr ""
"web que visitou. Verifique os tipos de informação que deseja remover:"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Cookies"
msgid "Coo_kies"
msgstr "Coo_kies"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Cache and temporary files"
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "Arquivos te_mporários e cache"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Browsing history"
msgid "Browsing _history"
msgstr "_Histórico de navegação"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved passwords"
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Senhas sa_lvas"

@@ -2230,7 +2220,6 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fontes e estilos"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Manage Cookies"
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Gerenciar _cookies"

@@ -2260,7 +2249,6 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Avisar aos websites que eu não quero ser rastreado"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Manage Passwords"
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Gerenciar _senhas"

@@ -2583,8 +2571,9 @@ msgstr "_Copiar endereço de e-mail"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "Ver _imagem"
+#| msgid "View _Image"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Ver _imagem em nova aba"

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2598,85 +2587,77 @@ msgstr "_Salvar imagem como…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _papel de parede"

-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Inici_ar animação"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "Parar animaçã_o"
-
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:446
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Há mudanças em elementos de formulário que não foram enviadas"

-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:447
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."

-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:449
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar o documento"

-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:464
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Há downloads em andamento nesta janela"

-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:465
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"

-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:466
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"

-#: ../src/ephy-window.c:1103
+#: ../src/ephy-window.c:1102
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

-#: ../src/ephy-window.c:1105
+#: ../src/ephy-window.c:1104
msgid "Save As Application"
msgstr "Salva como aplicativo"

-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1106
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

-#: ../src/ephy-window.c:1109
+#: ../src/ephy-window.c:1108
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"

-#: ../src/ephy-window.c:1111
+#: ../src/ephy-window.c:1110
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1120
+#: ../src/ephy-window.c:1119
msgid "Larger"
msgstr "Ampliar"

#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../src/ephy-window.c:1122
msgid "Smaller"
msgstr "Reduzir"

-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

-#: ../src/ephy-window.c:1155
+#: ../src/ephy-window.c:1156
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

-#: ../src/ephy-window.c:1167
+#: ../src/ephy-window.c:1168
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"

-#: ../src/ephy-window.c:1184
+#: ../src/ephy-window.c:1185
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir para os mais visitados"

@@ -2752,7 +2733,6 @@ msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "http://br.bing.com/search?q=%s"

@@ -2871,109 +2851,3 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
-
-#~ msgid "%d _Similar"
-#~ msgid_plural "%d _Similar"
-#~ msgstr[0] "%d _similar"
-#~ msgstr[1] "%d _similares"
-
-#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-#~ msgstr[0] "_Unificar com %d favorito idêntico"
-#~ msgstr[1] "_Unificar com %d favoritos idênticos"
-
-#~ msgid "Show “%s”"
-#~ msgstr "Mostrar \"%s\""
-
-#~ msgid "Clear History"
-#~ msgstr "Limpar histórico"
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Intervalo de tempo do histórico de páginas"
-
-#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
-#~ msgstr "Mostra a coluna de título na janela de históricos."
-
-#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
-#~ msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de históricos."
-
-#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-#~ msgstr "Mostra a coluna data-tempo na janela de históricos."
-
-#~ msgid "All sites"
-#~ msgstr "Todos os sites"
-
-#~ msgid "Sites"
-#~ msgstr "Sites"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
-#~ msgstr "Abre o item do histórico selecionado em uma nova janela"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
-#~ msgstr "Abre o link do histórico selecionado em uma nova aba"
-
-#~ msgid "Bookmark the selected history link"
-#~ msgstr "Adiciona o link do histórico selecionado aos favoritos"
-
-#~ msgid "Close the history window"
-#~ msgstr "Fecha a janela do histórico"
-
-#~ msgid "Delete the selected history link"
-#~ msgstr "Exclui o link do histórico selecionado"
-
-#~ msgid "Select all history links or text"
-#~ msgstr "Seleciona todos links do histórico ou texto"
-
-#~ msgid "Clear _History"
-#~ msgstr "Limpar _histórico"
-
-#~ msgid "Clear your browsing history"
-#~ msgstr "Limpa o histórico de navegação"
-
-#~ msgid "Display history help"
-#~ msgstr "Exibe a ajuda do histórico"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Endereço"
-
-#~ msgid "_Date and Time"
-#~ msgstr "_Data e Hora"
-
-#~ msgid "Show the date and time column"
-#~ msgstr "Mostrar as colunas de data e hora"
-
-#~ msgid "Last 30 minutes"
-#~ msgstr "Últimos 30 minutos"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoje"
-
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "Último %d dia"
-#~ msgstr[1] "Últimos %d dias"
-
-#~ msgid "All history"
-#~ msgstr "Todo o histórico"
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Mostra barra de ferramentas por padrão"
-
-#~ msgid "%u:%02u hour left"
-#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
-#~ msgstr[0] "%u:%02u hora restante"
-#~ msgstr[1] "%u:%02u horas restantes"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automático</b>"
-
-#~ msgid "Oops! Error loading %s"
-#~ msgstr "Oops! Erro ao carregar %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oops! Este site pode ter feito o navegador web fechar inesperadamente"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "Oopa! Alguma coisa deu errado ao exibir %s"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select
Damned-Lies
2014-08-26 20:06:32 UTC
Permalink
commit c3e7799090e7dca8adb3e2a2caf6de12377f58de
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Aug 26 20:06:28 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 files changed, 54 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index de5cb03..1e871df 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,22 +2,23 @@
# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2014.
+# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 06:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-22 04:12-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-24 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 17:05-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
@@ -28,8 +29,9 @@ msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Metacity"

#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Draw desktop background"
-msgstr "Desenhar fundo de tela da área de trabalho"
+#| msgid "Draw desktop background"
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Plano de fundo da área de trabalho"

#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -37,7 +39,52 @@ msgid ""
"desktop background."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para desenhar o fundo de tela da área de trabalho."
+"para desenhar o plano de fundo da área de trabalho."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display config"
+msgstr "Exibir configuração"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+"display configuration."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
+"para fornecer configurações de tela."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "End session dialog"
+msgstr "Diálogo de finalização de sessão"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+"session dialog."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
+"para mostrar o diálogo de finalização de sessão."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Idle monitor"
+msgstr "Monitor ocioso"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+"activity monitoring."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
+"para o monitoramento das atividades do usuário."

#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:192
msgid "Unknown"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the module
Damned-Lies
2014-08-27 11:27:18 UTC
Permalink
commit 3f6f429412ef756cc043cb8cf9983811db0e39b9
Author: Ricardo Barbosa <***@gmail.com>
Date: Wed Aug 27 11:27:13 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 3116 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1572 insertions(+), 1544 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d497a9e..250758f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,37 +5,39 @@
# Antonio Fernandes C. Neto <***@pelivre.org>, 2010.
# Djavan Fagundes <***@comum.org>, 2011.
# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Ricardo Barbosa <***@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-11 11:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-31 23:49-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-15 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-12 10:50-0300\n"
+"Last-Translator: Ricardo Barbosa <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

-#: ../auth-dialog/main.c:841
+#: ../auth-dialog/main.c:840
#, c-format
msgid "OpenConnect: %s: %s:%s"
msgstr "OpenConnect: %s: %s:%s"

-#: ../auth-dialog/main.c:871
+#: ../auth-dialog/main.c:870
#, c-format
msgid "Connect to VPN '%s'"
msgstr "Conectar à VPN \"%s\""

-#: ../auth-dialog/main.c:873
+#: ../auth-dialog/main.c:872
msgid "Connect to VPN"
msgstr "Conectar a VPN"

-#: ../auth-dialog/main.c:916
+#: ../auth-dialog/main.c:915
#, c-format
msgid ""
"Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
@@ -46,542 +48,596 @@ msgstr ""
"Razão: %s\n"
"Você deseja aceitá-lo?"

-#: ../auth-dialog/main.c:1539
+#: ../auth-dialog/main.c:1552
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

-#: ../auth-dialog/main.c:1556
+#: ../auth-dialog/main.c:1569
msgid "VPN host"
msgstr "Host VPN"

-#: ../auth-dialog/main.c:1567
+#: ../auth-dialog/main.c:1580
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

-#: ../auth-dialog/main.c:1574
+#: ../auth-dialog/main.c:1587
msgid "Automatically start connecting next time"
msgstr "Iniciar conexão automaticamente na próxima vez"

-#: ../auth-dialog/main.c:1591
+#: ../auth-dialog/main.c:1604
msgid "Select a host to fetch the login form"
msgstr "Selecione uma máquina para obter o formulário de início de sessão"

-#: ../auth-dialog/main.c:1596
+#: ../auth-dialog/main.c:1609
msgid "Contacting host, please wait..."
msgstr "Contactando máquina, por favor, aguarde..."

-#: ../auth-dialog/main.c:1608
+#: ../auth-dialog/main.c:1621
msgid "_Login"
msgstr "_Início de sessão"

-#: ../auth-dialog/main.c:1614
+#: ../auth-dialog/main.c:1627
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

-#: ../auth-dialog/main.c:1620
+#: ../auth-dialog/main.c:1633
msgid "Save passwords"
msgstr "Salvar senhas"

-#: ../auth-dialog/main.c:1628
+#: ../auth-dialog/main.c:1641
msgid "Log"
msgstr "Registro"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l130
+#: ../properties/auth-helpers.c:64
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Escolha um certificado de autoridade certificadora..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:80
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:96
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Escolha sua chave privada..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:256
+msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
+msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
+
+#: ../properties/nm-openconnect.c:63
+msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)"
+msgstr "VPN Compatível com Cisco AnyConnect (openconnect)"
+
+#: ../properties/nm-openconnect.c:64
+msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN."
+msgstr "Compatível com Cisco AnyConnect SSL VPN."
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:2
+msgid "Select A File"
+msgstr "Selecione um arquivo"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:3
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:4
+msgid "_Proxy:"
+msgstr "_Proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:5
+msgid "CA C_ertificate:"
+msgstr "C_ertificado da AC:"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:6
+msgid "Allow Cisco Secure Desktop _trojan"
+msgstr "Permitir _trojan de Cisco Secure Desktop"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:7
+msgid "CSD _Wrapper Script:"
+msgstr "Script _wrapper de CSD:"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Certificate Authentication</b>"
+msgstr "<b>Certificado de autenticação</b>"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:9
+msgid "_User Certificate:"
+msgstr "Certificado do _usuário:"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:10
+msgid "Private _Key:"
+msgstr "C_have privada:"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:11
+msgid "Use _FSID for key passphrase"
+msgstr "Usar _FSID como frase secreta da chave"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:12
+msgid "<b>Software Token Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autenticação por token de software</b>"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:13
+msgid "Token _Mode:"
+msgstr "_Modo do token:"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:14
+msgid "Token Sec_ret:"
+msgstr "Seg_redo do token:"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:15
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:16
+msgid "RSA SecurID - read from ~/.stokenrc"
+msgstr "RSA SecurID - lido de ~/.stokenrc"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:17
+msgid "RSA SecurID - manually entered"
+msgstr "RSA SecurID - inserido manualmente"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:18
+msgid "TOTP - manually entered"
+msgstr "TOTP - inserido manualmente"
+
+#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:19
+msgid "HOTP - manually entered"
+msgstr "HOTP - inserido manualmente"
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:151
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "propriedade do inteiro \"%s\" inválido ou fora do intervalo [%d -> %d]"
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "propriedade do booleano \"%s\" inválido (não sim ou não)"
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:168
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgstr "propriedade \"%s\" não-manipulada, tipo %s"
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:181
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou sem suporte"
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:197
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Sem opções de configuração de VPN."
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:215
+msgid "No VPN secrets!"
+msgstr "Nenhum segredo de VPN!"
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:383
+msgid "Could not find openconnect binary."
+msgstr "Não foi possível encontrar binário do openconnect."
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:395
+msgid "No VPN gateway specified."
+msgstr "Nenhum gateway VPN especificado."
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:405
+msgid "No WebVPN cookie provided."
+msgstr "Nenhum cookie WebVPN fornecido."
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:640
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Não sair até que a conexão com a VPN termine"
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:641
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Habilitar registro de depuração detalhado (pode expôr senhas)"
+
+#: ../src/nm-openconnect-service.c:664
+msgid ""
+"nm-openconnect-service provides integrated Cisco AnyConnect SSL VPN "
+"capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openconnect-service fornece as funcionalidades de Cisco AnyConnect SSL "
+"VPN integradas ao NetworkManager."
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l126
#: ../openconnect-strings.txt:14
msgid "Form choice has no name\n"
msgstr "Escolha da forma não possui nome\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l215
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l211
#: ../openconnect-strings.txt:17
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
msgstr "nome %s não inserido\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l222
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l218
#: ../openconnect-strings.txt:20
msgid "No input type in form\n"
msgstr "Nenhum tipo de entrada na forma\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l234
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l230
#: ../openconnect-strings.txt:23
msgid "No input name in form\n"
msgstr "Nenhum nome de entrada na forma\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l266
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l262
#: ../openconnect-strings.txt:26
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
msgstr "Tipo de entrada desconhecida %s na forma\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l476
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l472
#: ../openconnect-strings.txt:29
#, c-format
msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l602
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l598
#: ../openconnect-strings.txt:32
msgid "Empty response from server\n"
msgstr "Resposta vazia do servidor\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l613
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l609
#: ../openconnect-strings.txt:35
msgid "Failed to parse server response\n"
msgstr "Falhou ao analisar resposta do servidor\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l615
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l611
#: ../openconnect-strings.txt:38
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
msgstr "Resposta foi: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l637
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l633
#: ../openconnect-strings.txt:41
msgid "Received <client-cert-request> when not expected.\n"
msgstr "Recebeu <client-cert-request> quando não esperava.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l665
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l661
#: ../openconnect-strings.txt:44
msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
msgstr "Resposta XML não possui nó de \"auth\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l699
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l695
#: ../openconnect-strings.txt:47
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l773
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l769
#: ../openconnect-strings.txt:50
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1055
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/auth.c#l800
#: ../openconnect-strings.txt:53
-msgid "Enter credentials to unlock software token."
-msgstr "Digite as credenciais para destravar o token de software."
+msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
+msgstr "Falhou ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1060
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/compat.c#l245
#: ../openconnect-strings.txt:56
-msgid "Device ID:"
-msgstr "ID de dispositivo:"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1067
-#: ../openconnect-strings.txt:59
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1096
-#: ../openconnect-strings.txt:62
-msgid "User bypassed soft token.\n"
-msgstr "O usuário contornou o token de software.\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1102
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1187
-#: ../openconnect-strings.txt:66
-msgid "All fields are required; try again.\n"
-msgstr "Todos os campos são necessários - tente novamente.\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1112
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1282
-#: ../openconnect-strings.txt:70
-msgid "General failure in libstoken.\n"
-msgstr "Falha geral no libstoken.\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1116
-#: ../openconnect-strings.txt:73
-msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
-msgstr "ID ou senha incorretos para o dispositivo - tente novamente.\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1120
-#: ../openconnect-strings.txt:76
-msgid "Soft token init was successful.\n"
-msgstr "Inicialização do token de software concluiu com sucesso.\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1163
-#: ../openconnect-strings.txt:79
-msgid "Enter software token PIN."
-msgstr ""
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1167
-#: ../openconnect-strings.txt:82
-msgid "PIN:"
-msgstr "PIN:"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1194
-#: ../openconnect-strings.txt:85
-msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
-msgstr "Formato inválido de PIN - tente novamente.\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1253
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1332
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1364
-#: ../openconnect-strings.txt:90
-msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
-msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1258
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1336
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1367
-#: ../openconnect-strings.txt:95
-msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
-msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1263
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1341
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1371
-#: ../openconnect-strings.txt:100
-msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
-msgstr ""
-"O servidor está rejeitando o token de software - alternando para entrada "
-"manual\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1277
-#: ../openconnect-strings.txt:103
-msgid "Generating RSA token code\n"
-msgstr "Gerando código de token RSA\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1414
-#: ../openconnect-strings.txt:106
-msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
-msgstr "Gerando código de token TOTP OATH\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1424
-#: ../openconnect-strings.txt:109
-#, c-format
-msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
-msgstr "Não foi possível gerar código de token TOTP OATH: %s\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1445
-#: ../openconnect-strings.txt:112
-msgid "Generating OATH HOTP token code\n"
-msgstr "Gerando código de token HOTP OATH\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/auth.c#l1454
-#: ../openconnect-strings.txt:115
-#, c-format
-msgid "Unable to generate OATH HOTP token code: %s\n"
-msgstr "Não foi possível gerar código de token HOTP OATH: %s\n"
-
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/compat.c#l245
-#: ../openconnect-strings.txt:118
msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
msgstr "ERRO: Não foi possível inicializar sockets\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l91
-#: ../openconnect-strings.txt:121
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l91
+#: ../openconnect-strings.txt:59
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l110
-#: ../openconnect-strings.txt:124
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l110
+#: ../openconnect-strings.txt:62
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l207
-#: ../openconnect-strings.txt:127
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l207
+#: ../openconnect-strings.txt:65
msgid ""
"CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
msgstr ""
"ERRO CRÍTICO: segredo mestre DTLS está não inicializado. Por favor, relate "
"isso.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l216
-#: ../openconnect-strings.txt:131
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l216
+#: ../openconnect-strings.txt:69
msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
msgstr "Erro ao criar requisição de HTTPS CONNECT\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l228
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l353
-#: ../openconnect-strings.txt:135
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l228
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l353
+#: ../openconnect-strings.txt:73
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l235
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l633
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1101
-#: ../openconnect-strings.txt:140
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l235
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l633
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1101
+#: ../openconnect-strings.txt:78
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir conexão HTTPS para %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l255
-#: ../openconnect-strings.txt:143
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l255
+#: ../openconnect-strings.txt:81
#, c-format
msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
msgstr "Serviço VPN indisponível - motivo: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l260
-#: ../openconnect-strings.txt:146
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l260
+#: ../openconnect-strings.txt:84
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
msgstr "Obteve resposta HTTP CONNECT inapropriável: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l267
-#: ../openconnect-strings.txt:149
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l267
+#: ../openconnect-strings.txt:87
#, c-format
msgid "Got CONNECT response: %s\n"
msgstr "Obteve resposta CONNECT: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l295
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l303
-#: ../openconnect-strings.txt:153
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l295
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l303
+#: ../openconnect-strings.txt:91
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l312
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l413
-#: ../openconnect-strings.txt:157
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l312
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l413
+#: ../openconnect-strings.txt:95
msgid "<elided>"
msgstr "<suprimido>"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l327
-#: ../openconnect-strings.txt:160
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l327
+#: ../openconnect-strings.txt:98
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
msgstr "X-DTLS-Session-ID não tem 64 caracteres - tem: \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l363
-#: ../openconnect-strings.txt:163
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l363
+#: ../openconnect-strings.txt:101
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l433
-#: ../openconnect-strings.txt:166
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l433
+#: ../openconnect-strings.txt:104
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l440
-#: ../openconnect-strings.txt:169
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l440
+#: ../openconnect-strings.txt:107
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l446
-#: ../openconnect-strings.txt:172
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l446
+#: ../openconnect-strings.txt:110
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l454
-#: ../openconnect-strings.txt:175
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l454
+#: ../openconnect-strings.txt:113
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l462
-#: ../openconnect-strings.txt:178
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l462
+#: ../openconnect-strings.txt:116
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IPv6 diferente (%s != %s)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l470
-#: ../openconnect-strings.txt:181
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l470
+#: ../openconnect-strings.txt:119
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l490
-#: ../openconnect-strings.txt:184
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l490
+#: ../openconnect-strings.txt:122
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l536
-#: ../openconnect-strings.txt:187
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l536
+#: ../openconnect-strings.txt:125
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Configuração da compressão falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l544
-#: ../openconnect-strings.txt:190
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l544
+#: ../openconnect-strings.txt:128
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Alocação da buffer de deflate falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l588
-#: ../openconnect-strings.txt:193
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l588
+#: ../openconnect-strings.txt:131
msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
msgstr "O cookie não é mais válido, finalizando sessão\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l592
-#: ../openconnect-strings.txt:196
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l592
+#: ../openconnect-strings.txt:134
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
msgstr "dormir por %ds, tempo limite restante %ds\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l627
-#: ../openconnect-strings.txt:199
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l627
+#: ../openconnect-strings.txt:137
msgid "inflate failed\n"
msgstr "falhou ao inflar\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l644
-#: ../openconnect-strings.txt:202
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l644
+#: ../openconnect-strings.txt:140
#, c-format
msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
msgstr "Recebeu pacote de dados comprimido de %ld bytes\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l663
-#: ../openconnect-strings.txt:205
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l663
+#: ../openconnect-strings.txt:143
#, c-format
msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
msgstr ""
"Erro de leitura SSL %d (servidor provavelmente fechou a conexão) - "
"reconectando.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l688
-#: ../openconnect-strings.txt:208
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l688
+#: ../openconnect-strings.txt:146
#, c-format
msgid "SSL_write failed: %d\n"
msgstr "SSL_write falhou: %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l704
-#: ../openconnect-strings.txt:211
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l704
+#: ../openconnect-strings.txt:149
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
msgstr "Erro de leitura SSL: %s - reconectando.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l727
-#: ../openconnect-strings.txt:214
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l727
+#: ../openconnect-strings.txt:152
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
msgstr "Falha de envio SSL: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l758
-#: ../openconnect-strings.txt:217
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l758
+#: ../openconnect-strings.txt:155
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d, mas o pacote é\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l770
-#: ../openconnect-strings.txt:220
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l770
+#: ../openconnect-strings.txt:158
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Obtendo requisição DPD de CSTP\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l776
-#: ../openconnect-strings.txt:223
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l776
+#: ../openconnect-strings.txt:161
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Obteve resposta DPD CSTP\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l781
-#: ../openconnect-strings.txt:226
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l781
+#: ../openconnect-strings.txt:164
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Obteve keepalive CSTP\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l786
-#: ../openconnect-strings.txt:229
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l786
+#: ../openconnect-strings.txt:167
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Recebeu pacote de dados sem compressão de %d bytes\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l801
-#: ../openconnect-strings.txt:232
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l801
+#: ../openconnect-strings.txt:170
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Recebeu desconexão do servidor: %02x \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l809
-#: ../openconnect-strings.txt:235
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l809
+#: ../openconnect-strings.txt:173
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Pacote comprimido recebido em modo !deflate\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l817
-#: ../openconnect-strings.txt:238
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l817
+#: ../openconnect-strings.txt:176
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l824
-#: ../openconnect-strings.txt:241
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l824
+#: ../openconnect-strings.txt:179
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l867
-#: ../openconnect-strings.txt:244
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l867
+#: ../openconnect-strings.txt:182
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l894
-#: ../openconnect-strings.txt:247
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l894
+#: ../openconnect-strings.txt:185
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l901
-#: ../openconnect-strings.txt:250
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l901
+#: ../openconnect-strings.txt:188
msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
msgstr "Re-negociação falhou; tentando novo túnel\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l912
-#: ../openconnect-strings.txt:253
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l912
+#: ../openconnect-strings.txt:191
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l916
-#: ../openconnect-strings.txt:256
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l916
+#: ../openconnect-strings.txt:194
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Reconexão falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l932
-#: ../openconnect-strings.txt:259
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l932
+#: ../openconnect-strings.txt:197
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Enviar DPD CSTP\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l943
-#: ../openconnect-strings.txt:262
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l943
+#: ../openconnect-strings.txt:200
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Enviar keepalive CSTP\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l970
-#: ../openconnect-strings.txt:265
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l970
+#: ../openconnect-strings.txt:203
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "deflate falhou %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l990
-#: ../openconnect-strings.txt:268
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l990
+#: ../openconnect-strings.txt:206
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando pacote de %d bytes com dados comprimidos\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l1002
-#: ../openconnect-strings.txt:271
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l1002
+#: ../openconnect-strings.txt:209
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/cstp.c#l1042
-#: ../openconnect-strings.txt:274
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/cstp.c#l1042
+#: ../openconnect-strings.txt:212
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Enviar pacote BYE: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/digest.c#l242
-#: ../openconnect-strings.txt:277
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/digest.c#l242
+#: ../openconnect-strings.txt:215
msgid "Attempting Digest authentication to proxy\n"
msgstr "Tentando autenticação Digest ao proxy\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l125
-#: ../openconnect-strings.txt:280
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l125
+#: ../openconnect-strings.txt:218
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
msgstr "Inicialização de DTLSv1 CTX falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l137
-#: ../openconnect-strings.txt:283
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l137
+#: ../openconnect-strings.txt:221
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
msgstr "A definição da lista de cifras DTLS falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l150
-#: ../openconnect-strings.txt:286
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l150
+#: ../openconnect-strings.txt:224
msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
msgstr "A inicialização da sessão de DTLSv1 falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l171
-#: ../openconnect-strings.txt:289
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l171
+#: ../openconnect-strings.txt:227
msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
msgstr "Não exatamente uma cifra DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l189
-#: ../openconnect-strings.txt:292
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l189
+#: ../openconnect-strings.txt:230
#, c-format
msgid ""
"SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
@@ -594,28 +650,28 @@ msgstr ""
"Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use a opção de linha de comando --no-dtls para evitar esta mensagem\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l217
-#: ../openconnect-strings.txt:299
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l217
+#: ../openconnect-strings.txt:237
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l243
-#: ../openconnect-strings.txt:302
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l243
+#: ../openconnect-strings.txt:240
msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
msgstr ""
"Seu OpenSSL é mais antigo do que aquele com o qual se compilou o OpenConnect "
"e, portanto, DTLS pode falhar!"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l292
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l296
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l443
-#: ../openconnect-strings.txt:307
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l292
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l296
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l443
+#: ../openconnect-strings.txt:245
msgid "DTLS handshake timed out\n"
msgstr "Limite de tempo para negociação DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l293
-#: ../openconnect-strings.txt:310
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l293
+#: ../openconnect-strings.txt:248
msgid ""
"This is probably because your OpenSSL is broken\n"
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
@@ -623,1084 +679,1084 @@ msgstr ""
"Isso é provavelmente porque o seu OpenSSL está quebrado\n"
"Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l300
-#: ../openconnect-strings.txt:315
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l300
+#: ../openconnect-strings.txt:253
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
msgstr "A negociação DTLS falhou: %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l355
-#: ../openconnect-strings.txt:318
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l355
+#: ../openconnect-strings.txt:256
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
msgstr "Parâmetros DTLS desconhecidos para a CipherSuite requisitada \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l368
-#: ../openconnect-strings.txt:321
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l368
+#: ../openconnect-strings.txt:259
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir a prioridade DTLS: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l389
-#: ../openconnect-strings.txt:324
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l389
+#: ../openconnect-strings.txt:262
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir os parâmetros de sessão DTLS: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l411
-#: ../openconnect-strings.txt:327
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l411
+#: ../openconnect-strings.txt:265
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir o MTU DTLS: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l430
-#: ../openconnect-strings.txt:330
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l430
+#: ../openconnect-strings.txt:268
#, c-format
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l446
-#: ../openconnect-strings.txt:333
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l446
+#: ../openconnect-strings.txt:271
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
msgstr "Negociação DTLS falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l469
-#: ../openconnect-strings.txt:336
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l469
+#: ../openconnect-strings.txt:274
msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
msgstr "Conexão DTLS tentada com um descritor de arquivo existente\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l475
-#: ../openconnect-strings.txt:339
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l475
+#: ../openconnect-strings.txt:277
msgid "No DTLS address\n"
msgstr "Nenhum endereço DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l482
-#: ../openconnect-strings.txt:342
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l482
+#: ../openconnect-strings.txt:280
msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
msgstr "O servidor ofereceu nenhuma opção de cifra DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l489
-#: ../openconnect-strings.txt:345
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l489
+#: ../openconnect-strings.txt:283
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
msgstr "Nenhum DTLS quando conectado via proxy\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l496
-#: ../openconnect-strings.txt:348
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l496
+#: ../openconnect-strings.txt:286
msgid "Open UDP socket for DTLS:"
msgstr "Socket UDP aberto para DTLS:"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l527
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l656
-#: ../openconnect-strings.txt:352
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l527
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l656
+#: ../openconnect-strings.txt:290
#, c-format
msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
msgstr "Família %d de protocolo desconhecido. Não é possível fazer DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l535
-#: ../openconnect-strings.txt:355
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l535
+#: ../openconnect-strings.txt:293
msgid "Bind UDP socket for DTLS"
msgstr "Socket UDP alocado para DTLS"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l542
-#: ../openconnect-strings.txt:358
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l542
+#: ../openconnect-strings.txt:296
msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
msgstr "Conexão por UDP (DTLS):\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l608
-#: ../openconnect-strings.txt:361
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l608
+#: ../openconnect-strings.txt:299
#, c-format
msgid "DTLS option %s : %s\n"
msgstr "Opção DTLS %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l666
-#: ../openconnect-strings.txt:364
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l666
+#: ../openconnect-strings.txt:302
#, c-format
msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l689
-#: ../openconnect-strings.txt:367
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l689
+#: ../openconnect-strings.txt:305
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l716
-#: ../openconnect-strings.txt:370
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l716
+#: ../openconnect-strings.txt:308
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
msgstr "Recebido pacote DTLS 0x%02x de %d bytes\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l730
-#: ../openconnect-strings.txt:373
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l730
+#: ../openconnect-strings.txt:311
msgid "Got DTLS DPD request\n"
msgstr "Obteve requisição de DPD DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l736
-#: ../openconnect-strings.txt:376
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l736
+#: ../openconnect-strings.txt:314
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
msgstr "Falhou ao enviar resposta de DPD. Esperar desconexão\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l740
-#: ../openconnect-strings.txt:379
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l740
+#: ../openconnect-strings.txt:317
msgid "Got DTLS DPD response\n"
msgstr "Obteve resposta de DPD DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l744
-#: ../openconnect-strings.txt:382
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l744
+#: ../openconnect-strings.txt:320
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
msgstr "Obteve keepalive DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l749
-#: ../openconnect-strings.txt:385
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l749
+#: ../openconnect-strings.txt:323
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
msgstr "Tipo de pacote DTLS desconhecido %02x, tamanho %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l770
-#: ../openconnect-strings.txt:388
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l770
+#: ../openconnect-strings.txt:326
msgid "DTLS rekey due\n"
msgstr "Renovação da chave DTLS expirou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l777
-#: ../openconnect-strings.txt:391
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l777
+#: ../openconnect-strings.txt:329
msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
msgstr "A re-negociação DTLS falhou - reconectando.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l786
-#: ../openconnect-strings.txt:394
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l786
+#: ../openconnect-strings.txt:332
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr "Dead Peer Detection DTLS detectou par morto!\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l792
-#: ../openconnect-strings.txt:397
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l792
+#: ../openconnect-strings.txt:335
msgid "Send DTLS DPD\n"
msgstr "Enviar DPD DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l797
-#: ../openconnect-strings.txt:400
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l797
+#: ../openconnect-strings.txt:338
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
msgstr "Falhou ao enviar requisição DPD. Esperar desconexão\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l810
-#: ../openconnect-strings.txt:403
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l810
+#: ../openconnect-strings.txt:341
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
msgstr "Enviar keepalive DTLS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l815
-#: ../openconnect-strings.txt:406
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l815
+#: ../openconnect-strings.txt:344
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
msgstr "Falhou ao enviar requisição de keepalive. Esperar desconexão\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l850
-#: ../openconnect-strings.txt:409
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l850
+#: ../openconnect-strings.txt:347
#, c-format
msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
msgstr "DTLS obteve erro de escrita %d. Voltando para SSL\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l865
-#: ../openconnect-strings.txt:412
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l865
+#: ../openconnect-strings.txt:350
#, c-format
msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
msgstr "DTLS obteve erro de escrita: %s. Voltando para SSL\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l882
-#: ../openconnect-strings.txt:415
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l882
+#: ../openconnect-strings.txt:353
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes - Envio de DTLS retornou %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/dtls.c#l894
-#: ../openconnect-strings.txt:418
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/dtls.c#l894
+#: ../openconnect-strings.txt:356
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l85
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l123
-#: ../openconnect-strings.txt:422
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l85
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l123
+#: ../openconnect-strings.txt:360
msgid "SSL write cancelled\n"
msgstr "Escrita SSL cancelada\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l89
-#: ../openconnect-strings.txt:425
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l89
+#: ../openconnect-strings.txt:363
#, c-format
msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
msgstr "Falhou ao escrever em socket SSL: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l118
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l180
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l155
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l208
-#: ../openconnect-strings.txt:431
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l118
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l180
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l155
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l208
+#: ../openconnect-strings.txt:369
msgid "SSL read cancelled\n"
msgstr "Leitura SSL cancelada\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l126
-#: ../openconnect-strings.txt:434
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l126
+#: ../openconnect-strings.txt:372
msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
msgstr "Socket SSL fechado inadequadamente\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l130
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l185
-#: ../openconnect-strings.txt:438
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l130
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l185
+#: ../openconnect-strings.txt:376
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l203
-#: ../openconnect-strings.txt:441
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l203
+#: ../openconnect-strings.txt:379
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l208
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1322
-#: ../openconnect-strings.txt:445
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l208
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1322
+#: ../openconnect-strings.txt:383
msgid "Client certificate has expired at"
msgstr "Certificado do cliente expirou em"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l210
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1327
-#: ../openconnect-strings.txt:449
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l210
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1327
+#: ../openconnect-strings.txt:387
msgid "Client certificate expires soon at"
msgstr "Certificado do cliente expira em breve em"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l259
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l690
-#: ../openconnect-strings.txt:453
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l259
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l690
+#: ../openconnect-strings.txt:391
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar item \"%s\" da keystore: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l272
-#: ../openconnect-strings.txt:456
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l272
+#: ../openconnect-strings.txt:394
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de chave/certificado %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l279
-#: ../openconnect-strings.txt:459
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l279
+#: ../openconnect-strings.txt:397
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter estado do arquivo de chave/certificado %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l288
-#: ../openconnect-strings.txt:462
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l288
+#: ../openconnect-strings.txt:400
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
msgstr "Falhou ao alocar buffer do certificado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l296
-#: ../openconnect-strings.txt:465
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l296
+#: ../openconnect-strings.txt:403
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
msgstr "Falhou ao ler certificado para a memória: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l327
-#: ../openconnect-strings.txt:468
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l327
+#: ../openconnect-strings.txt:406
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
msgstr "Falhou ao configurar estrutura de dados PKCS#12: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l338
-#: ../openconnect-strings.txt:471
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l338
+#: ../openconnect-strings.txt:409
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Falhou ao importar arquivo PKCS#12: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l355
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l459
-#: ../openconnect-strings.txt:475
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l356
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l459
+#: ../openconnect-strings.txt:413
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#12\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l359
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l462
-#: ../openconnect-strings.txt:479
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l360
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l462
+#: ../openconnect-strings.txt:417
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
msgstr "Digite uma frase secreta PKCS#12:"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l383
-#: ../openconnect-strings.txt:482
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l384
+#: ../openconnect-strings.txt:420
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
msgstr "Falhou ao processar arquivo PKCS#12: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l395
-#: ../openconnect-strings.txt:485
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l397
+#: ../openconnect-strings.txt:423
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
msgstr "Falhou ao ler certificado PKCS#12: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l555
-#: ../openconnect-strings.txt:488
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l557
+#: ../openconnect-strings.txt:426
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
msgstr "Importação de certificado X509 falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l565
-#: ../openconnect-strings.txt:491
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l567
+#: ../openconnect-strings.txt:429
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
msgstr "Configuração de certificado PKCS#11 falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l605
-#: ../openconnect-strings.txt:494
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l607
+#: ../openconnect-strings.txt:432
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
msgstr "Não foi possível inicializar o hash MD5: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l615
-#: ../openconnect-strings.txt:497
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l617
+#: ../openconnect-strings.txt:435
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
msgstr "Erro no hash MD5: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l673
-#: ../openconnect-strings.txt:500
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l675
+#: ../openconnect-strings.txt:438
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
msgstr "Faltando o cabeçalho DEK-Info: da chave criptografada em OpenSSL\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l680
-#: ../openconnect-strings.txt:503
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l682
+#: ../openconnect-strings.txt:441
msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de criptografia de PEM\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l693
-#: ../openconnect-strings.txt:506
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l695
+#: ../openconnect-strings.txt:444
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
msgstr "Tipo de criptografia PEM não suportada: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l718
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l731
-#: ../openconnect-strings.txt:510
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l720
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l733
+#: ../openconnect-strings.txt:448
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
msgstr "Sal inválido no arquivo PEM criptografado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l755
-#: ../openconnect-strings.txt:513
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l757
+#: ../openconnect-strings.txt:451
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
msgstr "Erro na decodificação base64 de arquivo PEM criptografado: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l763
-#: ../openconnect-strings.txt:516
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l765
+#: ../openconnect-strings.txt:454
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
msgstr "Arquivo PEM criptografado muito curto\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l791
-#: ../openconnect-strings.txt:519
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l793
+#: ../openconnect-strings.txt:457
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
msgstr "Falhou ao inicializar cifra para descriptografar arquivo PEM: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l802
-#: ../openconnect-strings.txt:522
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l804
+#: ../openconnect-strings.txt:460
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
msgstr "Falhou ao descriptografar chave PEM: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l854
-#: ../openconnect-strings.txt:525
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l856
+#: ../openconnect-strings.txt:463
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l859
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1297
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l385
-#: ../openconnect-strings.txt:530
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l861
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1299
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l385
+#: ../openconnect-strings.txt:468
msgid "Enter PEM pass phrase:"
msgstr "Digita a frase secreta de PEM:"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l913
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l736
-#: ../openconnect-strings.txt:534
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l915
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l736
+#: ../openconnect-strings.txt:472
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l963
-#: ../openconnect-strings.txt:537
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l965
+#: ../openconnect-strings.txt:475
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l976
-#: ../openconnect-strings.txt:540
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l978
+#: ../openconnect-strings.txt:478
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l987
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l741
-#: ../openconnect-strings.txt:544
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l989
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l741
+#: ../openconnect-strings.txt:482
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1016
-#: ../openconnect-strings.txt:547
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1018
+#: ../openconnect-strings.txt:485
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1042
-#: ../openconnect-strings.txt:550
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1044
+#: ../openconnect-strings.txt:488
msgid "No certificate found in file"
msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1047
-#: ../openconnect-strings.txt:553
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1049
+#: ../openconnect-strings.txt:491
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1062
-#: ../openconnect-strings.txt:556
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1064
+#: ../openconnect-strings.txt:494
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1067
-#: ../openconnect-strings.txt:559
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1069
+#: ../openconnect-strings.txt:497
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1157
-#: ../openconnect-strings.txt:562
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1159
+#: ../openconnect-strings.txt:500
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1167
-#: ../openconnect-strings.txt:565
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1169
+#: ../openconnect-strings.txt:503
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1177
-#: ../openconnect-strings.txt:568
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1179
+#: ../openconnect-strings.txt:506
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
"Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1205
-#: ../openconnect-strings.txt:571
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1207
+#: ../openconnect-strings.txt:509
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1218
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l570
-#: ../openconnect-strings.txt:575
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1220
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l570
+#: ../openconnect-strings.txt:513
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1239
-#: ../openconnect-strings.txt:578
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1241
+#: ../openconnect-strings.txt:516
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
msgstr "Falhou ao interpretar arquivo PEM\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1258
-#: ../openconnect-strings.txt:581
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1260
+#: ../openconnect-strings.txt:519
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1271
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1285
-#: ../openconnect-strings.txt:585
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1273
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1287
+#: ../openconnect-strings.txt:523
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1293
-#: ../openconnect-strings.txt:588
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1295
+#: ../openconnect-strings.txt:526
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1307
-#: ../openconnect-strings.txt:591
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1309
+#: ../openconnect-strings.txt:529
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
msgstr "Falhou ao determinar o tipo da chave privada %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1319
-#: ../openconnect-strings.txt:594
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1321
+#: ../openconnect-strings.txt:532
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter ID da chave: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1364
-#: ../openconnect-strings.txt:597
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1366
+#: ../openconnect-strings.txt:535
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1379
-#: ../openconnect-strings.txt:600
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1381
+#: ../openconnect-strings.txt:538
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1403
-#: ../openconnect-strings.txt:603
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1405
+#: ../openconnect-strings.txt:541
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1414
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l485
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l628
-#: ../openconnect-strings.txt:608
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1416
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l485
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l628
+#: ../openconnect-strings.txt:546
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
msgstr "Usando certificado \"%s\" do cliente\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1421
-#: ../openconnect-strings.txt:611
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1423
+#: ../openconnect-strings.txt:549
#, c-format
msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
msgstr "A configuração da lista de revogação de certificados falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1442
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1452
-#: ../openconnect-strings.txt:615
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1444
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1454
+#: ../openconnect-strings.txt:553
msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
msgstr "Ocorreu falha ao alocar memória para certificado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1488
-#: ../openconnect-strings.txt:618
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1490
+#: ../openconnect-strings.txt:556
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
"AVISO: GnuTLS retornou certificados de emissor incorreto - a autenticação "
"pode falhar!\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1513
-#: ../openconnect-strings.txt:622
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1515
+#: ../openconnect-strings.txt:560
#, c-format
msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
msgstr "Próxima AC \"%s\" obtida de PKCS11\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1541
-#: ../openconnect-strings.txt:625
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1543
+#: ../openconnect-strings.txt:563
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
msgstr "Falhou em alocar memória para certificados de apoio\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1564
-#: ../openconnect-strings.txt:628
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1566
+#: ../openconnect-strings.txt:566
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
msgstr "Adicionando AC de apoio \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1592
-#: ../openconnect-strings.txt:631
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1594
+#: ../openconnect-strings.txt:569
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1724
-#: ../openconnect-strings.txt:634
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1726
+#: ../openconnect-strings.txt:572
msgid "Server presented no certificate\n"
msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1736
-#: ../openconnect-strings.txt:637
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1738
+#: ../openconnect-strings.txt:575
msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
msgstr "Não foi possível calcular SHA1 do certificado do servidor\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1744
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l936
-#: ../openconnect-strings.txt:641
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1746
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l936
+#: ../openconnect-strings.txt:579
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1752
-#: ../openconnect-strings.txt:644
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1754
+#: ../openconnect-strings.txt:582
msgid "Error checking server cert status\n"
msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1757
-#: ../openconnect-strings.txt:647
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1759
+#: ../openconnect-strings.txt:585
msgid "certificate revoked"
msgstr "certificado revogado"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1759
-#: ../openconnect-strings.txt:650
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1761
+#: ../openconnect-strings.txt:588
msgid "signer not found"
msgstr "signatário não encontrado"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1761
-#: ../openconnect-strings.txt:653
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1763
+#: ../openconnect-strings.txt:591
msgid "signer not a CA certificate"
msgstr "signatário não é um certificado de AC"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1763
-#: ../openconnect-strings.txt:656
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1765
+#: ../openconnect-strings.txt:594
msgid "insecure algorithm"
msgstr "algoritmo inseguro"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1765
-#: ../openconnect-strings.txt:659
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1767
+#: ../openconnect-strings.txt:597
msgid "certificate not yet activated"
msgstr "certificado não ativado ainda"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1767
-#: ../openconnect-strings.txt:662
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1769
+#: ../openconnect-strings.txt:600
msgid "certificate expired"
msgstr "certificado expirou"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1772
-#: ../openconnect-strings.txt:665
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1774
+#: ../openconnect-strings.txt:603
msgid "signature verification failed"
msgstr "verificação da assinatura falhou"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1776
-#: ../openconnect-strings.txt:668
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1778
+#: ../openconnect-strings.txt:606
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1782
-#: ../openconnect-strings.txt:671
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1784
+#: ../openconnect-strings.txt:609
msgid "Error importing server's cert\n"
msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1833
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1234
-#: ../openconnect-strings.txt:675
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1835
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1234
+#: ../openconnect-strings.txt:613
msgid "certificate does not match hostname"
msgstr "certificado não confere com o hostname"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1838
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1238
-#: ../openconnect-strings.txt:679
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1840
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1238
+#: ../openconnect-strings.txt:617
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1918
-#: ../openconnect-strings.txt:682
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1920
+#: ../openconnect-strings.txt:620
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
msgstr "Ocorreu falha ao alocar memória para certificados do arquivo de AC\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1939
-#: ../openconnect-strings.txt:685
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1941
+#: ../openconnect-strings.txt:623
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
msgstr "Ocorreu falha ao ler certificados do arquivo de AC: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1955
-#: ../openconnect-strings.txt:688
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1957
+#: ../openconnect-strings.txt:626
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de AC \"%s\": %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l1968
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1381
-#: ../openconnect-strings.txt:692
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l1970
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1381
+#: ../openconnect-strings.txt:630
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2000
-#: ../openconnect-strings.txt:695
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2002
+#: ../openconnect-strings.txt:633
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir string de prioridade TLS: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2012
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1485
-#: ../openconnect-strings.txt:699
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2014
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1485
+#: ../openconnect-strings.txt:637
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
msgstr "Negociação SSL com %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2056
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1511
-#: ../openconnect-strings.txt:703
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2058
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1511
+#: ../openconnect-strings.txt:641
msgid "SSL connection cancelled\n"
msgstr "Conexão SSL cancelada\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2063
-#: ../openconnect-strings.txt:706
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2065
+#: ../openconnect-strings.txt:644
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2072
-#: ../openconnect-strings.txt:709
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2074
+#: ../openconnect-strings.txt:647
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2078
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1535
-#: ../openconnect-strings.txt:713
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2080
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1535
+#: ../openconnect-strings.txt:651
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
msgstr "Conectado a HTTPS em %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2081
-#: ../openconnect-strings.txt:716
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2083
+#: ../openconnect-strings.txt:654
#, c-format
msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
msgstr "Renegociou SSL em %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2285
-#: ../openconnect-strings.txt:719
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2280
+#: ../openconnect-strings.txt:657
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
msgstr "PIN necessário para %s"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2295
-#: ../openconnect-strings.txt:722
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2290
+#: ../openconnect-strings.txt:660
msgid "Wrong PIN"
msgstr "PIN incorreto"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2298
-#: ../openconnect-strings.txt:725
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2293
+#: ../openconnect-strings.txt:663
msgid "This is the final try before locking!"
msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2300
-#: ../openconnect-strings.txt:728
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2295
+#: ../openconnect-strings.txt:666
msgid "Only a few tries left before locking!"
msgstr "Somente poucas tentativas restantes antes de travar!"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls.c#l2305
-#: ../openconnect-strings.txt:731
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls.c#l2300
+#: ../openconnect-strings.txt:669
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Insira o PIN:"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l84
-#: ../openconnect-strings.txt:734
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l84
+#: ../openconnect-strings.txt:672
#, c-format
msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l106
-#: ../openconnect-strings.txt:737
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l106
+#: ../openconnect-strings.txt:675
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
msgstr "A função de assinatura do TPM solicitou %d bytes.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l113
-#: ../openconnect-strings.txt:740
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l113
+#: ../openconnect-strings.txt:678
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
msgstr "Falhou ao criar objeto de hash TPM: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l120
-#: ../openconnect-strings.txt:743
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l120
+#: ../openconnect-strings.txt:681
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir valor em objeto de hashs TPM: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l130
-#: ../openconnect-strings.txt:746
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l130
+#: ../openconnect-strings.txt:684
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
msgstr "Assinatura de hash TPM falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l152
-#: ../openconnect-strings.txt:749
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l152
+#: ../openconnect-strings.txt:687
#, c-format
msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
msgstr "Erro na decodificação de blob de chave TSS: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l159
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l170
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l183
-#: ../openconnect-strings.txt:754
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l159
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l170
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l183
+#: ../openconnect-strings.txt:692
msgid "Error in TSS key blob\n"
msgstr "Erro no blob de chave TSS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l190
-#: ../openconnect-strings.txt:757
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l190
+#: ../openconnect-strings.txt:695
#, c-format
msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
msgstr "Falhou ao criar contexto TPM: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l197
-#: ../openconnect-strings.txt:760
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l197
+#: ../openconnect-strings.txt:698
#, c-format
msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
msgstr "Falhou ao conectar contexto TPM: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l205
-#: ../openconnect-strings.txt:763
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l205
+#: ../openconnect-strings.txt:701
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave de SRK TPM: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l212
-#: ../openconnect-strings.txt:766
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l212
+#: ../openconnect-strings.txt:704
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar objeto de política de SRK TPM: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l233
-#: ../openconnect-strings.txt:769
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l233
+#: ../openconnect-strings.txt:707
#, c-format
msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir PIN TPM: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l249
-#: ../openconnect-strings.txt:772
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l249
+#: ../openconnect-strings.txt:710
#, c-format
msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
msgstr "Falhou ao carregar blob de chave TPM: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l256
-#: ../openconnect-strings.txt:775
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l256
+#: ../openconnect-strings.txt:713
msgid "Enter TPM SRK PIN:"
msgstr "Digite o PIN de SRK TPM:"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l281
-#: ../openconnect-strings.txt:778
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l281
+#: ../openconnect-strings.txt:716
#, c-format
msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
msgstr "Falhou ao criar objeto de política de chaves: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l289
-#: ../openconnect-strings.txt:781
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l289
+#: ../openconnect-strings.txt:719
#, c-format
msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
msgstr "Falhou ao atribuir política a chave: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l295
-#: ../openconnect-strings.txt:784
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l295
+#: ../openconnect-strings.txt:722
msgid "Enter TPM key PIN:"
msgstr "Digite o PIN da chave TPM:"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gnutls_tpm.c#l306
-#: ../openconnect-strings.txt:787
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gnutls_tpm.c#l306
+#: ../openconnect-strings.txt:725
#, c-format
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
msgstr "Falhou ao definir o PIN de chave: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l76
-#: ../openconnect-strings.txt:790
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l73
+#: ../openconnect-strings.txt:728
msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
msgstr "Erro ao importar nome GSSAPI para autenticação:\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l125
-#: ../openconnect-strings.txt:793
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l121
+#: ../openconnect-strings.txt:731
msgid "Error generating GSSAPI response:\n"
msgstr "Erro ao gerar resposta GSSAPI:\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l141
-#: ../openconnect-strings.txt:796
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l137
+#: ../openconnect-strings.txt:734
msgid "Attempting GSSAPI authentication to proxy\n"
msgstr "Tentando autenticação GSSAPI ao proxy\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l187
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l249
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l186
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l245
-#: ../openconnect-strings.txt:802
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l183
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l240
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l186
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l245
+#: ../openconnect-strings.txt:740
msgid "GSSAPI authentication completed\n"
msgstr "Autenticação GSSAPI concluída\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l198
-#: ../openconnect-strings.txt:805
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l194
+#: ../openconnect-strings.txt:743
#, c-format
msgid "GSSAPI token too large (%zd bytes)\n"
msgstr "Token GSSAPI muito grande (%zd bytes)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l212
-#: ../openconnect-strings.txt:808
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l208
+#: ../openconnect-strings.txt:746
#, c-format
msgid "Sending GSSAPI token of %zu bytes\n"
msgstr "Enviando token GSSPAI de %zu bytes\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l222
-#: ../openconnect-strings.txt:811
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l213
+#: ../openconnect-strings.txt:749
#, c-format
msgid "Failed to send GSSAPI authentication token to proxy: %s\n"
msgstr "Falhou ao enviar autenticação GSSAPI para o proxy: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l230
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l257
-#: ../openconnect-strings.txt:815
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l221
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l248
+#: ../openconnect-strings.txt:753
#, c-format
msgid "Failed to receive GSSAPI authentication token from proxy: %s\n"
msgstr "Falhou ao receber o token de autenticação GSSAPI do proxy %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l236
-#: ../openconnect-strings.txt:818
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l227
+#: ../openconnect-strings.txt:756
msgid "SOCKS server reported GSSAPI context failure\n"
msgstr "O servidor SOCKS relatou falha de contexto GSSAPI\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l240
-#: ../openconnect-strings.txt:821
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l231
+#: ../openconnect-strings.txt:759
#, c-format
msgid "Unknown GSSAPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n"
msgstr "Resposta de status GSSPI desconhecido (0x%02x) do servidor SOCKS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l261
-#: ../openconnect-strings.txt:824
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l252
+#: ../openconnect-strings.txt:762
#, c-format
msgid "Got GSSAPI token of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Obteve token GSSAPI de %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l294
-#: ../openconnect-strings.txt:827
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l279
+#: ../openconnect-strings.txt:765
#, c-format
msgid "Sending GSSAPI protection negotiation of %zu bytes\n"
msgstr "Enviando negociação de proteção GSSAPI de %zu bytes\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l299
-#: ../openconnect-strings.txt:830
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l284
+#: ../openconnect-strings.txt:768
#, c-format
msgid "Failed to send GSSAPI protection response to proxy: %s\n"
msgstr "Falhou ao enviar resposta de proteção GSSAPI ao proxy %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l307
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l317
-#: ../openconnect-strings.txt:834
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l292
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l302
+#: ../openconnect-strings.txt:772
#, c-format
msgid "Failed to receive GSSAPI protection response from proxy: %s\n"
msgstr "Falhou ao receber resposta de proteção GSSAPI do proxy %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l322
-#: ../openconnect-strings.txt:837
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l307
+#: ../openconnect-strings.txt:775
#, c-format
msgid "Got GSSAPI protection response of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Obteve resposta de proteção GSSAPI de %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l332
-#: ../openconnect-strings.txt:840
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l317
+#: ../openconnect-strings.txt:778
#, c-format
msgid "Invalid GSSAPI protection response from proxy (%zu bytes)\n"
msgstr "Resposta de proteção GSSAPI inválida do proxy (%zu bytes)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l341
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l405
-#: ../openconnect-strings.txt:844
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l326
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l405
+#: ../openconnect-strings.txt:782
msgid "SOCKS proxy demands message integrity, which is not supported\n"
msgstr ""
"O proxy SOCKS demanda uma integridade de mensagem, o que não é suportado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l345
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l409
-#: ../openconnect-strings.txt:848
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l330
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l409
+#: ../openconnect-strings.txt:786
msgid "SOCKS proxy demands message confidentiality, which is not supported\n"
msgstr ""
"O proxy SOCKS demanda uma confidencialidade de mensagem, o que não é "
"suportado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/gssapi.c#l349
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l413
-#: ../openconnect-strings.txt:852
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/gssapi.c#l334
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l413
+#: ../openconnect-strings.txt:790
#, c-format
msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
msgstr "O proxy SOCKS demanda um tipo de proteção desconhecida 0x%02x\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l297
-#: ../openconnect-strings.txt:855
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l297
+#: ../openconnect-strings.txt:793
msgid "No memory for allocating cookies\n"
msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l363
-#: ../openconnect-strings.txt:858
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l363
+#: ../openconnect-strings.txt:796
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
msgstr "Falhou ao analisar resposta HTTP \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l369
-#: ../openconnect-strings.txt:861
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l369
+#: ../openconnect-strings.txt:799
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l377
-#: ../openconnect-strings.txt:864
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l377
+#: ../openconnect-strings.txt:802
msgid "Error processing HTTP response\n"
msgstr "Erro no processamento da resposta HTTP\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l384
-#: ../openconnect-strings.txt:867
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l384
+#: ../openconnect-strings.txt:805
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l404
-#: ../openconnect-strings.txt:870
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l404
+#: ../openconnect-strings.txt:808
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l423
-#: ../openconnect-strings.txt:873
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l423
+#: ../openconnect-strings.txt:811
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l454
-#: ../openconnect-strings.txt:876
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l454
+#: ../openconnect-strings.txt:814
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l465
-#: ../openconnect-strings.txt:879
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l465
+#: ../openconnect-strings.txt:817
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l484
-#: ../openconnect-strings.txt:882
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l484
+#: ../openconnect-strings.txt:820
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l498
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l525
-#: ../openconnect-strings.txt:886
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l498
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l525
+#: ../openconnect-strings.txt:824
msgid "Error reading HTTP response body\n"
msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l511
-#: ../openconnect-strings.txt:889
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l511
+#: ../openconnect-strings.txt:827
msgid "Error fetching chunk header\n"
msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l535
-#: ../openconnect-strings.txt:892
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l535
+#: ../openconnect-strings.txt:830
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l538
-#: ../openconnect-strings.txt:895
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l538
+#: ../openconnect-strings.txt:833
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava \"\", obteve: \"%s\""

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l550
-#: ../openconnect-strings.txt:898
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l550
+#: ../openconnect-strings.txt:836
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l627
-#: ../openconnect-strings.txt:901
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l627
+#: ../openconnect-strings.txt:839
msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
msgstr "Não será baixado perfil XML porque SHA1 já corresponde\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l650
-#: ../openconnect-strings.txt:904
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l650
+#: ../openconnect-strings.txt:842
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
msgstr "Falhou ao enviar requisição GET para nova configuração\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l674
-#: ../openconnect-strings.txt:907
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l674
+#: ../openconnect-strings.txt:845
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l679
-#: ../openconnect-strings.txt:910
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l679
+#: ../openconnect-strings.txt:848
msgid "Downloaded new XML profile\n"
msgstr "Baixado novo perfil XML\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l690
-#: ../openconnect-strings.txt:913
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l690
+#: ../openconnect-strings.txt:851
msgid ""
"Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on Windows is not yet "
"implemented.\n"
@@ -1708,8 +1764,8 @@ msgstr ""
"Erro: A execução do trojan \"Cisco Secure Desktop\" no Windows não está "
"implementada ainda.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l698
-#: ../openconnect-strings.txt:918
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l698
+#: ../openconnect-strings.txt:856
msgid ""
"Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
"You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
@@ -1717,8 +1773,8 @@ msgstr ""
"Erro: O servidor solicitou que nós executemos hostscan de CSD.\n"
"Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper adequado.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l705
-#: ../openconnect-strings.txt:923
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l705
+#: ../openconnect-strings.txt:861
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
@@ -1729,44 +1785,44 @@ msgstr ""
"Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. "
"Então, talvez você queira habilitá-la.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l712
-#: ../openconnect-strings.txt:929
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l712
+#: ../openconnect-strings.txt:867
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
msgstr "Tentando executar o script trojan CSD para Linux.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l723
-#: ../openconnect-strings.txt:932
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l723
+#: ../openconnect-strings.txt:870
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l732
-#: ../openconnect-strings.txt:935
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l732
+#: ../openconnect-strings.txt:873
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l750
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1363
-#: ../openconnect-strings.txt:939
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l750
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1365
+#: ../openconnect-strings.txt:877
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld\n"
msgstr "Falhou ao definir uid %ld\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l755
-#: ../openconnect-strings.txt:942
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l755
+#: ../openconnect-strings.txt:880
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld\n"
msgstr "uid=%ld de usuário inválido\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l761
-#: ../openconnect-strings.txt:945
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l761
+#: ../openconnect-strings.txt:883
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao mudar para o diretório inicial do CSD \"%s\": %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l767
-#: ../openconnect-strings.txt:948
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l767
+#: ../openconnect-strings.txt:886
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
@@ -1775,312 +1831,312 @@ msgstr ""
"root\n"
"\t Use a opção de linha de comando \"--csd-user\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l810
-#: ../openconnect-strings.txt:953
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l810
+#: ../openconnect-strings.txt:891
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
msgstr "Falhou ao executar script CSD %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l927
-#: ../openconnect-strings.txt:956
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l927
+#: ../openconnect-strings.txt:894
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao analisar URL redirecionada \"%s\": %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l951
-#: ../openconnect-strings.txt:959
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l951
+#: ../openconnect-strings.txt:897
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l979
-#: ../openconnect-strings.txt:962
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l979
+#: ../openconnect-strings.txt:900
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1142
-#: ../openconnect-strings.txt:965
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1142
+#: ../openconnect-strings.txt:903
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1169
-#: ../openconnect-strings.txt:968
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1169
+#: ../openconnect-strings.txt:906
msgid "Unknown response from server\n"
msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1290
-#: ../openconnect-strings.txt:971
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1292
+#: ../openconnect-strings.txt:909
msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
msgstr ""
"Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1294
-#: ../openconnect-strings.txt:974
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1296
+#: ../openconnect-strings.txt:912
msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
msgstr ""
"O servidor requisitou um certificado de cliente SSL, mas nenhum foi "
"configurado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1310
-#: ../openconnect-strings.txt:977
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1312
+#: ../openconnect-strings.txt:915
msgid "XML POST enabled\n"
msgstr "XML POST habilitado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1353
-#: ../openconnect-strings.txt:980
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1355
+#: ../openconnect-strings.txt:918
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
msgstr "Renovando %s após 1 segundo...\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1573
-#: ../openconnect-strings.txt:983
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1575
+#: ../openconnect-strings.txt:921
msgid "request granted"
msgstr "requisição concedida"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1574
-#: ../openconnect-strings.txt:986
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1576
+#: ../openconnect-strings.txt:924
msgid "general failure"
msgstr "falha geral"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1575
-#: ../openconnect-strings.txt:989
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1577
+#: ../openconnect-strings.txt:927
msgid "connection not allowed by ruleset"
msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1576
-#: ../openconnect-strings.txt:992
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1578
+#: ../openconnect-strings.txt:930
msgid "network unreachable"
msgstr "a rede está inacessível"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1577
-#: ../openconnect-strings.txt:995
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1579
+#: ../openconnect-strings.txt:933
msgid "host unreachable"
msgstr "o host está inacessível"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1578
-#: ../openconnect-strings.txt:998
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1580
+#: ../openconnect-strings.txt:936
msgid "connection refused by destination host"
msgstr "Conexão recusada pelo host de destino"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1579
-#: ../openconnect-strings.txt:1001
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1581
+#: ../openconnect-strings.txt:939
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL expirou"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1580
-#: ../openconnect-strings.txt:1004
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1582
+#: ../openconnect-strings.txt:942
msgid "command not supported / protocol error"
msgstr "comando não suportado / erro de protocolo"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1581
-#: ../openconnect-strings.txt:1007
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1583
+#: ../openconnect-strings.txt:945
msgid "address type not supported"
msgstr "tipo de endereço não suportado"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1591
-#: ../openconnect-strings.txt:1010
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1593
+#: ../openconnect-strings.txt:948
msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
msgstr ""
"O servidor SOCKS requisitou nome de usuário e senha, mas temos nenhum\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1599
-#: ../openconnect-strings.txt:1013
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1601
+#: ../openconnect-strings.txt:951
msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
msgstr ""
"Nome de usuário e senha para autenticação SOCKS devem ser < 255 bytes\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1614
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1670
-#: ../openconnect-strings.txt:1017
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1616
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1672
+#: ../openconnect-strings.txt:955
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1622
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1677
-#: ../openconnect-strings.txt:1021
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1624
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1679
+#: ../openconnect-strings.txt:959
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1629
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1683
-#: ../openconnect-strings.txt:1025
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1631
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1685
+#: ../openconnect-strings.txt:963
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1635
-#: ../openconnect-strings.txt:1028
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1637
+#: ../openconnect-strings.txt:966
msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
msgstr "Autenticou para o servidor SOCKS usando senha\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1639
-#: ../openconnect-strings.txt:1031
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1641
+#: ../openconnect-strings.txt:969
msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
msgstr "Autenticação por senha para o servidor SOCKS falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1695
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1702
-#: ../openconnect-strings.txt:1035
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1697
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1704
+#: ../openconnect-strings.txt:973
msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por GSSAPI\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1708
-#: ../openconnect-strings.txt:1038
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1710
+#: ../openconnect-strings.txt:976
msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por senha\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1715
-#: ../openconnect-strings.txt:1041
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1717
+#: ../openconnect-strings.txt:979
msgid "SOCKS server requires authentication\n"
msgstr "O servidor SOCKS requer autenticação\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1717
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1957
-#: ../openconnect-strings.txt:1045
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1719
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1959
+#: ../openconnect-strings.txt:983
msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a GSSAPI\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1722
-#: ../openconnect-strings.txt:1048
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1724
+#: ../openconnect-strings.txt:986
#, c-format
msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
msgstr "O servidor SOCKS requisitou tipo de autenticação desconhecida %02x\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1728
-#: ../openconnect-strings.txt:1051
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1730
+#: ../openconnect-strings.txt:989
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1743
-#: ../openconnect-strings.txt:1054
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1745
+#: ../openconnect-strings.txt:992
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1751
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1793
-#: ../openconnect-strings.txt:1058
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1753
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1795
+#: ../openconnect-strings.txt:996
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1757
-#: ../openconnect-strings.txt:1061
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1759
+#: ../openconnect-strings.txt:999
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x...\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1765
-#: ../openconnect-strings.txt:1064
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1767
+#: ../openconnect-strings.txt:1002
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1769
-#: ../openconnect-strings.txt:1067
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1771
+#: ../openconnect-strings.txt:1005
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1786
-#: ../openconnect-strings.txt:1070
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1788
+#: ../openconnect-strings.txt:1008
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1925
-#: ../openconnect-strings.txt:1073
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1927
+#: ../openconnect-strings.txt:1011
msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
msgstr ""
"O proxy requisitou autenticação Básica, a qual está desabilitada por padrão\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1947
-#: ../openconnect-strings.txt:1076
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1949
+#: ../openconnect-strings.txt:1014
msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP para o proxy\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l1994
-#: ../openconnect-strings.txt:1079
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l1996
+#: ../openconnect-strings.txt:1017
msgid "No more authentication methods to try\n"
msgstr "Sem mais métodos de autenticação para tentar\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l2079
-#: ../openconnect-strings.txt:1082
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l2080
+#: ../openconnect-strings.txt:1020
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l2114
-#: ../openconnect-strings.txt:1085
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l2115
+#: ../openconnect-strings.txt:1023
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l2137
-#: ../openconnect-strings.txt:1088
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l2138
+#: ../openconnect-strings.txt:1026
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l2164
-#: ../openconnect-strings.txt:1091
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l2165
+#: ../openconnect-strings.txt:1029
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/http.c#l2240
-#: ../openconnect-strings.txt:1094
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/http.c#l2241
+#: ../openconnect-strings.txt:1032
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/library.c#l397
-#: ../openconnect-strings.txt:1097
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/library.c#l405
+#: ../openconnect-strings.txt:1035
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/library.c#l403
-#: ../openconnect-strings.txt:1100
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/library.c#l411
+#: ../openconnect-strings.txt:1038
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l300
-#: ../openconnect-strings.txt:1103
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l302
+#: ../openconnect-strings.txt:1041
#, c-format
msgid "CommandLineToArgvW() failed: %lx\n"
msgstr "CommandLineToArgvW() falhou: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l312
-#: ../openconnect-strings.txt:1106
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l314
+#: ../openconnect-strings.txt:1044
msgid "Fatal error in command line handling\n"
msgstr "Erro fatal ao manipular a linha de comando\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l347
-#: ../openconnect-strings.txt:1109
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l349
+#: ../openconnect-strings.txt:1047
#, c-format
msgid "ReadConsole() error %lx\n"
msgstr "ReadConsole() erro %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l358
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l370
-#: ../openconnect-strings.txt:1113
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l360
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l372
+#: ../openconnect-strings.txt:1051
#, c-format
msgid "Error converting console input: %lx\n"
msgstr "Erro ao converter a entrada de console: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l364
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l586
-#: ../openconnect-strings.txt:1117
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l366
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l588
+#: ../openconnect-strings.txt:1055
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
msgstr "Falhou ao alocar de string da stdin\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l525
-#: ../openconnect-strings.txt:1120
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l527
+#: ../openconnect-strings.txt:1058
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
@@ -2088,28 +2144,28 @@ msgstr ""
"Para assistência com OpenConnect, por favor veja a página web em\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l534
-#: ../openconnect-strings.txt:1125
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l536
+#: ../openconnect-strings.txt:1063
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
msgstr "Usando OpenSSL. Recursos presentes:"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l536
-#: ../openconnect-strings.txt:1128
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l538
+#: ../openconnect-strings.txt:1066
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l545
-#: ../openconnect-strings.txt:1131
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l547
+#: ../openconnect-strings.txt:1069
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
msgstr "OpenSSL ENGINE não presente"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l569
-#: ../openconnect-strings.txt:1134
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l571
+#: ../openconnect-strings.txt:1072
msgid "using OpenSSL"
msgstr "usando OpenSSL"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l573
-#: ../openconnect-strings.txt:1137
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l575
+#: ../openconnect-strings.txt:1075
msgid ""
"\n"
"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
@@ -2117,29 +2173,29 @@ msgstr ""
"\n"
"AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será prejudicada.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l605
-#: ../openconnect-strings.txt:1142
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l607
+#: ../openconnect-strings.txt:1080
msgid "fgets (stdin)"
msgstr "fgets (stdin)"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l644
-#: ../openconnect-strings.txt:1145
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l646
+#: ../openconnect-strings.txt:1083
#, c-format
msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
msgstr "Não foi possível processar este caminho de executável \"%s\""

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l650
-#: ../openconnect-strings.txt:1148
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l652
+#: ../openconnect-strings.txt:1086
msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
msgstr "Alocação para caminho de vpnc-script falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l661
-#: ../openconnect-strings.txt:1151
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l663
+#: ../openconnect-strings.txt:1089
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
msgstr "Uso: openconnect [opções] <servidor>\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l662
-#: ../openconnect-strings.txt:1154
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l664
+#: ../openconnect-strings.txt:1092
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
@@ -2148,349 +2204,349 @@ msgstr ""
"Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l664
-#: ../openconnect-strings.txt:1159
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l666
+#: ../openconnect-strings.txt:1097
msgid "Read options from config file"
msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l666
-#: ../openconnect-strings.txt:1162
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l668
+#: ../openconnect-strings.txt:1100
msgid "Continue in background after startup"
msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l667
-#: ../openconnect-strings.txt:1165
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l669
+#: ../openconnect-strings.txt:1103
msgid "Write the daemon's PID to this file"
msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l669
-#: ../openconnect-strings.txt:1168
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l671
+#: ../openconnect-strings.txt:1106
msgid "Use SSL client certificate CERT"
msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l670
-#: ../openconnect-strings.txt:1171
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l672
+#: ../openconnect-strings.txt:1109
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l671
-#: ../openconnect-strings.txt:1174
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l673
+#: ../openconnect-strings.txt:1112
msgid "Use SSL private key file KEY"
msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l672
-#: ../openconnect-strings.txt:1177
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l674
+#: ../openconnect-strings.txt:1115
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l673
-#: ../openconnect-strings.txt:1180
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l675
+#: ../openconnect-strings.txt:1118
msgid "Read cookie from standard input"
msgstr "Lê o cookie da entrada padrão"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l674
-#: ../openconnect-strings.txt:1183
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l676
+#: ../openconnect-strings.txt:1121
msgid "Enable compression (default)"
msgstr "Habilita compressão (padrão)"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l675
-#: ../openconnect-strings.txt:1186
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l677
+#: ../openconnect-strings.txt:1124
msgid "Disable compression"
msgstr "Desabilita compressão"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l676
-#: ../openconnect-strings.txt:1189
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l678
+#: ../openconnect-strings.txt:1127
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l677
-#: ../openconnect-strings.txt:1192
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l679
+#: ../openconnect-strings.txt:1130
msgid "Set login usergroup"
msgstr "Define o grupo de usuário de início de sessão"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l678
-#: ../openconnect-strings.txt:1195
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l680
+#: ../openconnect-strings.txt:1133
msgid "Display help text"
msgstr "Exibe o texto de ajuda"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l679
-#: ../openconnect-strings.txt:1198
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l681
+#: ../openconnect-strings.txt:1136
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l681
-#: ../openconnect-strings.txt:1201
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l683
+#: ../openconnect-strings.txt:1139
msgid "Use syslog for progress messages"
msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l683
-#: ../openconnect-strings.txt:1204
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l685
+#: ../openconnect-strings.txt:1142
msgid "Prepend timestamp to progress messages"
msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l685
-#: ../openconnect-strings.txt:1207
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l687
+#: ../openconnect-strings.txt:1145
msgid "Drop privileges after connecting"
msgstr "Descarta privilégios após conexão"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l686
-#: ../openconnect-strings.txt:1210
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l688
+#: ../openconnect-strings.txt:1148
msgid "Drop privileges during CSD execution"
msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l687
-#: ../openconnect-strings.txt:1213
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l689
+#: ../openconnect-strings.txt:1151
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l689
-#: ../openconnect-strings.txt:1216
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l691
+#: ../openconnect-strings.txt:1154
msgid "Request MTU from server"
msgstr "Requisita MTU do servidor"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l690
-#: ../openconnect-strings.txt:1219
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l692
+#: ../openconnect-strings.txt:1157
msgid "Indicate path MTU to/from server"
msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l691
-#: ../openconnect-strings.txt:1222
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l693
+#: ../openconnect-strings.txt:1160
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l692
-#: ../openconnect-strings.txt:1225
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l694
+#: ../openconnect-strings.txt:1163
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l693
-#: ../openconnect-strings.txt:1228
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l695
+#: ../openconnect-strings.txt:1166
msgid "Set proxy server"
msgstr "Define o servidor proxy"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l694
-#: ../openconnect-strings.txt:1231
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l696
+#: ../openconnect-strings.txt:1169
msgid "Set proxy authentication methods"
msgstr "Define os métodos de autenticação de proxy"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l695
-#: ../openconnect-strings.txt:1234
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l697
+#: ../openconnect-strings.txt:1172
msgid "Disable proxy"
msgstr "Desabilita o proxy"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l696
-#: ../openconnect-strings.txt:1237
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l698
+#: ../openconnect-strings.txt:1175
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l698
-#: ../openconnect-strings.txt:1240
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l700
+#: ../openconnect-strings.txt:1178
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l700
-#: ../openconnect-strings.txt:1243
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l702
+#: ../openconnect-strings.txt:1181
msgid "Require perfect forward secrecy"
msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l701
-#: ../openconnect-strings.txt:1246
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l703
+#: ../openconnect-strings.txt:1184
msgid "Less output"
msgstr "Menos saída"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l702
-#: ../openconnect-strings.txt:1249
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l704
+#: ../openconnect-strings.txt:1187
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l703
-#: ../openconnect-strings.txt:1252
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l705
+#: ../openconnect-strings.txt:1190
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
"Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com "
"vpnc"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l704
-#: ../openconnect-strings.txt:1255
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l706
+#: ../openconnect-strings.txt:1193
msgid "default"
msgstr "padrão"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l706
-#: ../openconnect-strings.txt:1258
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l708
+#: ../openconnect-strings.txt:1196
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l708
-#: ../openconnect-strings.txt:1261
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l710
+#: ../openconnect-strings.txt:1199
msgid "Set login username"
msgstr "Define o nome de usuário do início de sessão"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l709
-#: ../openconnect-strings.txt:1264
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l711
+#: ../openconnect-strings.txt:1202
msgid "Report version number"
msgstr "Informa o número da versão"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l710
-#: ../openconnect-strings.txt:1267
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l712
+#: ../openconnect-strings.txt:1205
msgid "More output"
msgstr "Mais saída"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l711
-#: ../openconnect-strings.txt:1270
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l713
+#: ../openconnect-strings.txt:1208
msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose"
msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l712
-#: ../openconnect-strings.txt:1273
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l714
+#: ../openconnect-strings.txt:1211
msgid "XML config file"
msgstr "Arquivo de configuração XML"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l713
-#: ../openconnect-strings.txt:1276
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l715
+#: ../openconnect-strings.txt:1214
msgid "Choose authentication login selection"
msgstr "Escolhe a seleção de início de sessão para autenticação"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l714
-#: ../openconnect-strings.txt:1279
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l716
+#: ../openconnect-strings.txt:1217
msgid "Authenticate only and print login info"
msgstr "Só autentica e imprime informação de início de sessão"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l715
-#: ../openconnect-strings.txt:1282
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l717
+#: ../openconnect-strings.txt:1220
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l716
-#: ../openconnect-strings.txt:1285
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l718
+#: ../openconnect-strings.txt:1223
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l717
-#: ../openconnect-strings.txt:1288
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l719
+#: ../openconnect-strings.txt:1226
msgid "Cert file for server verification"
msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l718
-#: ../openconnect-strings.txt:1291
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l720
+#: ../openconnect-strings.txt:1229
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
msgstr "Não solicita conectividade em IPv6"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l719
-#: ../openconnect-strings.txt:1294
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l721
+#: ../openconnect-strings.txt:1232
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l720
-#: ../openconnect-strings.txt:1297
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l722
+#: ../openconnect-strings.txt:1235
msgid "Disable DTLS"
msgstr "Desabilita DTLS"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l721
-#: ../openconnect-strings.txt:1300
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l723
+#: ../openconnect-strings.txt:1238
msgid "Disable HTTP connection re-use"
msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l722
-#: ../openconnect-strings.txt:1303
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l724
+#: ../openconnect-strings.txt:1241
msgid "Disable password/SecurID authentication"
msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l723
-#: ../openconnect-strings.txt:1306
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l725
+#: ../openconnect-strings.txt:1244
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l724
-#: ../openconnect-strings.txt:1309
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l726
+#: ../openconnect-strings.txt:1247
msgid "Do not attempt XML POST authentication"
msgstr "Não tenta autenticação XML POST"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l725
-#: ../openconnect-strings.txt:1312
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l727
+#: ../openconnect-strings.txt:1250
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l726
-#: ../openconnect-strings.txt:1315
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l728
+#: ../openconnect-strings.txt:1253
msgid "Read password from standard input"
msgstr "Lê senha da entrada padrão"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l727
-#: ../openconnect-strings.txt:1318
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l729
+#: ../openconnect-strings.txt:1256
msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
msgstr "Tipo de token de software: rsa, totp ou hotp"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l728
-#: ../openconnect-strings.txt:1321
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l730
+#: ../openconnect-strings.txt:1259
msgid "Software token secret"
msgstr "Segredo de token de software"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l730
-#: ../openconnect-strings.txt:1324
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l732
+#: ../openconnect-strings.txt:1262
msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l733
-#: ../openconnect-strings.txt:1327
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l735
+#: ../openconnect-strings.txt:1265
msgid "(NOTE: liboath (TOTP,HOTP) disabled in this build)"
msgstr "(NOTA: liboath (TOTP,HOTP) desabilitado nesta compilação)"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l735
-#: ../openconnect-strings.txt:1330
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l737
+#: ../openconnect-strings.txt:1268
msgid "Connection retry timeout in seconds"
msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l736
-#: ../openconnect-strings.txt:1333
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l738
+#: ../openconnect-strings.txt:1271
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l737
-#: ../openconnect-strings.txt:1336
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l739
+#: ../openconnect-strings.txt:1274
msgid "HTTP header User-Agent: field"
msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l738
-#: ../openconnect-strings.txt:1339
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l740
+#: ../openconnect-strings.txt:1277
msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win,...) para informar"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l739
-#: ../openconnect-strings.txt:1342
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l741
+#: ../openconnect-strings.txt:1280
msgid "Set local port for DTLS datagrams"
msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l760
-#: ../openconnect-strings.txt:1345
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l762
+#: ../openconnect-strings.txt:1283
msgid "Failed to allocate string\n"
msgstr "Falhou ao alocar string\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l821
-#: ../openconnect-strings.txt:1348
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l823
+#: ../openconnect-strings.txt:1286
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l861
-#: ../openconnect-strings.txt:1351
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l863
+#: ../openconnect-strings.txt:1289
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l871
-#: ../openconnect-strings.txt:1354
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l873
+#: ../openconnect-strings.txt:1292
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l875
-#: ../openconnect-strings.txt:1357
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l877
+#: ../openconnect-strings.txt:1295
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l931
-#: ../openconnect-strings.txt:1360
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l933
+#: ../openconnect-strings.txt:1298
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
@@ -2501,8 +2557,8 @@ msgstr ""
" a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n"
" caracteres legado \"%s\". Espere coisas estranhas.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l938
-#: ../openconnect-strings.txt:1366
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l940
+#: ../openconnect-strings.txt:1304
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
@@ -2511,38 +2567,38 @@ msgstr ""
"AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n"
" a biblioteca libopenconnect é %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l948
-#: ../openconnect-strings.txt:1371
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l950
+#: ../openconnect-strings.txt:1309
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
msgstr "Falhou ao alocar a estrutura de vpninfo\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l984
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l998
-#: ../openconnect-strings.txt:1375
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l986
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1000
+#: ../openconnect-strings.txt:1313
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\"\n"
msgstr "Usuário inválido \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1013
-#: ../openconnect-strings.txt:1378
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1015
+#: ../openconnect-strings.txt:1316
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1021
-#: ../openconnect-strings.txt:1381
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1023
+#: ../openconnect-strings.txt:1319
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1109
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1118
-#: ../openconnect-strings.txt:1385
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1111
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1120
+#: ../openconnect-strings.txt:1323
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1142
-#: ../openconnect-strings.txt:1388
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1144
+#: ../openconnect-strings.txt:1326
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"If this helps, please report to <openconnect-***@lists.infradead.org>.\n"
@@ -2552,148 +2608,148 @@ msgstr ""
"Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-***@lists.infradead."
"org>.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1162
-#: ../openconnect-strings.txt:1393
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1164
+#: ../openconnect-strings.txt:1331
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1176
-#: ../openconnect-strings.txt:1396
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1178
+#: ../openconnect-strings.txt:1334
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
msgstr "OpenConnect versão %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1204
-#: ../openconnect-strings.txt:1399
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1206
+#: ../openconnect-strings.txt:1337
#, c-format
msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
msgstr "Modo de token de software \" %s\" inválido\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1214
-#: ../openconnect-strings.txt:1402
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1216
+#: ../openconnect-strings.txt:1340
#, c-format
msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1235
-#: ../openconnect-strings.txt:1405
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1237
+#: ../openconnect-strings.txt:1343
msgid "Too many arguments on command line\n"
msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1238
-#: ../openconnect-strings.txt:1408
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1240
+#: ../openconnect-strings.txt:1346
msgid "No server specified\n"
msgstr "Nenhum servidor especificado\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1254
-#: ../openconnect-strings.txt:1411
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1256
+#: ../openconnect-strings.txt:1349
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1281
-#: ../openconnect-strings.txt:1414
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1283
+#: ../openconnect-strings.txt:1352
msgid "Error opening cmd pipe\n"
msgstr "Erro ao abrir redirecionamento de comando\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1314
-#: ../openconnect-strings.txt:1417
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1316
+#: ../openconnect-strings.txt:1355
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
msgstr "Falhou ao obter um cookie de WebVPN\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1338
-#: ../openconnect-strings.txt:1420
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1340
+#: ../openconnect-strings.txt:1358
msgid "Creating SSL connection failed\n"
msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1348
-#: ../openconnect-strings.txt:1423
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1350
+#: ../openconnect-strings.txt:1361
msgid "Set up tun script failed\n"
msgstr "A configuração de script tun falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1355
-#: ../openconnect-strings.txt:1426
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1357
+#: ../openconnect-strings.txt:1364
msgid "Set up tun device failed\n"
msgstr "A configuração de um dispositivo tun falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1372
-#: ../openconnect-strings.txt:1429
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1374
+#: ../openconnect-strings.txt:1367
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1376
-#: ../openconnect-strings.txt:1432
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1378
+#: ../openconnect-strings.txt:1370
#, c-format
msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
msgstr "Conectado a %s com %s%s%s, usando %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1386
-#: ../openconnect-strings.txt:1435
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1388
+#: ../openconnect-strings.txt:1373
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
"Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão "
"configurados\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1388
-#: ../openconnect-strings.txt:1438
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1390
+#: ../openconnect-strings.txt:1376
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1401
-#: ../openconnect-strings.txt:1441
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1403
+#: ../openconnect-strings.txt:1379
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1413
-#: ../openconnect-strings.txt:1444
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1415
+#: ../openconnect-strings.txt:1382
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1428
-#: ../openconnect-strings.txt:1447
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1430
+#: ../openconnect-strings.txt:1385
msgid "User requested reconnect\n"
msgstr "Usuário requisitou reconexão\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1436
-#: ../openconnect-strings.txt:1450
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1438
+#: ../openconnect-strings.txt:1388
msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
msgstr "Cookie rejeitado na reconexão; saindo.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1440
-#: ../openconnect-strings.txt:1453
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1442
+#: ../openconnect-strings.txt:1391
msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1444
-#: ../openconnect-strings.txt:1456
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1446
+#: ../openconnect-strings.txt:1394
msgid "User cancelled (SIGINT); exiting.\n"
msgstr "Usuário cancelado (SIGINT); saindo.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1448
-#: ../openconnect-strings.txt:1459
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1450
+#: ../openconnect-strings.txt:1397
msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
msgstr "Usuário desanexado da sessão (SIGHUP); saindo.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1452
-#: ../openconnect-strings.txt:1462
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1454
+#: ../openconnect-strings.txt:1400
msgid "Unknown error; exiting.\n"
msgstr "Erro desconhecido; saída.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1471
-#: ../openconnect-strings.txt:1465
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1473
+#: ../openconnect-strings.txt:1403
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir %s para escrita: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1479
-#: ../openconnect-strings.txt:1468
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1481
+#: ../openconnect-strings.txt:1406
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
msgstr "Falhou ao escrever a configuração para %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1544
-#: ../openconnect-strings.txt:1471
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1546
+#: ../openconnect-strings.txt:1409
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2704,1109 +2760,1081 @@ msgstr ""
"Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n"
"Motivo: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1550
-#: ../openconnect-strings.txt:1477
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1552
+#: ../openconnect-strings.txt:1415
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
"Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para "
"visualizar: "

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1551
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1569
-#: ../openconnect-strings.txt:1481
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1553
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1571
+#: ../openconnect-strings.txt:1419
msgid "no"
msgstr "não"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1551
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1557
-#: ../openconnect-strings.txt:1485
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1553
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1559
+#: ../openconnect-strings.txt:1423
msgid "yes"
msgstr "sim"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1578
-#: ../openconnect-strings.txt:1488
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1580
+#: ../openconnect-strings.txt:1426
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
msgstr "Impressão digital SHA1: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1612
-#: ../openconnect-strings.txt:1491
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1614
+#: ../openconnect-strings.txt:1429
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" corresponde a múltiplas opções\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1615
-#: ../openconnect-strings.txt:1494
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1617
+#: ../openconnect-strings.txt:1432
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1632
-#: ../openconnect-strings.txt:1497
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1634
+#: ../openconnect-strings.txt:1435
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1795
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1816
-#: ../openconnect-strings.txt:1501
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1805
+#: ../openconnect-strings.txt:1438
+#, c-format
+msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
+msgstr "Falhou ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1813
+#: ../openconnect-strings.txt:1441
+#, c-format
+msgid "Failed to write token: %s\n"
+msgstr "Falhou ao escrever token: %s\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1858
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1879
+#: ../openconnect-strings.txt:1445
msgid "Soft token string is invalid\n"
msgstr "String de token de software é inválida\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1798
-#: ../openconnect-strings.txt:1504
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1861
+#: ../openconnect-strings.txt:1448
msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1801
-#: ../openconnect-strings.txt:1507
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1864
+#: ../openconnect-strings.txt:1451
msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1804
-#: ../openconnect-strings.txt:1510
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1867
+#: ../openconnect-strings.txt:1454
msgid "General failure in libstoken\n"
msgstr "Falha geral no libstoken\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1819
-#: ../openconnect-strings.txt:1513
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1882
+#: ../openconnect-strings.txt:1457
msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/main.c#l1822
-#: ../openconnect-strings.txt:1516
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/main.c#l1885
+#: ../openconnect-strings.txt:1460
msgid "General failure in liboath\n"
msgstr "Falha geral no libauth\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/mainloop.c#l182
-#: ../openconnect-strings.txt:1519
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/mainloop.c#l182
+#: ../openconnect-strings.txt:1463
msgid "Caller paused the connection\n"
msgstr "Chamador parou a conexão\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/mainloop.c#l190
-#: ../openconnect-strings.txt:1522
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/mainloop.c#l190
+#: ../openconnect-strings.txt:1466
#, c-format
msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
msgstr "Nenhum trabalho para fazer - dormindo por %d ms...\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/mainloop.c#l210
-#: ../openconnect-strings.txt:1525
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/mainloop.c#l210
+#: ../openconnect-strings.txt:1469
#, c-format
msgid "WaitForMultipleObjects failed: %lx\n"
msgstr "WaitForMultipleObjects falhou: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ntlm.c#l86
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l113
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l192
-#: ../openconnect-strings.txt:1530
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ntlm.c#l86
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l113
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l192
+#: ../openconnect-strings.txt:1474
#, c-format
msgid "InitializeSecurityContext() failed: %lx\n"
msgstr "InitializeSecurityContext() falhou: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ntlm.c#l110
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l48
-#: ../openconnect-strings.txt:1534
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ntlm.c#l110
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l48
+#: ../openconnect-strings.txt:1478
#, c-format
msgid "AcquireCredentialsHandle() failed: %lx\n"
msgstr "AcquireCredentialsHandle() falhou: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ntlm.c#l235
-#: ../openconnect-strings.txt:1537
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ntlm.c#l235
+#: ../openconnect-strings.txt:1481
msgid "Error communicating with ntlm_auth helper\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na comunicação com auxiliar ntlm_auth\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ntlm.c#l251
-#: ../openconnect-strings.txt:1540
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ntlm.c#l251
+#: ../openconnect-strings.txt:1484
msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to proxy (single-sign-on)\n"
msgstr "Tentando autenticação HTTP NTLM para o proxy (sigle-sign-on)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ntlm.c#l1011
-#: ../openconnect-strings.txt:1543
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ntlm.c#l1011
+#: ../openconnect-strings.txt:1487
#, c-format
msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to proxy\n"
msgstr "Tentando autenticação HTTP NTLMv%d para o proxy\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openconnect-internal.h#l683
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openconnect-internal.h#l691
-#: ../openconnect-strings.txt:1547
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l114
+#: ../openconnect-strings.txt:1490
+msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
+msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a PSKC\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l240
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l268
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l275
+#: ../openconnect-strings.txt:1495
+msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
+msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l244
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l271
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l280
+#: ../openconnect-strings.txt:1500
+msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
+msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l249
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l275
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l285
+#: ../openconnect-strings.txt:1505
+msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
+msgstr ""
+"O servidor está rejeitando o token de software - alternando para entrada "
+"manual\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l291
+#: ../openconnect-strings.txt:1508
+msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
+msgstr "Gerando código de token TOTP OATH\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l301
+#: ../openconnect-strings.txt:1511
+#, c-format
+msgid "Unable to generate OATH TOTP token code: %s\n"
+msgstr "Não foi possível gerar código de token TOTP OATH: %s\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l405
+#: ../openconnect-strings.txt:1514
+msgid "Generating OATH HOTP token code\n"
+msgstr "Gerando código de token HOTP OATH\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/oath.c#l422
+#: ../openconnect-strings.txt:1517
+#, c-format
+msgid "Unable to generate OATH HOTP token code: %s\n"
+msgstr "Não foi possível gerar código de token HOTP OATH: %s\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openconnect-internal.h#l726
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openconnect-internal.h#l734
+#: ../openconnect-strings.txt:1521
#, c-format
msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para \"%s\" argumento\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l116
-#: ../openconnect-strings.txt:1550
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l116
+#: ../openconnect-strings.txt:1524
msgid "Failed to write to SSL socket\n"
msgstr "Falhou ao escrever para socket SSL\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l148
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l200
-#: ../openconnect-strings.txt:1554
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l148
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l200
+#: ../openconnect-strings.txt:1528
msgid "Failed to read from SSL socket\n"
msgstr "Falhou ao escrever de socket SSL\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l392
-#: ../openconnect-strings.txt:1557
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l392
+#: ../openconnect-strings.txt:1531
#, c-format
msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
msgstr "Senha de PEM muito longa (%d >= %d)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l423
-#: ../openconnect-strings.txt:1560
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l423
+#: ../openconnect-strings.txt:1534
#, c-format
msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
msgstr "Certificado extra de %s: '%s'\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l473
-#: ../openconnect-strings.txt:1563
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l473
+#: ../openconnect-strings.txt:1537
msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
msgstr "Análise de PKCS#12 falhou (veja os erros acima)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l488
-#: ../openconnect-strings.txt:1566
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l488
+#: ../openconnect-strings.txt:1540
msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
msgstr "PKCS#12 continha nenhum certificado!"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l497
-#: ../openconnect-strings.txt:1569
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l497
+#: ../openconnect-strings.txt:1543
msgid "PKCS#12 contained no private key!"
msgstr "PKCS#12 continha nenhuma chave privada!"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l502
-#: ../openconnect-strings.txt:1572
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l502
+#: ../openconnect-strings.txt:1546
msgid "PKCS#12"
msgstr "PKCS#12"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l520
-#: ../openconnect-strings.txt:1575
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l520
+#: ../openconnect-strings.txt:1549
msgid "Can't load TPM engine.\n"
msgstr "Não foi possível carregar mecanismo de TMP.\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l526
-#: ../openconnect-strings.txt:1578
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l526
+#: ../openconnect-strings.txt:1552
msgid "Failed to init TPM engine\n"
msgstr "Falhou ao inicializar mecanismo de TMP\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l536
-#: ../openconnect-strings.txt:1581
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l536
+#: ../openconnect-strings.txt:1555
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
msgstr "Falhou ao definir senha de SRK TPM\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l550
-#: ../openconnect-strings.txt:1584
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l550
+#: ../openconnect-strings.txt:1558
msgid "Failed to load TPM private key\n"
msgstr "Falhou ao carregar chave privada de TPM\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l556
-#: ../openconnect-strings.txt:1587
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l556
+#: ../openconnect-strings.txt:1561
msgid "Add key from TPM failed\n"
msgstr "Adição de chave de TPM falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l606
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l752
-#: ../openconnect-strings.txt:1591
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l606
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l752
+#: ../openconnect-strings.txt:1565
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo de certificado %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l616
-#: ../openconnect-strings.txt:1594
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l616
+#: ../openconnect-strings.txt:1568
msgid "Loading certificate failed\n"
msgstr "Carregamento de certificado falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l632
-#: ../openconnect-strings.txt:1597
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l632
+#: ../openconnect-strings.txt:1571
msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
msgstr "Falhou ao instalar certificado em contexto OpenSSL\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l654
-#: ../openconnect-strings.txt:1600
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l654
+#: ../openconnect-strings.txt:1574
msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
msgstr ""
"Falhou ao processar todos os certificados suportados. Tentando mesmo "
"assim...\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l667
-#: ../openconnect-strings.txt:1603
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l667
+#: ../openconnect-strings.txt:1577
msgid "PEM file"
msgstr "Arquivo PEM"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l696
-#: ../openconnect-strings.txt:1606
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l696
+#: ../openconnect-strings.txt:1580
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
msgstr "Falhou ao criar BIO para item da keystore \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l721
-#: ../openconnect-strings.txt:1609
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l721
+#: ../openconnect-strings.txt:1583
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
msgstr "Carregamento de chave privada falhou (frase secreta incorreta?)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l727
-#: ../openconnect-strings.txt:1612
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l727
+#: ../openconnect-strings.txt:1586
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
msgstr "Carregamento de chave privada falhou (veja os erros acima)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l763
-#: ../openconnect-strings.txt:1615
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l763
+#: ../openconnect-strings.txt:1589
msgid "Read PKCS#12 failed\n"
msgstr "Leitura de PKCS#12 falhou\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l781
-#: ../openconnect-strings.txt:1618
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l781
+#: ../openconnect-strings.txt:1592
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Falhou ao carregar certificado X509 da keystore\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l787
-#: ../openconnect-strings.txt:1621
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l787
+#: ../openconnect-strings.txt:1595
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
msgstr "Falhou ao usar certificado X509 da keystore\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l818
-#: ../openconnect-strings.txt:1624
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l818
+#: ../openconnect-strings.txt:1598
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
msgstr "Falhou ao usar chave privada da keystore\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l834
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l870
-#: ../openconnect-strings.txt:1628
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l834
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l870
+#: ../openconnect-strings.txt:1602
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo de chave privada %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l855
-#: ../openconnect-strings.txt:1631
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l855
+#: ../openconnect-strings.txt:1605
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
msgstr "Falhou ao identificar o tipo de chave privada em \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l878
-#: ../openconnect-strings.txt:1634
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l878
+#: ../openconnect-strings.txt:1608
msgid "Loading private key failed\n"
msgstr "Carregamento de chaves privadas falhou\n"

# %s = host
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1056
-#: ../openconnect-strings.txt:1637
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1056
+#: ../openconnect-strings.txt:1611
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
msgstr "Correspondeu ao altname DNS de \"%s\"\n"

# %s = host
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1063
-#: ../openconnect-strings.txt:1640
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1063
+#: ../openconnect-strings.txt:1614
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
msgstr "Não corresponder para altname de \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1077
-#: ../openconnect-strings.txt:1643
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1077
+#: ../openconnect-strings.txt:1617
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
msgstr "O certificado tem um altname GEN_IPADD com tamanho falho %d\n"

# 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1088
-#: ../openconnect-strings.txt:1646
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1088
+#: ../openconnect-strings.txt:1620
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
msgstr "Correspondeu o endereço %s a \"%s\"\n"

# 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1095
-#: ../openconnect-strings.txt:1649
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1095
+#: ../openconnect-strings.txt:1623
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
msgstr "Nenhuma correspondência para endereço %s de \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1137
-#: ../openconnect-strings.txt:1652
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1137
+#: ../openconnect-strings.txt:1626
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
msgstr "A URI \"%s\" possui caminho não vazio - ignorando\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1142
-#: ../openconnect-strings.txt:1655
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1142
+#: ../openconnect-strings.txt:1629
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
msgstr "Correspondeu a URI \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1153
-#: ../openconnect-strings.txt:1658
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1153
+#: ../openconnect-strings.txt:1632
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
msgstr "Nenhuma correspondência com URI \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1168
-#: ../openconnect-strings.txt:1661
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1168
+#: ../openconnect-strings.txt:1635
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
msgstr "Nenhum altname no certificado do par correspondeu \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1176
-#: ../openconnect-strings.txt:1664
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1176
+#: ../openconnect-strings.txt:1638
msgid "No subject name in peer cert!\n"
msgstr "Nenhum nome do sujeito no certificado do par!\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1196
-#: ../openconnect-strings.txt:1667
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1196
+#: ../openconnect-strings.txt:1641
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
msgstr "Falhou ao analisar nome do sujeito no certificado do par\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1203
-#: ../openconnect-strings.txt:1670
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1203
+#: ../openconnect-strings.txt:1644
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
msgstr "Sujeito do certificado do par não confere (\"%s\" != \"%s\")\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1208
-#: ../openconnect-strings.txt:1673
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1208
+#: ../openconnect-strings.txt:1647
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
msgstr "Correspondeu ao nome do sujeito \"%s\" do certificado do par\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1288
-#: ../openconnect-strings.txt:1676
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1288
+#: ../openconnect-strings.txt:1650
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
msgstr "Certificado extra do arquivo de AC: \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1319
-#: ../openconnect-strings.txt:1679
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1319
+#: ../openconnect-strings.txt:1653
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1332
-#: ../openconnect-strings.txt:1682
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1332
+#: ../openconnect-strings.txt:1656
msgid "<error>"
msgstr "<erro>"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1426
-#: ../openconnect-strings.txt:1685
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1426
+#: ../openconnect-strings.txt:1659
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
msgstr "Falhou ao ler certificados do arquivo de AC \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1459
-#: ../openconnect-strings.txt:1688
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1459
+#: ../openconnect-strings.txt:1662
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de AC \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/openssl.c#l1501
-#: ../openconnect-strings.txt:1691
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/openssl.c#l1501
+#: ../openconnect-strings.txt:1665
msgid "SSL connection failure\n"
msgstr "Falha de conexão SSL\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/script.c#l67
-#: ../openconnect-strings.txt:1694
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/script.c#l67
+#: ../openconnect-strings.txt:1668
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
msgstr "Descartar inclusão de split incorreta: \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/script.c#l71
-#: ../openconnect-strings.txt:1697
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/script.c#l71
+#: ../openconnect-strings.txt:1671
#, c-format
msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
msgstr "Descartar exclusão de split incorreta: \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/script.c#l339
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/script.c#l346
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/script.c#l377
-#: ../openconnect-strings.txt:1702
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/script.c#l339
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/script.c#l346
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/script.c#l377
+#: ../openconnect-strings.txt:1676
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
msgstr "Falhou ao executar o script \"%s\" para %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/script.c#l352
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/script.c#l391
-#: ../openconnect-strings.txt:1706
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/script.c#l352
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/script.c#l391
+#: ../openconnect-strings.txt:1680
#, c-format
msgid "Script '%s' returned error %d\n"
msgstr "O script \"%s\" retornou erro %d\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/script.c#l383
-#: ../openconnect-strings.txt:1709
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/script.c#l383
+#: ../openconnect-strings.txt:1683
#, c-format
msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
msgstr "O script \"%s\" saiu anormalmente (%x)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l83
-#: ../openconnect-strings.txt:1712
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l83
+#: ../openconnect-strings.txt:1686
msgid "Socket connect cancelled\n"
msgstr "Conexão de socket cancelada\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l133
-#: ../openconnect-strings.txt:1715
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l133
+#: ../openconnect-strings.txt:1689
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
msgstr "Falhou ao reconectar ao proxy %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l137
-#: ../openconnect-strings.txt:1718
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l137
+#: ../openconnect-strings.txt:1692
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
msgstr "Falhou ao reconectar ao host %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l203
-#: ../openconnect-strings.txt:1721
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l203
+#: ../openconnect-strings.txt:1695
#, c-format
msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
msgstr "Proxy de libproxy: %s://%s:%d/\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l228
-#: ../openconnect-strings.txt:1724
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l228
+#: ../openconnect-strings.txt:1698
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
msgstr "getaddrinfo falhou para o host \"%s\": %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l245
-#: ../openconnect-strings.txt:1727
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l245
+#: ../openconnect-strings.txt:1701
#, c-format
msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
msgstr "Tentando conectar ao proxy %s%s%s:%s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l246
-#: ../openconnect-strings.txt:1730
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l246
+#: ../openconnect-strings.txt:1704
#, c-format
msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
msgstr "Tentando conectar ao servidor %s%s%s:%s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l263
-#: ../openconnect-strings.txt:1733
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l263
+#: ../openconnect-strings.txt:1707
msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
msgstr "Falhou ao alocar armazenamento de sockaddr\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l296
-#: ../openconnect-strings.txt:1736
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l296
+#: ../openconnect-strings.txt:1710
#, c-format
msgid "Failed to connect to host %s\n"
msgstr "Falhou ao conectar ao host %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l310
-#: ../openconnect-strings.txt:1739
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l310
+#: ../openconnect-strings.txt:1713
#, c-format
msgid "Reconnecting to proxy %s\n"
msgstr "Reconectando ao proxy %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l380
-#: ../openconnect-strings.txt:1742
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l380
+#: ../openconnect-strings.txt:1716
#, c-format
msgid "statvfs: %s\n"
msgstr "statvfs: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l408
-#: ../openconnect-strings.txt:1745
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l408
+#: ../openconnect-strings.txt:1719
msgid "Could not obtain file system ID for passphrase\n"
msgstr ""
"Não foi possível obter o ID de sistema de arquivos para palavra frase\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l419
-#: ../openconnect-strings.txt:1748
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l419
+#: ../openconnect-strings.txt:1722
#, c-format
msgid "Failed to open private key file '%s': %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de chaves privadas \"%s\": %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l447
-#: ../openconnect-strings.txt:1751
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l447
+#: ../openconnect-strings.txt:1725
#, c-format
msgid "statfs: %s\n"
msgstr "statfs: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l533
-#: ../openconnect-strings.txt:1754
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l533
+#: ../openconnect-strings.txt:1728
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l534
-#: ../openconnect-strings.txt:1757
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l534
+#: ../openconnect-strings.txt:1731
msgid "Keystore locked"
msgstr "Keystore travada"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l535
-#: ../openconnect-strings.txt:1760
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l535
+#: ../openconnect-strings.txt:1734
msgid "Keystore uninitialized"
msgstr "Keystore não inicializada"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l536
-#: ../openconnect-strings.txt:1763
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l536
+#: ../openconnect-strings.txt:1737
msgid "System error"
msgstr "Erro de sistema"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l537
-#: ../openconnect-strings.txt:1766
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l537
+#: ../openconnect-strings.txt:1740
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l538
-#: ../openconnect-strings.txt:1769
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l538
+#: ../openconnect-strings.txt:1743
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l539
-#: ../openconnect-strings.txt:1772
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l539
+#: ../openconnect-strings.txt:1746
msgid "Key not found"
msgstr "Chave não encontrada"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l540
-#: ../openconnect-strings.txt:1775
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l540
+#: ../openconnect-strings.txt:1749
msgid "Value corrupted"
msgstr "Valor corrompido"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l541
-#: ../openconnect-strings.txt:1778
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l541
+#: ../openconnect-strings.txt:1752
msgid "Undefined action"
msgstr "Ação não definida"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l545
-#: ../openconnect-strings.txt:1781
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l545
+#: ../openconnect-strings.txt:1755
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l546
-#: ../openconnect-strings.txt:1784
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l546
+#: ../openconnect-strings.txt:1758
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/ssl.c#l732
-#: ../openconnect-strings.txt:1787
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/ssl.c#l732
+#: ../openconnect-strings.txt:1761
#, c-format
msgid "openconnect_fopen_utf8() used with unsupported mode '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "openconnect_fopen_utf8() usado como modo sem suporte \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l198
-#: ../openconnect-strings.txt:1790
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l198
+#: ../openconnect-strings.txt:1764
#, c-format
msgid "SSPI token too large (%ld bytes)\n"
msgstr "Token SSPI muito grande (%ld bytes)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l212
-#: ../openconnect-strings.txt:1793
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l212
+#: ../openconnect-strings.txt:1767
#, c-format
msgid "Sending SSPI token of %lu bytes\n"
msgstr "Enviando token SSPI de de %lu bytes\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l217
-#: ../openconnect-strings.txt:1796
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l217
+#: ../openconnect-strings.txt:1770
#, c-format
msgid "Failed to send SSPI authentication token to proxy: %s\n"
msgstr "Falhou ao enviar um token de autenticação SSPI para o proxy: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l225
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l253
-#: ../openconnect-strings.txt:1800
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l225
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l253
+#: ../openconnect-strings.txt:1774
#, c-format
msgid "Failed to receive SSPI authentication token from proxy: %s\n"
msgstr "Falhou ao receber um token de autenticação SSPI do proxy %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l231
-#: ../openconnect-strings.txt:1803
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l231
+#: ../openconnect-strings.txt:1777
msgid "SOCKS server reported SSPI context failure\n"
msgstr "O servidor SOCKS relatou uma falha de contexto SSPI\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l235
-#: ../openconnect-strings.txt:1806
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l235
+#: ../openconnect-strings.txt:1780
#, c-format
msgid "Unknown SSPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n"
msgstr "Resposta de status SSPI (0x%02x) desconhecida do servidor SOCKS\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l257
-#: ../openconnect-strings.txt:1809
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l257
+#: ../openconnect-strings.txt:1783
#, c-format
msgid "Got SSPI token of %lu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Obteve token SSPI de %lu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l273
-#: ../openconnect-strings.txt:1812
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l273
+#: ../openconnect-strings.txt:1786
#, c-format
msgid "QueryContextAttributes() failed: %lx\n"
msgstr "QueryContextAttributes() falhou: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l309
-#: ../openconnect-strings.txt:1815
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l309
+#: ../openconnect-strings.txt:1789
#, c-format
msgid "EncryptMessage() failed: %lx\n"
msgstr "EncryptMessage() falhou: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l321
-#: ../openconnect-strings.txt:1818
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l321
+#: ../openconnect-strings.txt:1792
#, c-format
msgid "EncryptMessage() result too large (%lu + %lu + %lu)\n"
msgstr "Resultado de EncryptMessage() muito grande (%lu + %lu + %lu)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l347
-#: ../openconnect-strings.txt:1821
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l347
+#: ../openconnect-strings.txt:1795
#, c-format
msgid "Sending SSPI protection negotiation of %u bytes\n"
msgstr "Enviando negociação de proteção SSPI de %u bytes\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l352
-#: ../openconnect-strings.txt:1824
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l352
+#: ../openconnect-strings.txt:1798
#, c-format
msgid "Failed to send SSPI protection response to proxy: %s\n"
msgstr "Falhou ao enviar resposta de proteção SSPI ao proxy %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l360
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l370
-#: ../openconnect-strings.txt:1828
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l360
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l370
+#: ../openconnect-strings.txt:1802
#, c-format
msgid "Failed to receive SSPI protection response from proxy: %s\n"
msgstr "Falhou ao receber resposta de proteção SSPI do proxy %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l375
-#: ../openconnect-strings.txt:1831
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l375
+#: ../openconnect-strings.txt:1805
#, c-format
msgid "Got SSPI protection response of %d bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Obteve resposta de proteção SSPI de %d bytes: %02x %02x %02x %02x\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l391
-#: ../openconnect-strings.txt:1834
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l391
+#: ../openconnect-strings.txt:1808
#, c-format
msgid "DecryptMessage failed: %lx\n"
msgstr "DecryptMessage falhou: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/sspi.c#l396
-#: ../openconnect-strings.txt:1837
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/sspi.c#l396
+#: ../openconnect-strings.txt:1811
#, c-format
msgid "Invalid SSPI protection response from proxy (%lu bytes)\n"
msgstr "Resposta de proteção SSPI inválida do proxy (%lu bytes)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l75
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l77
+#: ../openconnect-strings.txt:1814
+msgid "Enter credentials to unlock software token."
+msgstr "Digite as credenciais para destravar o token de software."
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l82
+#: ../openconnect-strings.txt:1817
+msgid "Device ID:"
+msgstr "ID de dispositivo:"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l89
+#: ../openconnect-strings.txt:1820
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l118
+#: ../openconnect-strings.txt:1823
+msgid "User bypassed soft token.\n"
+msgstr "O usuário contornou o token de software.\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l124
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l209
+#: ../openconnect-strings.txt:1827
+msgid "All fields are required; try again.\n"
+msgstr "Todos os campos são necessários - tente novamente.\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l134
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l304
+#: ../openconnect-strings.txt:1831
+msgid "General failure in libstoken.\n"
+msgstr "Falha geral no libstoken.\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l138
+#: ../openconnect-strings.txt:1834
+msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
+msgstr "ID ou senha incorretos para o dispositivo - tente novamente.\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l142
+#: ../openconnect-strings.txt:1837
+msgid "Soft token init was successful.\n"
+msgstr "Inicialização do token de software concluiu com sucesso.\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l185
#: ../openconnect-strings.txt:1840
+msgid "Enter software token PIN."
+msgstr "Insira o PIN do token."
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l189
+#: ../openconnect-strings.txt:1843
+msgid "PIN:"
+msgstr "PIN:"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l216
+#: ../openconnect-strings.txt:1846
+msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
+msgstr "Formato inválido de PIN - tente novamente.\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/stoken.c#l299
+#: ../openconnect-strings.txt:1849
+msgid "Generating RSA token code\n"
+msgstr "Gerando código de token RSA\n"
+
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l75
+#: ../openconnect-strings.txt:1852
msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
msgstr "Erro ao acessar chave de registro de adaptadores de rede\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l138
-#: ../openconnect-strings.txt:1843
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l138
+#: ../openconnect-strings.txt:1855
#, c-format
msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\"\n"
msgstr "Ignorando interface TAP não correspondente \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l153
-#: ../openconnect-strings.txt:1846
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l153
+#: ../openconnect-strings.txt:1858
msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
msgstr "Nenhum adaptador TAP do Windows encontrado. O driver está instalado?\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l171
-#: ../openconnect-strings.txt:1849
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l171
+#: ../openconnect-strings.txt:1861
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l176
-#: ../openconnect-strings.txt:1852
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l176
+#: ../openconnect-strings.txt:1864
#, c-format
msgid "Opened tun device %s\n"
msgstr "Abriu dispositivo tun %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l183
-#: ../openconnect-strings.txt:1855
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l183
+#: ../openconnect-strings.txt:1867
#, c-format
msgid "Failed to obtain TAP driver version: %lx\n"
msgstr "Falhou ao obter versão do driver TAP: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l188
-#: ../openconnect-strings.txt:1858
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l188
+#: ../openconnect-strings.txt:1870
#, c-format
msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
msgstr ""
"Erro: Driver de TAP do Windows versão v9.9 ou mais recente é necessário "
"(encontrou %ld.%ld)\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l204
-#: ../openconnect-strings.txt:1861
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l204
+#: ../openconnect-strings.txt:1873
#, c-format
msgid "Failed to set TAP IP addresses: %lx\n"
msgstr "Falhou ao definir endereços IP TAP: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l214
-#: ../openconnect-strings.txt:1864
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l214
+#: ../openconnect-strings.txt:1876
#, c-format
msgid "Failed to set TAP media status: %lx\n"
msgstr "Falhou ao definir status de mídia TAP: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l242
-#: ../openconnect-strings.txt:1867
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l242
+#: ../openconnect-strings.txt:1879
#, c-format
msgid "Failed to read from TAP device: %lx\n"
msgstr "Falhou ao ler do dispositivo TAP: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l253
-#: ../openconnect-strings.txt:1870
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l253
+#: ../openconnect-strings.txt:1882
#, c-format
msgid "Failed to complete read from TAP device: %lx\n"
msgstr "Falhou ao completar leitura do dispositivo TAP: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l274
-#: ../openconnect-strings.txt:1873
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l274
+#: ../openconnect-strings.txt:1885
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
msgstr "Escreveu %ld bytes para tun\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l284
-#: ../openconnect-strings.txt:1876
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l284
+#: ../openconnect-strings.txt:1888
msgid "Waiting for tun write...\n"
msgstr "Esperando o tun escrever...\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l287
-#: ../openconnect-strings.txt:1879
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l287
+#: ../openconnect-strings.txt:1891
#, c-format
msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
msgstr "Escreveu %ld bytes para tun após espera\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l293
-#: ../openconnect-strings.txt:1882
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l293
+#: ../openconnect-strings.txt:1894
#, c-format
msgid "Failed to write to TAP device: %lx\n"
msgstr "Falhou ao escrever no dispositivo TAP: %lx\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun-win32.c#l318
-#: ../openconnect-strings.txt:1885
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun-win32.c#l318
+#: ../openconnect-strings.txt:1897
msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
msgstr "Scripts de criação de túnel não têm suporte no Windows\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l93
-#: ../openconnect-strings.txt:1888
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l93
+#: ../openconnect-strings.txt:1900
msgid "open net"
msgstr "rede aberta"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l102
-#: ../openconnect-strings.txt:1891
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l102
+#: ../openconnect-strings.txt:1903
msgid "SIOCSIFMTU"
msgstr "SIOCSIFMTU"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l117
-#: ../openconnect-strings.txt:1894
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l117
+#: ../openconnect-strings.txt:1906
msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
msgstr "Não foi possível abrir /dev/tun para canalização"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l121
-#: ../openconnect-strings.txt:1897
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l121
+#: ../openconnect-strings.txt:1909
msgid "Can't push IP"
msgstr "Não foi possível enviar IP"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l131
-#: ../openconnect-strings.txt:1900
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l131
+#: ../openconnect-strings.txt:1912
msgid "Can't set ifname"
msgstr "Não foi possível configurar ifname"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l138
-#: ../openconnect-strings.txt:1903
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l138
+#: ../openconnect-strings.txt:1915
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l146
-#: ../openconnect-strings.txt:1906
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l146
+#: ../openconnect-strings.txt:1918
#, c-format
msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
msgstr "Não foi possível canalizar %s para IPv%d: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l210
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l320
-#: ../openconnect-strings.txt:1910
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l210
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l320
+#: ../openconnect-strings.txt:1922
#, c-format
msgid "Failed to open tun device: %s\n"
msgstr "Falhou ao abrir dispositivo tun: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l220
-#: ../openconnect-strings.txt:1913
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l220
+#: ../openconnect-strings.txt:1925
#, c-format
msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
msgstr "TUNSETIFF falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l233
-#: ../openconnect-strings.txt:1916
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l233
+#: ../openconnect-strings.txt:1928
msgid "open /dev/tun"
msgstr "abrir /dev/tun"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l239
-#: ../openconnect-strings.txt:1919
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l239
+#: ../openconnect-strings.txt:1931
msgid "Failed to create new tun"
msgstr "Falhou ao criar novo tun"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l245
-#: ../openconnect-strings.txt:1922
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l245
+#: ../openconnect-strings.txt:1934
msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
msgstr "Falhou ao colocar descritor de arquivo tun no modo message-discard"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l280
-#: ../openconnect-strings.txt:1925
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l280
+#: ../openconnect-strings.txt:1937
#, c-format
msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
msgstr "Nome inválido de interface \"%s\" - deve corresponder a \"tun%%d\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l290
-#: ../openconnect-strings.txt:1928
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l290
+#: ../openconnect-strings.txt:1940
#, c-format
msgid "Cannot open '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l329
-#: ../openconnect-strings.txt:1931
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l329
+#: ../openconnect-strings.txt:1943
msgid "TUNSIFHEAD"
msgstr "TUNSIFHEAD"

# é uma função - socketpair()
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l369
-#: ../openconnect-strings.txt:1934
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l369
+#: ../openconnect-strings.txt:1946
#, c-format
msgid "socketpair failed: %s\n"
msgstr "socketpair falhou: %s\n"

# é uma função - fork()
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l374
-#: ../openconnect-strings.txt:1937
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l374
+#: ../openconnect-strings.txt:1949
#, c-format
msgid "fork failed: %s\n"
msgstr "fork falhou: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l378
-#: ../openconnect-strings.txt:1940
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l378
+#: ../openconnect-strings.txt:1952
msgid "setpgid"
msgstr "setpgid"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l382
-#: ../openconnect-strings.txt:1943
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l382
+#: ../openconnect-strings.txt:1955
msgid "execl"
msgstr "execl"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l387
-#: ../openconnect-strings.txt:1946
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l387
+#: ../openconnect-strings.txt:1958
msgid "(script)"
msgstr "(script)"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l430
-#: ../openconnect-strings.txt:1949
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l430
+#: ../openconnect-strings.txt:1961
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
msgstr "Pacote desconhecido (tamanho %d) recebido: %02x %02x %02x %02x...\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/tun.c#l447
-#: ../openconnect-strings.txt:1952
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/tun.c#l447
+#: ../openconnect-strings.txt:1964
#, c-format
msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
msgstr "Falhou ao escrever pacote de entrada: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l45
-#: ../openconnect-strings.txt:1955
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l45
+#: ../openconnect-strings.txt:1967
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l52
-#: ../openconnect-strings.txt:1958
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l52
+#: ../openconnect-strings.txt:1970
#, c-format
msgid "Failed to fstat() %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao fstat() %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l62
-#: ../openconnect-strings.txt:1961
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l62
+#: ../openconnect-strings.txt:1973
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d bytes for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao alocar %d bytes para %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l70
-#: ../openconnect-strings.txt:1964
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l70
+#: ../openconnect-strings.txt:1976
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao ler %s: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l124
-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l148
-#: ../openconnect-strings.txt:1968
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l124
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l148
+#: ../openconnect-strings.txt:1980
#, c-format
msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
msgstr "Tratando o host \"%s\" como um hostname simples\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l131
-#: ../openconnect-strings.txt:1971
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l131
+#: ../openconnect-strings.txt:1983
msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
msgstr "Falhou ao executar SHA1 em arquivo existente\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l138
-#: ../openconnect-strings.txt:1974
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l138
+#: ../openconnect-strings.txt:1986
#, c-format
msgid "XML config file SHA1: %s\n"
msgstr "SHA1 de arquivo de configuração XML: %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l146
-#: ../openconnect-strings.txt:1977
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l146
+#: ../openconnect-strings.txt:1989
#, c-format
msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
msgstr "Falhou ao analisar arquivo de configuração XML %s\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l183
-#: ../openconnect-strings.txt:1980
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l183
+#: ../openconnect-strings.txt:1992
#, c-format
msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
msgstr "O host \"%s\" possui endereço \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l193
-#: ../openconnect-strings.txt:1983
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l193
+#: ../openconnect-strings.txt:1995
#, c-format
msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
msgstr "O host \"%s\" possui UserGroup \"%s\"\n"

-#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/563e3b63d5:/xml.c#l207
-#: ../openconnect-strings.txt:1986
+#. http://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/215654d75b:/xml.c#l207
+#: ../openconnect-strings.txt:1998
#, c-format
msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
msgstr ""
"O host \"%s\" não está listado na configuração - tratando-o como um hostname "
"simples\n"

-#: ../properties/auth-helpers.c:64
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Escolha um certificado de autoridade certificadora..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:80
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:96
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Escolha sua chave privada..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:256
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
-msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:2
-msgid "Select A File"
-msgstr "Selecione um arquivo"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:3
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Gateway:"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:4
-msgid "_Proxy:"
-msgstr "_Proxy:"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:5
-msgid "CA C_ertificate:"
-msgstr "C_ertificado da AC:"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:6
-msgid "Allow Cisco Secure Desktop _trojan"
-msgstr "Permitir _trojan de Cisco Secure Desktop"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:7
-msgid "CSD _Wrapper Script:"
-msgstr "Script _wrapper de CSD:"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Certificate Authentication</b>"
-msgstr "<b>Certificado de autenticação</b>"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:9
-msgid "_User Certificate:"
-msgstr "Certificado do _usuário:"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:10
-msgid "Private _Key:"
-msgstr "C_have privada:"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:11
-msgid "Use _FSID for key passphrase"
-msgstr "Usar _FSID como frase secreta da chave"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Software Token Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autenticação por token de software</b>"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:13
-msgid "Token _Mode:"
-msgstr "_Modo do token:"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:14
-msgid "Token Sec_ret:"
-msgstr "Seg_redo do token:"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:15
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:16
-msgid "RSA SecurID - read from ~/.stokenrc"
-msgstr "RSA SecurID - lido de ~/.stokenrc"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:17
-msgid "RSA SecurID - manually entered"
-msgstr "RSA SecurID - inserido manualmente"
-
-#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:18
-msgid "TOTP - manually entered"
-msgstr "TOTP - inserido manualmente"
-
-#: ../properties/nm-openconnect.c:63
-msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)"
-msgstr "VPN Compatível com Cisco AnyConnect (openconnect)"
-
-#: ../properties/nm-openconnect.c:64
-msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN."
-msgstr "Compatível com Cisco AnyConnect SSL VPN."
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:151
-#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "propriedade do inteiro \"%s\" inválido ou fora do intervalo [%d -> %d]"
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr "propriedade do booleano \"%s\" inválido (não sim ou não)"
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:168
-#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "propriedade \"%s\" não-manipulada, tipo %s"
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:181
-#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou sem suporte"
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:197
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "Sem opções de configuração de VPN."
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:215
-msgid "No VPN secrets!"
-msgstr "Nenhum segredo de VPN!"
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:383
-msgid "Could not find openconnect binary."
-msgstr "Não foi possível encontrar binário do openconnect."
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:395
-msgid "No VPN gateway specified."
-msgstr "Nenhum gateway VPN especificado."
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:405
-msgid "No WebVPN cookie provided."
-msgstr "Nenhum cookie WebVPN fornecido."
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:640
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Não sair até que a conexão com a VPN termine"
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:641
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Habilitar registro de depuração detalhado (pode expôr senhas)"
-
-#: ../src/nm-openconnect-service.c:664
-msgid ""
-"nm-openconnect-service provides integrated Cisco AnyConnect SSL VPN "
-"capability to NetworkManager."
-msgstr ""
-"nm-openconnect-service fornece as funcionalidades de Cisco AnyConnect SSL "
-"VPN integradas ao NetworkManager."
-
#~ msgid ""
#~ "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
#~ " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and sel
Damned-Lies
2014-08-27 11:29:02 UTC
Permalink
commit 210e443c8e334bcc87f59d8bbb7a1af99b724b6e
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Wed Aug 27 11:28:57 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 112 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 60 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fd4a18b..b2c11e1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-20 05:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-20 14:09-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 05:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 08:28-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"

#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Compor nova mensagem (Ctrl+N, N)"

#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1574
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"

@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Responder tudo (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"

#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:341
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1584
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"

@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Indexando a conta %s"
msgid "Search %s account"
msgstr "Pesquisar conta %s"

-#: ../src/client/components/main-window.vala:305
+#: ../src/client/components/main-window.vala:323
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "_Remover"

#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1042
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1047
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"

@@ -831,10 +831,8 @@ msgstr "_De:"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#. Geary account mail will be sent from
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:635
-#: ../ui/composer.glade.h:48
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
msgid "From:"
msgstr "De:"

@@ -852,163 +850,163 @@ msgstr "Nova mensagem"
msgid "Me"
msgstr "Mim"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:260
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:262
msgid "No conversations selected."
msgstr "Não há conversas selecionadas."

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:262
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:264
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u conversa selecionada."
msgstr[1] "%u conversas selecionadas."

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:291
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:293
msgid "No search results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:293
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:295
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Não há conversas na pasta"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:534
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Esta mensagem contém imagens remotas."

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:534
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
msgid "Show Images"
msgstr "Mostrar imagens"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:535
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:537
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Mostrar sempre do remetente"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:559
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:561
msgid "Edit Draft"
msgstr "Editar rascunho"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:638
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
msgid "To:"
msgstr "Para:"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:641
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:644
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:646
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:647
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:649
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:650
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:652
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:857
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:862
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u mensagem lida"
msgstr[1] "%u mensagens lidas"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:989
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:994
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Essa mensagem foi enviada com sucesso, mas não pôde ser salva para %s."

#. Add a menu item for copying the current selection.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1015
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1020
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#. Add a menu item for copying the address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1023
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1028
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar endereço de _e-mail"

#. Add a menu item for copying the link.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1028
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1033
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _Link"

#. Select message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1036
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
msgid "Select _Message"
msgstr "Selecionar _Mensagem"

#. Inspect.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1048
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1053
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspecionar"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1274
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1279
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Este link parece ir para"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1275
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1280
msgid "but actually goes to"
msgstr "mas atualmente vai para"

#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1335
msgid " (Invalid?)"
msgstr "(Inválido?)"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1522
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1527
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salvar como"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1527
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1532
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salvar todos os a_nexos..."

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1541
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1546
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar imagem como..."

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1564
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1569
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Salvar a_nexo..."
msgstr[1] "Salvar todos os a_nexos..."

#. Reply to all on a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1584
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"

#. Mark as read/unread.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1601
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como lida"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1600
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1605
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marcar como não lida"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1606
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1611
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui"

#. Separator.
#. View original message source.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1621
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1626
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualizar fonte"

#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1915
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1940
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "nenhum"

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2045
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2070
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."

@@ -1604,20 +1602,30 @@ msgstr "Inclui anexos originais"

#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:43
-msgid "_To:"
-msgstr "_Para:"
+#| msgid "_To:"
+msgid "_To"
+msgstr "_Para"

#: ../ui/composer.glade.h:44
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc:"
+#| msgid "_Cc:"
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Cc"

#: ../ui/composer.glade.h:45
-msgid "_Subject:"
-msgstr "A_ssunto:"
+#| msgid "_Subject:"
+msgid "_Subject"
+msgstr "A_ssunto"

#: ../ui/composer.glade.h:46
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "Cc_o:"
+#| msgid "_Bcc:"
+msgid "_Bcc"
+msgstr "Cc_o"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ../ui/composer.glade.h:48
+#| msgid "From:"
+msgid "From"
+msgstr "De"

#: ../ui/composer.glade.h:49
msgid "Drop files here"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your
Damned-Lies
2014-08-27 11:41:22 UTC
Permalink
commit 23d8b10f9054af604d0101bdbfe3e6d031bb2be2
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Wed Aug 27 11:41:17 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a06d2a5..51a769a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gupnp-tools master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gupnp-"
"tools&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-31 15:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-31 23:34-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-10 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 08:40-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"

# GUPnP-AV is a collection of helpers for building AV (audio/video) applications using GUPnP.
#: ../data/gupnp-av-cp.desktop.in.in.h:1
@@ -48,19 +48,19 @@ msgstr "Página inicial do GUPnP"
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013."

-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:7
-msgid "GUPnP AV CP - Metadata View"
-msgstr "Visualizador de metadados - GUPnP AV CP"
-
# GUPnP-AV is a collection of helpers for building AV (audio/video) applications using GUPnP.
-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:8
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:7
msgid "GUPnP AV Control Point"
msgstr "Ponto de controle áudio/vídeo (AV) UPnP"

-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:9 ../data/gupnp-universal-cp.ui.h:24
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:8 ../data/gupnp-universal-cp.ui.h:24
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:9
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:10
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
@@ -73,52 +73,60 @@ msgstr "Modo _condescendente"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:13
-msgid "_Renderer: "
-msgstr "R_enderizador: "
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:13 ../data/gupnp-universal-cp.ui.h:30
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"

#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:14
-msgid ""
-"Clears the CP's idea of the state of the currently selected AV Renderer. "
-"Useful for dealing with AV Renderers that don't report state changes."
-msgstr ""
-"Apaga a concepção do ponto de controle a respeito do estado do renderizador "
-"áudio/vídeo atualmente selecionado. Útil para lidar com renderizadores AV "
-"que não informam mudanças de estado."
-
-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:15
-msgid "_Clear state"
-msgstr "_Limpar estado"
-
-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:16
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"

-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:17
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:15
msgid "P_ause"
msgstr "_Pausar"

-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:18
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:16
msgid "_Stop"
msgstr "P_arar"

-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:19
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:17
msgid "Pre_vious"
msgstr "A_nterior"

-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:20
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:18
msgid "_Next"
msgstr "P_róximo"

-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:21
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:19
msgid "Rescan"
msgstr "Buscar novamente"

+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:20
+msgid ""
+"Clears the CP's idea of the state of the currently selected AV Renderer. "
+"Useful for dealing with AV Renderers that don't report state changes."
+msgstr ""
+"Apaga a concepção do ponto de controle a respeito do estado do renderizador "
+"áudio/vídeo atualmente selecionado. Útil para lidar com renderizadores AV "
+"que não informam mudanças de estado."
+
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:21
+msgid "_Clear state"
+msgstr "_Limpar estado"
+
#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:22
+msgid "_Renderer: "
+msgstr "R_enderizador: "
+
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:23
+msgid "GUPnP AV CP - Metadata View"
+msgstr "Visualizador de metadados - GUPnP AV CP"
+
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:24
msgid "Fetch the DIDL-Lite XML for this media object"
msgstr "Traz o XML DIDL-Lite para este objeto de mídia"

-#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:23
+#: ../data/gupnp-av-cp.ui.in.h:25
msgid "Fetch _DIDL-Lite"
msgstr "Trazer _DIDL-Lite"

@@ -190,12 +198,10 @@ msgid "action"
msgstr "ação"

#: ../data/gupnp-universal-cp.ui.h:12
-#| msgid "<b>'in' arguments</b>"
msgid "'in' arguments"
msgstr "argumentos de entrada"

#: ../data/gupnp-universal-cp.ui.h:13
-#| msgid "<b>'out' arguments</b>"
msgid "'out' arguments"
msgstr "argumentos de saída"

@@ -241,7 +247,6 @@ msgid "GUPnP Universal Control Point"
msgstr "Ponto de controle universal GUPnP"

#: ../data/gupnp-universal-cp.ui.h:25
-#| msgid "_Clear event log"
msgid "Clear event log"
msgstr "Limpar registro de eventos"

@@ -257,11 +262,6 @@ msgstr "_Visualizar"
msgid "Event _log"
msgstr "Re_gistro do evento"

-#: ../data/gupnp-universal-cp.ui.h:30
-#| msgid "_About"
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
#: ../src/av-cp/main.c:47 ../src/network-light/main.c:46
#: ../src/universal-cp/main.c:41
msgid "Network PORT to use for UPnP"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you wan
Damned-Lies
2014-08-29 05:26:31 UTC
Permalink
commit b518b18befcf51d71165ea3af880231a8fdf35cc
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 05:26:26 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 94 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 741224d..0f341d7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,22 +23,23 @@
# Djavan Fagundes <***@comum.org>, 2012.
# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013.
+# Ricardo Barbosa <***@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tetravex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-19 10:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-26 23:15-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-12 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-12 07:44-0300\n"
+"Last-Translator: Ricardo Barbosa <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
@@ -65,8 +66,8 @@ msgstr ""
"mais difícil."

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:57 ../src/gnome-tetravex.vala:95
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:312
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:70 ../src/gnome-tetravex.vala:116
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:413
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"

@@ -142,19 +143,73 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"

-#: ../src/gnome-tetravex.vala:113
-msgid "Play _Again"
-msgstr "Jogar _novamente"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:37
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Imprima a versão de lançamento e sai"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:38
+msgid "Start the game paused"
+msgstr "Inicie o jogo pausado"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
+msgid "Set size of board (2-6)"
+msgstr "Defina o tamanho do tabuleiro (2-6)"
+
+#. not a typo
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:139
+msgid "Resume the game"
+msgstr "Continue o jogo"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:151
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausa o jogo"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:168
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Inicia um novo jogo"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:180
+msgid "Give up and view the solution"
+msgstr "Desista e veja a solução"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:251
+msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
+msgstr "O tamanho só pode estar entre 2 e 6.\n"
+
+#. Translators: sorry. This is the clock label when the game has exceeded
+#. * one hour in length. The first %02d is hours, the middle %02d is minutes,
+#. * and the last is seconds. In between are ratio characters and LTR order
+#. * marks, so that nothing gets reversed in RTL languages. You probably do not
+#. * need to change this. Probably.
+#.
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:306
+#, c-format
+msgid "%02d∶‎%02d∶‎%02d"
+msgstr "%02d∶‎%02d∶‎%02d"
+
+#. Translators: sorry. This is the clock label when the game is less than
+#. * one hour in length. The first %02d is minutes and the last is seconds.
+#. * In between is a ratio character and LTR order mark, so that nothing gets
+#. * reversed in RTL languages. You probably do not need to change this. Probably.
+#.
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:315
+#, c-format
+msgid "%02d∶‎%02d"
+msgstr "%02d:%02d"

-#: ../src/gnome-tetravex.vala:127 ../src/gnome-tetravex.vala:381
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:379
+msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja desistir e ver a solução?"

-#: ../src/gnome-tetravex.vala:141
-msgid "_Resolve"
-msgstr "_Resolver"
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
+msgid "_Keep Playing"
+msgstr "_Continuar jogando"

-#: ../src/gnome-tetravex.vala:315
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:382
+msgid "_Give Up"
+msgstr "_Desistir"
+
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:416
msgid ""
"Position pieces so that the same numbers are touching each other\n"
"\n"
@@ -164,7 +219,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O Tetravex faz parte do GNOME Games."

-#: ../src/gnome-tetravex.vala:322
+#: ../src/gnome-tetravex.vala:423
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -183,42 +238,49 @@ msgstr ""
"Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>\n"
"Rafael Ferreira <***@gmail.com>."

-#: ../src/gnome-tetravex.vala:325
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Site do GNOME Games"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:376
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Contin_uar"
-
-#: ../src/puzzle-view.vala:336
+#: ../src/puzzle-view.vala:337
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

-#: ../src/score-dialog.vala:28
+#: ../src/score-dialog.vala:29
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

-#: ../src/score-dialog.vala:29
+#: ../src/score-dialog.vala:30
msgid "New Game"
msgstr "Novo jogo"

-#: ../src/score-dialog.vala:32
+#: ../src/score-dialog.vala:33
msgid "OK"
msgstr "OK"

-#: ../src/score-dialog.vala:44
+#: ../src/score-dialog.vala:45
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

-#: ../src/score-dialog.vala:69
+#: ../src/score-dialog.vala:70
msgid "Date"
msgstr "Data"

-#: ../src/score-dialog.vala:72
+#: ../src/score-dialog.vala:73
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

+#~ msgid "Play _Again"
+#~ msgstr "Jogar _novamente"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausar"
+
+#~ msgid "_Resolve"
+#~ msgstr "_Resolver"
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Site do GNOME Games"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "Contin_uar"
+
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"

@@ -273,9 +335,6 @@ msgstr "Tempo"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "S_umário"

-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "Inicia um novo jogo"
-
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "Desfazer movimento"

@@ -841,9 +900,6 @@ msgstr "Tempo"
#~ msgid "Failed to open game: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s"

-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
-
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"

@@ -972,21 +1028,12 @@ msgstr "Tempo"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"

-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "Pausa o jogo"
-
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"

#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "Refaz o movimento desfeito"

-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "Reinicia o jogo"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "Continua o jogo pausado"
-
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "Vê as pontuações"

@@ -1938,9 +1985,6 @@ msgstr "Tempo"
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr "Se você continuar jogando, o próximo jogo usará o novo mapa."

-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_Continuar jogando"
-
#~ msgid "Use _new map"
#~ msgstr "Usar _novo mapa"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your optio
Damned-Lies
2014-08-29 12:02:14 UTC
Permalink
commit fe97079c59ead2a66ad9bf345af9f7ad8d4abd9a
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 12:02:09 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 54 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7f760f5..1ccb4a3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 03:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 09:01-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "de %d"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
-#: ../shell/ev-window.c:4691
+#: ../shell/ev-window.c:4692
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "ARQUIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"

-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"

@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Texto"
msgid "Add text annotation"
msgstr "Adicionar anotação de texto"

-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

@@ -1114,6 +1114,10 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Rem_over marcador"

+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1162,98 +1166,98 @@ msgstr "O documento não contém páginas"
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"

-#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1807 ../shell/ev-window.c:1975
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"."

-#: ../shell/ev-window.c:1934
+#: ../shell/ev-window.c:1939
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""

-#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2417
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"

-#: ../shell/ev-window.c:2118
+#: ../shell/ev-window.c:2123
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."

-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2361
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"

-#: ../shell/ev-window.c:2392
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."

-#: ../shell/ev-window.c:2608
+#: ../shell/ev-window.c:2609
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"

-#: ../shell/ev-window.c:2679
+#: ../shell/ev-window.c:2680
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"

-#: ../shell/ev-window.c:2682
+#: ../shell/ev-window.c:2683
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"

-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2686
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"

-#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2730 ../shell/ev-window.c:2830
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."

-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2761
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"

-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2765
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"

-#: ../shell/ev-window.c:2768
+#: ../shell/ev-window.c:2769
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"

-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"

-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Could not send current document"
msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"

-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta que contém o arquivo"

-#: ../shell/ev-window.c:3251
+#: ../shell/ev-window.c:3252
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"

-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:3365
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""

-#: ../shell/ev-window.c:3567
+#: ../shell/ev-window.c:3568
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1261,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."

-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1269,20 +1273,20 @@ msgstr ""
"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."

-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: ../shell/ev-window.c:3579
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"

-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3598
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"

-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvar uma _cópia"

-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3676
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1290,7 +1294,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3681
+#: ../shell/ev-window.c:3682
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1302,52 +1306,52 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"

-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
"impressos."

-#: ../shell/ev-window.c:3700
+#: ../shell/ev-window.c:3701
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"

-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:3705
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"

-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4233
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5165
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"

-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5176
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"

-#: ../shell/ev-window.c:5495
+#: ../shell/ev-window.c:5496
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Habilitar navegação do cursor?"

-#: ../shell/ev-window.c:5497
+#: ../shell/ev-window.c:5498
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"

-#: ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1358,39 +1362,39 @@ msgstr ""
"navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
"habilitar a navegação com cursor?"

-#: ../shell/ev-window.c:5505
+#: ../shell/ev-window.c:5506
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"

-#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6037
+#: ../shell/ev-window.c:6022 ../shell/ev-window.c:6038
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."

-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6095
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"

-#: ../shell/ev-window.c:6297
+#: ../shell/ev-window.c:6298
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"

-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."

-#: ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6365
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"

-#: ../shell/ev-window.c:6515
+#: ../shell/ev-window.c:6516
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"

-#: ../shell/ev-window.c:6571
+#: ../shell/ev-window.c:6572
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."

-#: ../shell/ev-window.c:6619
+#: ../shell/ev-window.c:6620
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"

@@ -1511,7 +1515,6 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARQUIVO…]"

#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-#| msgid "Open in New _Window"
msgid "_New Window"
msgstr "No_va janela"

@@ -1676,7 +1679,6 @@ msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriedades da anotação…"

#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-#| msgid "Annotations"
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Remover anotação"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit y
Damned-Lies
2014-08-29 13:00:34 UTC
Permalink
commit 0ce606f78e09f46e8c5b8e1012d14a4f8793c97f
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 13:00:28 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 120 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a78b22b..8ac8e6c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-26 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-26 18:31-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 09:58-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Permitir"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "A página em <b>%s</b> quer saber sua localização."
+msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber sua localização."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
@@ -1044,21 +1044,26 @@ msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
msgid ""
-"This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
-"been forged."
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
msgstr ""
-"A identificação deste site da web usa codificação muito fraca. Provavelmente "
-"ela foi forjada."
+"A identificação deste site da web pode não ser confiável pois ela utiliza "
+"uma codificação muito fraca."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification is too old to trust. Check the date on "
+#| "your computer’s calendar."
msgid ""
-"This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
-"A identificação deste site da web \"viajou no tempo\" futuro. Verifique a "
-"data no calendário do seu computador."
+"A identificação deste site da web somente é válida para datas futuras. Por "
+"favor, verifique a data no calendário do seu computador."

#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
@@ -1079,14 +1084,18 @@ msgstr ""

#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#| msgid ""
+#| "A criminal organization or government agency may have hijacked your "
+#| "connection. You should continue only if you know there is a good reason "
+#| "why this site does not use trusted identification."
msgid ""
-"A criminal organization or government agency may have hijacked your "
-"connection. You should continue only if you know there is a good reason why "
-"this site does not use trusted identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
msgstr ""
-"Uma agência governamental ou organização criminal podem ter sequestrado sua "
-"conexão. Você somente deve continuar caso você tenha ciência de uma boa "
-"razão sobre o porquê este site não usa identificação confiável."
+"Uma entidade desconhecida pode ter sequestrado sua conexão. Você somente "
+"deve continuar caso você tenha ciência de uma boa razão sobre o porquê este "
+"site não usa identificação confiável."

#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
@@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr "Executar somente o n-ésimo passo"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Especifica a versão requerida para o migrador"
+msgstr "Especifica a versão necessária para o migrador"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
@@ -1536,7 +1545,7 @@ msgstr "Erro ao baixar: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1100
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1988,7 +1997,7 @@ msgstr "_Limpar"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Selecione os dados pessoais que quer limpar"
+msgstr "Selecione os dados pessoais que você deseja limpar"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
msgid ""
@@ -2158,10 +2167,10 @@ msgstr "Abrir arquivos baixados a_utomaticamente"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

-# Tradução baseada na ideia de "motor de pesquisa" (ex.: google, bing, yahoo, etc.)
+# Tradução baseada na ideia de "mecanismo de pesquisa" (ex.: google, bing, yahoo, etc.). Também é conhecido como motor de pesquisa.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
-msgstr "_Motor:"
+msgstr "_Mecanismo:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
@@ -2308,9 +2317,10 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"

+# Ao rodar na interface do glade, "escolha" me parece a flexão correta - Enrico
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Escolher um idiom_a:"
+msgstr "Escolha um idiom_a:"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
@@ -2571,7 +2581,6 @@ msgstr "_Copiar endereço de e-mail"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-#| msgid "View _Image"
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagem em nova aba"

@@ -2587,88 +2596,139 @@ msgstr "_Salvar imagem como…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _papel de parede"

-#: ../src/ephy-window.c:446
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Abrir vídeo em nova a_ba"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Sal_var vídeo como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Copiar endereço de vídeo"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Abrir áudio em nova _janela"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Abrir áudio em nova a_ba"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Sal_var áudio como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Copiar endereço de áudio"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Há mudanças em elementos de formulário que não foram enviadas"

-#: ../src/ephy-window.c:447
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."

-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar o documento"

-#: ../src/ephy-window.c:464
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Há downloads em andamento nesta janela"

-#: ../src/ephy-window.c:465
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"

-#: ../src/ephy-window.c:466
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"

-#: ../src/ephy-window.c:1102
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

-#: ../src/ephy-window.c:1104
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "Salva como aplicativo"

-#: ../src/ephy-window.c:1106
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

-#: ../src/ephy-window.c:1108
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"

-#: ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1119
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "Ampliar"

#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1122
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "Reduzir"

-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"

-#: ../src/ephy-window.c:1185
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir para os mais visitados"

-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvar link como"

-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar imagem como"

+#: ../src/popup-commands.c:239
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Salvar mídia como"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2739,7 +2799,8 @@ msgstr "http://br.bing.com/search?q=%s"
#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "O aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
+msgstr ""
+"Um aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"

#: ../src/window-commands.c:714
msgid "Replace"
@@ -2851,3 +2912,17 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+#~ "been forged."
+#~ msgstr ""
+#~ "A identificação deste site da web usa codificação muito fraca. "
+#~ "Provavelmente ela foi forjada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+#~ "date on your computer’s calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "A identificação deste site da web \"viajou no tempo\" futuro. Verifique a "
+#~ "data no calendário do seu computador."
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topi
Damned-Lies
2014-08-29 13:03:08 UTC
Permalink
commit 9f57267a1c6b92f43599cc4617bc6c99a492ca3d
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 13:03:03 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 39 +++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 23 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 62a22d8..c81f56e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 18:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 06:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:02-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -604,8 +604,9 @@ msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"

#: ../src/machine.vala:233
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvando..."
+#| msgid "Saving..."
+msgid "Saving…"
+msgstr "Salvando…"

#: ../src/machine.vala:554
#, c-format
@@ -774,8 +775,9 @@ msgid "Missing port in Spice URI"
msgstr "Falta porta em Spice URI"

#: ../src/unattended-installer.vala:454
-msgid "Downloading device drivers..."
-msgstr "Baixando drivers de dispositivos..."
+#| msgid "Downloading device drivers..."
+msgid "Downloading device drivers…"
+msgstr "Baixando os drivers de dispositivos…"

#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
msgid "no password"
@@ -864,8 +866,9 @@ msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
msgstr "A máquina Live \"%s\" foi excluída automaticamente."

#: ../src/vm-creator.vala:188
-msgid "Installing..."
-msgstr "Instalando..."
+#| msgid "Installing..."
+msgid "Installing…"
+msgstr "Instalando…"

#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
@@ -882,8 +885,9 @@ msgstr[0] "%d%% instalado"
msgstr[1] "%d%% instalados"

#: ../src/vm-importer.vala:36
-msgid "Importing..."
-msgstr "Importando..."
+#| msgid "Importing..."
+msgid "Importing…"
+msgstr "Importando…"

#: ../src/vm-importer.vala:53
#, c-format
@@ -944,8 +948,9 @@ msgid "Unknown installer media"
msgstr "Mídia de instalação desconhecida"

#: ../src/wizard.vala:329 ../src/wizard.vala:390
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "Analisando..."
+#| msgid "Analyzing..."
+msgid "Analyzing…"
+msgstr "Analisando…"

#: ../src/wizard.vala:343
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
@@ -992,16 +997,18 @@ msgid "%s maximum"
msgstr "%s máximo"

#: ../src/wizard.vala:593
-msgid "Downloading media..."
-msgstr "Baixando mídia..."
+#| msgid "Downloading media..."
+msgid "Downloading media…"
+msgstr "Baixando mídia…"

#: ../src/wizard.vala:603
msgid "Download failed."
msgstr "O download falhou."

#: ../src/wizard.vala:714
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "P_ersonalizar..."
+#| msgid "C_ustomize..."
+msgid "C_ustomize…"
+msgstr "P_ersonalizar…"

#~ msgid "%s - Properties"
#~ msgstr "Propriedades de %s"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules
Damned-Lies
2014-08-29 13:12:44 UTC
Permalink
commit 4a11f37413eabb3ec70a97bb26ca10e9a77e0ed0
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 13:12:38 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 399 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 248 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0f0efee..762690e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:32-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 05:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:10-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -143,9 +143,6 @@ msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Criar cópias de backup"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-#| "loaded."
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Se o gedit deve, ou não, criar cópias de segurança (backup) para os arquivos "
@@ -626,15 +623,11 @@ msgstr "[ARQUIVO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."

-#: ../gedit/gedit-app.c:903
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificação inválida."

-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
-msgid "About gedit"
-msgstr "Sobre o gedit"
-
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
@@ -644,9 +637,9 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 ../gedit/gedit-commands-file.c:847
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:455 ../gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:878
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
@@ -666,13 +659,13 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "_Salvar como…"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:848
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:879 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -823,12 +816,12 @@ msgstr[0] "Carregando %d arquivo..."
msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."

#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -836,25 +829,29 @@ msgstr "Abrir"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:632
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:636
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -863,15 +860,11 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser "
"salvo usando compactação."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Salvar usando compactação"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -880,30 +873,30 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá "
"ser salvos como texto simples."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Salvar em texto simples"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:769 ../gedit/gedit-commands-file.c:989
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvando o arquivo \"%s\"..."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:843
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revertendo o documento \"%s\"..."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \"%s\"?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -917,14 +910,14 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
"perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -939,7 +932,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -953,13 +946,13 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
"perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -974,7 +967,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -987,7 +980,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
"perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"

@@ -1046,8 +1039,8 @@ msgstr "Documento não-salvo %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de abas %i"

-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1084
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:1098
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"

@@ -1094,7 +1087,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1168
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1438,8 +1431,9 @@ msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Descartar alterações e _recarregar"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"

@@ -1455,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. "
"Salvar mesmo assim?"

-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:614
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"

@@ -1598,22 +1592,22 @@ msgstr "Tipo MIME:"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"

-#: ../gedit/gedit-utils.c:846
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
msgid "Please check your installation."
msgstr "Por favor, verifique a sua instalação."

-#: ../gedit/gedit-utils.c:907
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de interface de usuário %s. Erro: %s"

-#: ../gedit/gedit-utils.c:926
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Não foi possível localizar o objeto \\\"%s\\\" dentro do arquivo %s."

#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
@@ -1660,40 +1654,41 @@ msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"

-#: ../gedit/gedit-window.c:930
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parênteses nos resultados que estão fora da faixa"

-#: ../gedit/gedit-window.c:935
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parênteses no resultado não encontrado"

-#: ../gedit/gedit-window.c:940
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Parênteses do resultado encontrado na linha: %d"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:975
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lin %d, Col %d"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1150
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largura da tabulação: %u"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Há documentos não salvos"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2351
+#: ../gedit/gedit-window.c:2409
msgid "Change side panel page"
msgstr "Altera a página do painel lateral"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2371 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

@@ -1715,8 +1710,9 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Mover para novo grupo de _abas"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1747,100 +1743,235 @@ msgstr "Destacar linha atual"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Quebra de texto"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "_New Window"
+msgstr "Nova _janela"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Save _All"
msgstr "Salvar _todos"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Localizar e substituir…"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Limpar _destaque"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
msgid "_Go to Line…"
msgstr "_Ir para a linha…"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "Visão"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
msgid "Side _Panel"
msgstr "Painel _lateral"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Painel inferior"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modo de desta_que…"

+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "Nova _janela"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#| msgid "Open a New Document"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recente"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Reabrir a_ba fechada"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#| msgid "_Save As…"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salvar _como…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ex_cluir"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#| msgid "File Browser Filter Mode"
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Modo de so_brescrita"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar t_udo"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar pró_xima"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar _anterior"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "_Localizar e substituir…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#| msgid "_Go to Line…"
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "_Ir para a linha…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#| msgid "Save _All"
+msgid "_Save All"
+msgstr "Salvar _todos"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#| msgid "Nex_t Tab Group"
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "No_vo grupo de abas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Pró_ximo grupo de abas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "P_róximo grupo de abas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Documento a_nterior"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "P_róximo documento"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#| msgid "Move to New _Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Mover para _nova janela"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -2183,7 +2314,6 @@ msgid "Close Document"
msgstr "Fechar documento"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
-#| msgid "Open another file"
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"

@@ -2223,23 +2353,23 @@ msgstr "Verificar por atualização"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Verificar pela última versão do gedit"

-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Houve um erro ao exibir a URI."

-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"

-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versão"

-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existe uma nova versão do gedit"

-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2267,7 +2397,7 @@ msgstr "Estatísticas do documento"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Informa o número de palavras, linhas e caracteres em um documento."

-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Estatísticas do documento"

@@ -2629,12 +2759,6 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira."

-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ex_cluir"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
@@ -3170,7 +3294,7 @@ msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho é ativado"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Alvos _destino:"

-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordenar..."

@@ -3258,8 +3382,8 @@ msgstr "Verificação de ortografia completada"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3268,7 +3392,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3277,7 +3401,7 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -3290,11 +3414,11 @@ msgstr "Definir idioma"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
msgid "The document is empty."
msgstr "O documento está vazio."

-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nenhuma palavra incorreta"

@@ -3363,11 +3487,11 @@ msgstr "Verificador ortográfico"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Verifica a ortografia do documento atual."

-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_serir data e hora..."

-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponíveis"

@@ -3451,6 +3575,9 @@ msgstr "Inserir data/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."

+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Sobre o gedit"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -3609,18 +3736,9 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
#~ msgid "column"
#~ msgstr "coluna"

-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Pesquisar"
-
#~ msgid "_Documents"
#~ msgstr "_Documentos"

@@ -3681,9 +3799,6 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "Exclui o texto selecionado"

-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Selecionar t_udo"
-
#~ msgid "Select the entire document"
#~ msgstr "Seleciona o documento inteiro"

@@ -3699,15 +3814,9 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "Pesquisa por texto"

-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Localizar pró_xima"
-
#~ msgid "Search forwards for the same text"
#~ msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"

-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Localizar _anterior"
-
#~ msgid "Search backwards for the same text"
#~ msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"

@@ -3732,27 +3841,15 @@ msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
#~ msgid "Create a new tab group"
#~ msgstr "Cria um novo grupo de abas"

-#~ msgid "P_revious Tab Group"
-#~ msgstr "Pró_ximo grupo de abas"
-
#~ msgid "Switch to the previous tab group"
#~ msgstr "Mude para o grupo de abas anterior"

-#~ msgid "Nex_t Tab Group"
-#~ msgstr "P_róximo grupo de abas"
-
#~ msgid "Switch to the next tab group"
#~ msgstr "Mude para o próximo grupo de abas"

-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "Documento a_nterior"
-
#~ msgid "Activate previous document"
#~ msgstr "Ativa documento anterior"

-#~ msgid "N_ext Document"
-#~ msgstr "P_róximo documento"
-
#~ msgid "Activate next document"
#~ msgstr "Ativa próximo documento"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your op
Damned-Lies
2014-08-29 13:16:22 UTC
Permalink
commit a5140581752dc7d0ff4786e14bb6003442fbf1ea
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 13:16:18 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 51 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 29a1c21..03bc197 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,63 +1,66 @@
# Brazilian Portuguese translation for libpeas.
-# Copyright (C) 2010 libpeas's authors
+# Copyright (C) 2010, 2014 libpeas's authors
# This file is distributed under the same license as the libpeas package.
# Hugo Vaz Sampaio <***@gmail.com>, 2010.
# Jonh Wendell <***@gnome.org>, 2010.
# Djavan Fagundes <***@comum.org>, 2011.
# Adorilson Bezerra <***@gmail.com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpeas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libpeas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 23:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 11:53-0300\n"
-"Last-Translator: Adorilson Bezerra <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:15-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de plug-in"

-#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:2
+#. Translators: What PeasGtkPluginManagerView to use
+#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3
msgid "View"
msgstr "Ver"

-#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3
+#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:4
msgid "Plugin Manager View"
msgstr "Visão do gerenciador de plug-in"

#. Translators: Whether builtin plugins should appear in the view (property name)
-#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:5
+#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6
msgid "Show Builtin"
msgstr "Exibir embutido"

-#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6
+#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:7
msgid "Peas Gtk"
msgstr "Peas Gtk"

-#: ../libpeas/peas-engine.c:789
+#: ../libpeas/peas-engine.c:856
#, c-format
msgid "Dependency '%s' was not found"
msgstr "Dependência \"%s\" não foi encontrado"

-#: ../libpeas/peas-engine.c:799
+#: ../libpeas/peas-engine.c:866
#, c-format
msgid "Dependency '%s' failed to load"
msgstr "Dependência \"%s\" falhou ao carregar"

-#: ../libpeas/peas-engine.c:814
+#: ../libpeas/peas-engine.c:880
#, c-format
msgid "Plugin loader '%s' was not found"
msgstr "O carregador de plug-in \"%s\" não foi encontrado"

-#: ../libpeas/peas-engine.c:826
+#: ../libpeas/peas-engine.c:892
#, c-format
msgid "Failed to load"
msgstr "Falhou ao carregar"
@@ -88,19 +91,37 @@ msgstr ""
"O plug-in \"%s\" dependem do plug-in \"%s\".\n"
"Se você desabilitar \"%s\", \"%s\" será desabilitado."

+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:181
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:183
msgid "Disable Plugins"
msgstr "Desabilitar plug-ins"

-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:182
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:187
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda."

-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:387
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:244
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:256
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:323
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:382
msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgstr "So_bre"

-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:395
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:390
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

@@ -116,28 +137,32 @@ msgstr "H_abilitar todos"
msgid "_Disable All"
msgstr "_Desabilitar todos"

-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:508
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:509
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:529
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:530
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"

-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:619
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:615
#, c-format
msgid ""
"<b>The plugin '%s' could not be loaded</b>\n"
"An error occurred: %s"
msgstr ""
-"<b>O plug-in \"%s\" não pôde ser carregado</b>\n"
-"Um erro ocorreu: %s"
+"<b>Não foi possível carregar o plug-in \"%s\"</b>\n"
+"Ocorreu um erro: %s"

-#: ../peas-demo/peas-demo.c:40
+#. Translators: The directory in which the demo program was compiled at
+#: ../peas-demo/peas-demo.c:41
msgid "Run from build directory"
msgstr "Executa direto do diretório fonte"

-#: ../peas-demo/peas-demo.c:100
+#: ../peas-demo/peas-demo.c:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../peas-demo/peas-demo.c:99
msgid "- libpeas demo application"
msgstr "- aplicativo de demonstração da libpeas"
-
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the module
Damned-Lies
2014-08-29 13:21:35 UTC
Permalink
commit 2855d4cde6ee2548fea4ee788372c3f19f6b0455
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 13:21:30 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 30 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8ac8e6c..1721975 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 03:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 09:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:20-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -1044,8 +1044,6 @@ msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
-#| msgid ""
-#| "This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
msgid ""
"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1055,9 +1053,6 @@ msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
-#| msgid ""
-#| "This web site’s identification is too old to trust. Check the date on "
-#| "your computer’s calendar."
msgid ""
"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
@@ -1084,10 +1079,6 @@ msgstr ""

#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
-#| msgid ""
-#| "A criminal organization or government agency may have hijacked your "
-#| "connection. You should continue only if you know there is a good reason "
-#| "why this site does not use trusted identification."
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
@@ -1196,7 +1187,7 @@ msgstr "_OK"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"

@@ -1794,7 +1785,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola a área de transferência"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"

@@ -2051,6 +2042,11 @@ msgstr "Site"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Excluir os cookies selecionados"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -2118,11 +2114,21 @@ msgstr "Nome"
msgid "Location"
msgstr "Localização"

+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Remover as páginas selecionadas do histórico"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Abrir as páginas selecionadas em novas abas"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "Co_piar localização"

-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "A_dicionar favorito"

@@ -2144,10 +2150,19 @@ msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Esquecer as senhas selecionadas"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Revelar todas as senhas"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copiar senha"

-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opiar nome de usuário"

@@ -2598,47 +2613,35 @@ msgstr "Definir como _papel de parede"

#. Video.
#: ../src/ephy-window.c:244
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"

#: ../src/ephy-window.c:246
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo em nova a_ba"

#: ../src/ephy-window.c:248
-#| msgid "_Save Link As…"
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Sal_var vídeo como…"

#: ../src/ephy-window.c:250
-#| msgid "_Copy Address"
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar endereço de vídeo"

#. Audio.
#: ../src/ephy-window.c:255
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir áudio em nova _janela"

#: ../src/ephy-window.c:257
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir áudio em nova a_ba"

#: ../src/ephy-window.c:259
-#| msgid "_Save Link As…"
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sal_var áudio como…"

#: ../src/ephy-window.c:261
-#| msgid "_Copy Address"
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar endereço de áudio"

@@ -2725,7 +2728,6 @@ msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar imagem como"

#: ../src/popup-commands.c:239
-#| msgid "Save Link As"
msgid "Save Media As"
msgstr "Salvar mídia como"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and s
Damned-Lies
2014-08-29 13:25:14 UTC
Permalink
commit fd9a77f095a1deacdc4e94881b9bd73b0fa25098
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 13:25:09 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 12 ++++++------
1 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1721975..70f721f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:20-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:24-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "Remover"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Excluir os cookies selecionados"
+msgstr "Exclui os cookies selecionados"

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
@@ -2117,12 +2117,12 @@ msgstr "Localização"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
#| msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Remover as páginas selecionadas do histórico"
+msgstr "Remove as páginas selecionadas do histórico"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Abrir as páginas selecionadas em novas abas"
+msgstr "Abre as páginas selecionadas em novas abas"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
@@ -2151,12 +2151,12 @@ msgstr "Senha"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Esquecer as senhas selecionadas"
+msgstr "Esquece as senhas selecionadas"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
#| msgid "Remember passwords"
msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Revelar todas as senhas"
+msgstr "Revela todas as senhas"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you
Damned-Lies
2014-08-29 13:27:38 UTC
Permalink
commit 1d4b2b94c32b7382d3d4ae3063f131293dac989c
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 13:27:33 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 30 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 929039b..9b6f58b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:43-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:26-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Preferir fontes locais de arquivos ao invés do AppStream"

#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
#. * that has been queued for installation
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-row.c:200
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-row.c:201
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Pendente"
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being installing
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:227
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:107 ../src/gs-app-row.c:228
#: ../src/gs-app-tile.c:81 ../src/gs-app-tile.c:84
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
@@ -232,33 +232,33 @@ msgstr "Instalando"
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:236
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:111 ../src/gs-app-row.c:237
#: ../src/gs-app-tile.c:90 ../src/gs-app-tile.c:93
msgid "Removing"
msgstr "Removendo"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:190
+#: ../src/gs-app-row.c:191
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar site da web"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:197
+#: ../src/gs-app-row.c:198
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:207
+#: ../src/gs-app-row.c:208
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:216 ../src/gs-shell-details.c:1114
+#: ../src/gs-app-row.c:217 ../src/gs-shell-details.c:1114
#: ../src/gs-shell-installed.c:182 ../src/gs-shell-search.c:162
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -405,24 +405,24 @@ msgstr "Seguem os erros detalhados do gerenciador de pacotes:"

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:884
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:900
msgid "OS Updates"
msgstr "Atualizações do SO"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * os-update item
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:889
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:905
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclui melhorias de desempenho, estabilidade e segurança."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1487
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1503
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Não há complementos de codecs disponíveis para o formato %s."

-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1490
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -701,7 +701,6 @@ msgstr "_Remover da pasta"

#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution
#: ../src/gs-shell-overview.c:338
-#| msgid "Remove installed applications"
msgid "Recommended Audio Applications"
msgstr "Aplicativos de áudio recomendados"

@@ -712,13 +711,11 @@ msgstr "Jogos recomendados"

#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution
#: ../src/gs-shell-overview.c:348
-#| msgid "Remove installed applications"
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicativos gráficos recomendados"

#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution
#: ../src/gs-shell-overview.c:353
-#| msgid "Remove installed applications"
msgid "Recommended Office Applications"
msgstr "Aplicativos de escritório recomendados"

@@ -728,7 +725,6 @@ msgid "Overview page"
msgstr "Página de visão geral"

#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
-#| msgid "System Applications"
msgid "Featured Application"
msgstr "Aplicativos destacados"

@@ -812,7 +808,6 @@ msgstr "%e de %B de %Y"

#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
#: ../src/gs-shell-updates.c:196
-#| msgid "Looking for new updates…"
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "Baixando novas atualizações…"

@@ -1103,11 +1098,27 @@ msgid "Removal of %s failed."
msgstr "A remoção de %s falhou."

# http://www.freedesktop.org/wiki/Distributions/AppStream/
-#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:158
+#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:162
#, c-format
msgid "No AppStream data found"
msgstr "Nenhum dado do AppStream encontrado"

+#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
+#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
+#. * to the SPDX specification. For example:
+#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
+#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:312
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
+#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
+#. * to the SPDX specification. For example:
+#. * "LGPL-2.1 or MIT"
+#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:320
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
#. TRANSLATORS: this is when a webapp has no comment
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:143
#, c-format
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your
Damned-Lies
2014-08-29 16:17:17 UTC
Permalink
commit 73d44b2847ba1506b10fc10b71d7ebf6f689c105
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 16:17:12 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 670 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 523 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 68b401a..b388cf5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-26 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-26 23:00-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 13:16-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,18 +35,30 @@ msgid "Git repository browser"
msgstr "Navegador de repositórios Git"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default Clone Directory"
+msgstr "Diretório clone padrão"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
+"cloned."
+msgstr ""
+"O diretório padrão no qual será sugerido a serem clonados os novos "
+"repositórios."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientação da interface principal (vertical ou horizontal)"

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Configuração que define a orientação da interface principal."

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Quando recolher as pistas inativas"

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
@@ -54,36 +66,46 @@ msgstr ""
"Configuração que indica quando uma pista inativa deve ser recolhida. Valores "
"validos são 0 - 4, onde 0 indica \"cedo\" e 4 indica \"atrasado\"."

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
-"Defina para indicar se deve-se ou não recolher as pistas de histórico que "
+"Configuração que indica se deve ou não recolher as pistas de histórico que "
"não se mostrarem ativas. Ao habilitar isso pode-se ter uma visão do "
"histórico mais limpa quando não houver muito desenvolvimento em paralelo. "
-"Veja collapse-inactive-lanes para controlar quando as pistas deveriam ser "
-"recolhidas."
+"Veja \"collapse-inactive-lanes\" para controlar quando as pistas deveriam "
+"ser recolhidas."

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Mostrar histórico em ordem topológica"

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Configuração que indica quando o histórico é mostrado em ordem topológica."

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid "Stash changes"
+msgid "Show Stashed Changes"
+msgstr "Mostrar alterações com stash"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Configuração que indica se deve ou não mostrar itens do stash no histórico."

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid "Staged changes"
+msgid "Show Staged Changes"
+msgstr "Mostrar alterações apresentadas"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
@@ -91,7 +113,12 @@ msgstr ""
"Configuração que indica se deve ou não mostrar um item virtual para as "
"atuais mudanças apresentadas no histórico."

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid "Staged changes"
+msgid "Show Unstaged Changes"
+msgstr "Mostrar alterações não apresentadas"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
@@ -99,11 +126,11 @@ msgstr ""
"Configuração que indica se deve ou não mostrar um item virtual para as "
"atuais mudanças não apresentadas no histórico."

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar margem direita na visão da mensagem de commit"

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
@@ -112,11 +139,11 @@ msgstr ""
"pode ser usado facilmente para ver onde quebrar a mensagem commit em uma "
"coluna particular."

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Coluna que é mostrada na margem direita"

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
@@ -124,11 +151,11 @@ msgstr ""
"A coluna na qual a margem da direita é mostrada se a preferência \"show-"
"right-margin\" está definida como VERDADEIRA."

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar margem assunto na visão da mensagem de commit"

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
@@ -136,11 +163,11 @@ msgstr ""
"Destaca o texto assunto da mensagem do commit quando passa da margem "
"especificada pela propriedade \"subject-margin-position\"."

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Coluna que é mostrada na margem assunto"

-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
@@ -148,88 +175,178 @@ msgstr ""
"A coluna na qual a margem assunto é mostrada se a preferência \"show-subject-"
"margin\" está definida como VERDADEIRA."

+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
+#| msgid "Enable spell checking"
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
+"writing a commit message."
+msgstr ""
+"Configuração que determina se deve, ou não, ser habilitada a verificação "
+"ortográfica ao escrever uma mensagem de commit."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
+#| msgid "Cannot set spell checking language: %s"
+msgid "Spell Checking Language"
+msgstr "Idioma da verificação ortográfica"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
+"message."
+msgstr ""
+"O idioma a ser usado quando a verificação ortográfica está habilitada ao "
+"escrever uma mensagem de commit."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Ignore Whitespace Changes"
+msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
+#| msgid ""
+#| "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
+"diff of a commit."
+msgstr ""
+"Configuração que indica se deve ou não ignorar alterações de espaços em "
+"branco ao mostrar o diff de um commit."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show Changes Inline"
+msgstr "Mostrar alterações embutidas"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
+#| msgid ""
+#| "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
+msgstr ""
+"Configuração que indica se as alterações dentro de linhas devem ou não ser "
+"exibidas de forma embutida."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Number of Before/After Context Lines"
+msgstr "Número de linhas de contexto anterior/posterior"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
+"be shown when showing the diff of a commit."
+msgstr ""
+"Configuração que determina quantas linhas de contexto (antes e depois) "
+"deveriam ser mostradas ao exibir o diff de um commit."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Rendered Width of a Tab Character"
+msgstr "Comprimento renderizado de um caractere de tabulação"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
+"showing the diff of a commit."
+msgstr ""
+"Configuração que determina quanto espaço um caractere de tabulação deveria "
+"ocupar ao mostrar o diff de um commit."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
+"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
+msgstr ""
+"Configuração que determina quantas linhas de contexto (antes e depois) "
+"deveriam ser mostradas ao exibir o diff a ser apresentado/não apresentado na "
+"área de commit."
+
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Não é possível configurar a verificação ortográfica do idioma: %s"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:105
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgid "Commit"
msgstr "Submeter (commit)"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:145
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:64
+msgid "Create new commits and manage the staging area"
+msgstr "Criar novos commits e gerenciar a área de apresentação"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:107
msgid "_Stage selection"
msgstr "Apresentar _seleção"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:168
-#, c-format
-msgid "Failed to stage the file `%s'"
-msgstr "Ocorreu falha ao apresentar o arquivo \"%s\""
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:187
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:138
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Ocorreu falha ao apresentar a remoção do arquivo \"%s\""

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:229
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
+#, c-format
+msgid "Failed to stage the file `%s'"
+msgstr "Ocorreu falha ao apresentar o arquivo \"%s\""
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:182
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Não apresentar seleção"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:213
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Ocorreu falha ao não apresentar a remoção do arquivo \"%s\""

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:271
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Ocorreu falha ao não apresentar o arquivo \"%s\""

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:412
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:368
msgid "Staged"
msgstr "Apresentado"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:419
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
msgid "No staged files"
msgstr "Arquivos não apresentados"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:431
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:394
msgid "Unstaged"
msgstr "Não apresentado"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:435
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:402
msgid "No unstaged files"
msgstr "Não há arquivos não apresentados"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:447
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:417
msgid "Untracked"
msgstr "Não rastreado"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:451
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:421
msgid "No untracked files"
msgstr "Arquivos não rastreados"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:505
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Não existem mudanças a serem submetidas"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:507
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
"Use \"corrigir\" para alterar a mensagem de commit da submissão anterior"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:533
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:532
msgid "Failed to commit"
msgstr "Ocorreu falha ao efetuar submissão"

#. TODO: better to show user info dialog directly or something
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:549 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:548 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:727
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Ocorreu falha na fase de pré-submissão"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:770
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:715
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
@@ -237,7 +354,7 @@ msgstr ""
"Seu nome de usuário e e-mail não estão configurados ainda. Por favor, vá na "
"configuração de usuário e forneça seu nome e e-mail."

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:774
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:719
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
@@ -245,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Seu nome de usuário não está configurado ainda. Por favor, vá na "
"configuração de usuário e forneça seu nome."

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:778
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:723
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
@@ -253,14 +370,85 @@ msgstr ""
"Seu e-mail não está configurado ainda. Por favor, vá na configuração de "
"usuário e forneça seu e-mail."

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:839
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:909
+#| msgid "Staged changes"
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Descartar alterações"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:783
+#| msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
+msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja descartar permanentemente as alterações "
+"selecionadas?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:792 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:936
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
+#: ../gitg/gitg-window.vala:432 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:793 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:935
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:821
+#| msgid "Failed to stage selection"
+msgid "Failed to discard selection"
+msgstr "Ocorreu falha ao descartar a seleção"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Ocorreu falha ao apresentar a seleção"

-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:843
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:854
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Ocorreu falha ao não apresentar a seleção"

+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
+#| msgid "Failed to set Git user config."
+msgid "Failed to discard changes"
+msgstr "Ocorreu falha ao descartar alterações"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:914
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
+"%s'?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja descartar permanentemente todas as alterações "
+"feitas no arquivo \"%s\"?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
+"%s and `%s'?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja descartar permanentemente todas as alterações "
+"feitas nos arquivos %s e \"%s\"?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:969
+#| msgid "Staged changes"
+msgid "_Stage changes"
+msgstr "_Apresentar alterações"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:979
+#| msgid "Staged changes"
+msgid "_Unstage changes"
+msgstr "_Não apresentar alterações"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:989
+#| msgid "Staged changes"
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Descartar alterações"
+
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
msgid "Show the application's version"
msgstr "Visualiza a versão do aplicativo"
@@ -289,7 +477,7 @@ msgstr "O gitg é um visualizador de repositórios git para gtk+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"vinnyparker <***@gmail.com>\n"
+"Vinnyparker <***@gmail.com>\n"
"Gabriel F. Vilar <***@gmail.com>\n"
"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
@@ -307,12 +495,179 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo .gitconfig."

#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149
msgid "Failed to set Git user config."
-msgstr "Falha ao definir configurações Git de usuário."
+msgstr "Ocorreu falha ao definir configurações de Git de usuário."

#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Não há suporte à URL introduzida"

+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Current branch:"
+msgid "Create Branch"
+msgstr "Criar ramo"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
+msgid "Create a new branch at the selected commit"
+msgstr "Criar um novo ramo no commit selecionado"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
+#| msgid "Failed to create a branch"
+msgid "Failed to create branch"
+msgstr "Ocorreu falha ao criar o ramo"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
+#| msgid "Create"
+msgid "Create Patch"
+msgstr "Criar correção"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
+msgid "Create a patch from the selected commit"
+msgstr "Criar uma correção a partir do commit selecionado"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
+msgid "Save Patch File"
+msgstr "Salva arquivo patch"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
+#| msgid "Save Patch File"
+msgid "_Save Patch"
+msgstr "_Salvar correção"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
+#| msgid "Failed to create a branch"
+msgid "Failed to create patch"
+msgstr "Ocorreu falha ao criar a correção"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Create"
+msgid "Create Tag"
+msgstr "Criar etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
+msgid "Create a new tag at the selected commit"
+msgstr "Criar uma nova etiqueta no commit selecionado"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
+#| msgid "Failed to create a branch"
+msgid "Failed to create tag"
+msgstr "Ocorreu falha ao criar a etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
+#| msgid "Failed to apply stash"
+msgid "Failed to lookup tag"
+msgstr "Ocorreu falha ao buscar a etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:106
+msgid "Provide a message to create an annotated tag"
+msgstr "Fornece uma mensagem para criar uma etiqueta anotada"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:141
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
+msgid "Delete the selected reference"
+msgstr "Exclui a referência selecionada"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
+#, c-format
+#| msgid "Select branch"
+msgid "Delete branch %s"
+msgstr "Excluir ramo %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
+msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o ramo %s?"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
+#, c-format
+msgid "Delete tag %s"
+msgstr "Excluir etiqueta %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
+msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente a etiqueta %s?"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
+#, c-format
+#| msgid "Remove remote branch"
+msgid "Delete remote branch %s"
+msgstr "Excluir ramo remoto %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
+msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o ramo remoto %s?"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. Translators: %s is the name of the tag
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
+#, c-format
+#| msgid "Failed to remove stash"
+msgid "Failed to delete tag %s"
+msgstr "Ocorreu falha ao remover a etiqueta %s"
+
+#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
+#, c-format
+#| msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
+msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
+msgstr "Não foi possível excluir a etiqueta %s: %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the branch
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create a branch"
+msgid "Failed to delete branch %s"
+msgstr "Ocorreu falha ao remover o ramo %s"
+
+#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
+#, c-format
+#| msgid "The branch could not be successfully created"
+msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
+msgstr "Não foi possível excluir o ramo %s: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
+#| msgid "Rename branch"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
+msgid "Rename the selected reference"
+msgstr "Renomeia a referência selecionada"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
+#, c-format
+msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
+msgstr "O nome \"%s\" especificado contém caracteres inválidos"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
+msgid "Invalid name"
+msgstr "Nome inválido"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
+#| msgid "Failed to remove stash"
+msgid "Failed to rename"
+msgstr "Ocorreu falha ao renomear"
+
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
@@ -333,105 +688,118 @@ msgstr ""
"Caso contrário, reporte um bug no sistema de relatórios de bugs de sua "
"distribuição por fornecer a libgit2 sem suporte a \"threading\"."

-#: ../gitg/gitg-window.vala:268
+#: ../gitg/gitg-window.vala:389
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

-#: ../gitg/gitg-window.vala:304
+#: ../gitg/gitg-window.vala:430
msgid "Open Repository"
msgstr "Abrir repositório"

-#: ../gitg/gitg-window.vala:306
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gitg/gitg-window.vala:307
+#: ../gitg/gitg-window.vala:433
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

-#: ../gitg/gitg-window.vala:544
+#: ../gitg/gitg-window.vala:707
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "\"%s\" não é um repositório Git."

-#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
-#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
msgid "All commits"
msgstr "Todos os commits"

-#. Branches
-#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:674
msgid "Branches"
msgstr "Ramos"

-#. Remotes
-#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:675
msgid "Remotes"
msgstr "Remotos"

-#. Tags
-#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:676
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores (tags)"

-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:219
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "Histórico"

+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:224
+msgid "Examine the history of the repository"
+msgstr "Examinar o histórico do repositório"
+
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

-#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Agora"

-#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Um minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"

-#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Meia hora atrás"

-#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Uma hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"

-#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Um dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"

-#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
-msgid "Save Patch File"
-msgstr "Salva arquivo patch"
-
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
+#. Translators: this is a strftime type date format which is
+#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
+#. clock.
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
+msgid "%b %e, %H:%M"
+msgstr "%b %e, %H:%M"
+
+#. Translators: this is a strftime type date format which is
+#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
+#. clock.
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
+msgid "%b %e, %I:%M %p"
+msgstr "%b %e, %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is a strftime type date format which is
+#. used when the date is not in the current year and uses a 24
+#. hour clock.
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
+msgid "%b %e %Y, %H:%M"
+msgstr "%b %e %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: this is a strftime type date format which is
+#. used when the date is not in the current year and uses a 12
+#. hour clock.
+#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
+msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
+msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:229
msgid "stage"
msgstr "stage"

-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:230
msgid "unstage"
msgstr "unstage"

-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:231
msgid "Loading diff…"
msgstr "Carregando comparação (diff)"

@@ -442,14 +810,22 @@ msgstr ""
"Pode não ser possível ler a mensagem do commit após executar a rotina commit-"
"msg: %s"

-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:89
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:94
+msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
+msgstr "Mostrar as alterações apresentadas pelo commit selecionado"
+
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

+#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
+msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
+msgstr "Mostrar os arquivos na árvore do commit selecionado"
+
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
@@ -478,10 +854,6 @@ msgstr "E-mail:"
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"

-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
@@ -524,7 +896,7 @@ msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Corrigir commit anterior"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

@@ -536,6 +908,26 @@ msgstr "Ignorar _rotinas de commit"
msgid "S_tage selection"
msgstr "Apresen_tar seleção"

+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
+#| msgid "_Unstage selection"
+msgid "D_iscard selection"
+msgstr "_Descartar seleção"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Create"
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Branches"
+msgid "Branch _name:"
+msgstr "Nome do _ramo:"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
+msgid "Tag _name:"
+msgstr "_Nome da etiqueta:"
+
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
@@ -648,6 +1040,41 @@ msgstr "Usar disposição horizontal"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
+#| msgid "Open a recently used repository."
+msgid "Show the list of recently used repositories"
+msgstr "Mostra a lista de repositórios recentemente usados"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
+msgid "Find a word or phrase"
+msgstr "Localize uma palavra ou frase"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
+msgid "General settings and options"
+msgstr "Opções e configurações gerais"
+
+#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:1
+msgid "Ignore whitespace changes"
+msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
+
+#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:2
+#| msgid "Show staged changes in history"
+msgid "Show changes inline"
+msgstr "Mostrar alterações embutidas"
+
+#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:3
+msgid "Developer tools"
+msgstr "Ferramentas de desenvolvedor"
+
+#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:4
+msgid "Tab width"
+msgstr "Comprimento da tabulação"
+
+#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:5
+#| msgid "Context:"
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
#: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
@@ -658,6 +1085,9 @@ msgstr "Remover o repositório da lista (não exclui o repositório do disco)"
msgid "column"
msgstr "coluna"

+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salvar"
+
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d minutos atrás"

@@ -722,9 +1152,6 @@ msgstr "coluna"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Repositório"

-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Criar"
-
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recente"

@@ -741,18 +1168,12 @@ msgstr "coluna"
#~ msgid "Select a folder to open the corresponding git repository."
#~ msgstr "Selecione uma pasta para abrir o repositório correspondente."

-#~ msgid "Open a recently used repository."
-#~ msgstr "Abrir um repositório recentemente usado"
-
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Caminho:"

#~ msgid "Last used:"
#~ msgstr "Último uso:"

-#~ msgid "Current branch:"
-#~ msgstr "Ramo em uso:"
-
#~ msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
#~ msgstr "Mostrar visão principal do layout na vertical ou horizontal"

@@ -797,15 +1218,9 @@ msgstr "coluna"
#~ msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
#~ msgstr "Falha na remoção do branch <%s>."

-#~ msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
-#~ msgstr "Tem certeza que deseja remover o branch remoto <%s>?"
-
#~ msgid "This permanently removes the remote branch."
#~ msgstr "Isto removerá permanentemente o branch remoto."

-#~ msgid "Remove remote branch"
-#~ msgstr "Remove o branch remoto"
-
#~ msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja remover este item armazenado?"

@@ -815,21 +1230,12 @@ msgstr "coluna"
#~ msgid "Remove stash"
#~ msgstr "Remover armazenagem"

-#~ msgid "Failed to remove stash"
-#~ msgstr "Falha na remoção da armazenagem"
-
#~ msgid "The stash item could not be successfully removed"
#~ msgstr "O item armazenado não pôde ser removido com sucesso"

-#~ msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
-#~ msgstr "Tem certeza que deseja remover a tag <%s>?"
-
#~ msgid "Remove tag"
#~ msgstr "Remover tag"

-#~ msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
-#~ msgstr "A tag <%s> não pôde ser removida com sucesso"
-
#~ msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
#~ msgstr "Branch <%s> não pode ser renomeado para <%s>"

@@ -855,9 +1261,6 @@ msgstr "coluna"
#~ msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
#~ msgstr "Você tem mudanças não confirmadas na sua árvore de trabalho atual"

-#~ msgid "Stash changes"
-#~ msgstr "Armazenar modificações"
-
#~ msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
#~ msgstr "Falha ao dar checkout no branch local <%s>"

@@ -898,9 +1301,6 @@ msgstr "coluna"
#~ "Deve haver conflitos não resolvidos em sua árvore de trabalho ou index "
#~ "que precisam ser resolvidos manualmente"

-#~ msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
-#~ msgstr "Tem certeza que deseja mesclar %s branch <%s> para %s branch <%s>?"
-
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Merge"

@@ -969,15 +1369,6 @@ msgstr "coluna"
#~ msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
#~ msgstr "O stash não pôde ser aplicado para o branch local <%s>"

-#~ msgid "Failed to apply stash"
-#~ msgstr "Falha ao aplicar stash"
-
-#~ msgid "The branch could not be successfully created"
-#~ msgstr "O branch não pôde ser criado com sucesso"
-
-#~ msgid "Failed to create a branch"
-#~ msgstr "Falhou ao criar um branch"
-
#~ msgid ""
#~ "The tag object could not be successfully created. Please make sure you "
#~ "have a GPG key and the key is unlocked"
@@ -1035,9 +1426,6 @@ msgstr "coluna"
#~ msgid "Revert fail"
#~ msgstr "Reverter falha"

-#~ msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que quer reverter estas mudanças?"
-
#~ msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
#~ msgstr "Reverter mudanças é permanente e não poderá ser desfeito"

@@ -1053,9 +1441,6 @@ msgstr "coluna"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Vazio)"

-#~ msgid "Select branch"
-#~ msgstr "Selecionar branch"
-
#~ msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
#~ msgstr "Realizar push no branch local <%s> para o branch remoto <%s>"

@@ -1229,9 +1614,6 @@ msgstr "coluna"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

-#~ msgid "Staged changes"
-#~ msgstr "Alterações no stage"
-
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "Não é possível detectar a codificação automaticamente"

@@ -1259,9 +1641,6 @@ msgstr "coluna"
#~ msgid "Rebase branch onto..."
#~ msgstr "Rebase do branch em..."

-#~ msgid "Rename branch"
-#~ msgstr "Renomear branch"
-
#~ msgid "_Author"
#~ msgstr "A_utor"

@@ -1348,6 +1727,3 @@ msgstr "coluna"

#~ msgid "Amend"
#~ msgstr "Emendar"
-
-#~ msgid "Context:"
-#~ msgstr "Contexto:"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you want
Damned-Lies
2014-08-29 16:24:29 UTC
Permalink
commit b3e5f5a728e6f49ef70ab2a61a1e9a3836cb5c95
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 16:24:25 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 83 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c81f56e..79b72ca 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 06:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:02-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 13:22-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:331 ../src/libvirt-machine.vala:447
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:336 ../src/libvirt-machine.vala:448
#: ../src/wizard-source.vala:280
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imagem de disco sem suporte."

#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
-#: ../src/properties.vala:49
+#: ../src/properties.vala:50
msgid "System"
msgstr "Sistema"

@@ -470,87 +470,87 @@ msgid "Smartcard support"
msgstr "Suporte a cartão inteligente"

#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:297
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:365
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:370
msgid "empty"
msgstr "vazio"

#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:374
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:379
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:321
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:364
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:326
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:324
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:329
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:349
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:328 ../src/wizard-source.vala:277
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:333 ../src/wizard-source.vala:277
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Selecione um dispositivo ou arquivo ISO"

-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:332 ../src/wizard-source.vala:281
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:337 ../src/wizard-source.vala:281
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"

#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:351
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:356
#, c-format
msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
msgstr "A inserção de \"%s\" como um CD/DVD dentro de '%s' falhou"

#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:368
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:373
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
msgstr "A remoção de CD/DVD de \"%s\" falhou"

-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:429 ../src/wizard.vala:520
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:434 ../src/wizard.vala:520
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:492
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:497
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:519
msgid "Maximum Disk Size"
msgstr "Tamanho máximo do disco"

-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:505
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:510
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
"disco."

-#: ../src/libvirt-machine.vala:446
+#: ../src/libvirt-machine.vala:447
msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
msgstr "Quando você força desligamento, a máquina pode perder dados."

-#: ../src/libvirt-machine.vala:448 ../src/libvirt-machine.vala:603
+#: ../src/libvirt-machine.vala:449 ../src/libvirt-machine.vala:604
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Desligar"

#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:533
+#: ../src/libvirt-machine.vala:534
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restaurando %s a partir do disco"

#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:536
+#: ../src/libvirt-machine.vala:537
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

-#: ../src/libvirt-machine.vala:601
+#: ../src/libvirt-machine.vala:602
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr ""
@@ -593,22 +593,21 @@ msgstr ""
"Falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s\""

#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:130
+#: ../src/machine.vala:138
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando-se a %s"

-#: ../src/machine.vala:147 ../src/machine.vala:564
+#: ../src/machine.vala:157 ../src/machine.vala:575
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"

-#: ../src/machine.vala:233
-#| msgid "Saving..."
+#: ../src/machine.vala:244
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando…"

-#: ../src/machine.vala:554
+#: ../src/machine.vala:565
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -617,12 +616,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser restaurado a partir do disco\n"
"Tentar sem usar estado salvo?"

-#: ../src/machine.vala:555
+#: ../src/machine.vala:566
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:593
+#: ../src/machine.vala:604
#, c-format
msgid "'%s' requires authentication"
msgstr "\"%s\" requer autenticação"
@@ -682,24 +681,28 @@ msgstr "Não conectado a %s"
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Conexão ao gerenciador oVirt falhou"

-#: ../src/properties.vala:45
+#: ../src/properties.vala:46
msgid "Login"
msgstr "Início de sessão"

-#: ../src/properties.vala:53
+#: ../src/properties.vala:54
msgid "Display"
msgstr "Monitor"

-#: ../src/properties.vala:57
+#: ../src/properties.vala:58
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

-#: ../src/properties.vala:217
+#: ../src/properties.vala:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Capturas"
+
+#: ../src/properties.vala:221
#, c-format
msgid "Changes require restart of '%s'."
msgstr "As alterações requerem reinicialização de \"%s\"."

-#: ../src/properties.vala:218
+#: ../src/properties.vala:222
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

@@ -775,7 +778,6 @@ msgid "Missing port in Spice URI"
msgstr "Falta porta em Spice URI"

#: ../src/unattended-installer.vala:454
-#| msgid "Downloading device drivers..."
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Baixando os drivers de dispositivos…"

@@ -866,7 +868,6 @@ msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
msgstr "A máquina Live \"%s\" foi excluída automaticamente."

#: ../src/vm-creator.vala:188
-#| msgid "Installing..."
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"

@@ -885,7 +886,6 @@ msgstr[0] "%d%% instalado"
msgstr[1] "%d%% instalados"

#: ../src/vm-importer.vala:36
-#| msgid "Importing..."
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"

@@ -948,7 +948,6 @@ msgid "Unknown installer media"
msgstr "Mídia de instalação desconhecida"

#: ../src/wizard.vala:329 ../src/wizard.vala:390
-#| msgid "Analyzing..."
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analisando…"

@@ -997,7 +996,6 @@ msgid "%s maximum"
msgstr "%s máximo"

#: ../src/wizard.vala:593
-#| msgid "Downloading media..."
msgid "Downloading media…"
msgstr "Baixando mídia…"

@@ -1006,7 +1004,6 @@ msgid "Download failed."
msgstr "O download falhou."

#: ../src/wizard.vala:714
-#| msgid "C_ustomize..."
msgid "C_ustomize…"
msgstr "P_ersonalizar…"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your
Damned-Lies
2014-08-29 16:29:38 UTC
Permalink
commit 8825a40848d908d3da0819592420e571f906b179
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 16:29:32 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 416 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 216 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d8b6935..e56e7b3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-18 09:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 15:36-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 13:28-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo %s inválido"

-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1254
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1306
+#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s"

-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1307
+#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"

@@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
msgid "End of stream"
msgstr "Fim do fluxo"

@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo"

-#: ../client/gdaemonvfs.c:778
+#: ../client/gdaemonvfs.c:788
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
@@ -235,22 +235,27 @@ msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem"

-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:765
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766
msgid "The connection is not opened"
msgstr "A conexão não está aberta"

-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:772 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexão de dados está fechada"

-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1544
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "A conexão caiu inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1571
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592
msgid "Got EOS"
msgstr "Recebeu EOS"

+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "A máquina fechou a conexão"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "A conexão caiu inesperadamente"
+
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
@@ -268,8 +273,8 @@ msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor \"%s\" com a senha dada."

#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr ""
@@ -295,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível se conectar ao servidor \"%s\". Nenhum mecanismo de "
"autenticação adequado foi encontrado."

-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
@@ -304,52 +309,52 @@ msgstr ""
"Não foi possível conectar ao servidor \"%s\". O servidor não suporta AFP "
"versão 3.0 ou posterior."

-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."

-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Não há suporte ao comando pelo servidor."

-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Sua senha expirou."

-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Sua senha precisa ser trocada."

#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Digite sua senha para o servidor \"%s\"."

#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor \"%s\"."

-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "A pergunta de senha foi cancelada."

-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Não foi possível se desconectar do servidor."

-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."

-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
msgid "Identification not found."
msgstr "Identificação não encontrada."

@@ -364,29 +369,29 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Código de erro desconhecido %d recebido do servidor"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154
#, c-format
msgid "Couldn't load %s on %s"
msgstr "Não foi possível carregar %s em %s"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:753 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:805
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:834 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:709
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:759 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:811
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:840 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
@@ -394,151 +399,152 @@ msgstr "Permissão negada"
msgid "File doesn't exist"
msgstr "O arquivo não existe"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3057 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2229
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3054 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385
msgid "File is directory"
msgstr "O arquivo é um diretório"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414
msgid "Too many files open"
msgstr "Arquivos demais abertos"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
msgid "Target file is open"
msgstr "O arquivo de estino está aberto"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2622 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
msgid "Directory not empty"
msgstr "Diretório não vazio"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "O objeto de destino não existe"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143
msgid "Volume is read-only"
msgstr "O volume é somente leitura"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Espaço no volume insuficiente"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2287
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2584 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2690
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2824 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3048
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2284
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2687
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2821 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3045
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
msgid "Target file already exists"
msgstr "O arquivo de destino já existe"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "O diretório pai não existe"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
msgid "Target directory already exists"
msgstr "O diretório de destino já existe"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Não foi possível renomear o volume"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Já existe um objeto com esse nome"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr ""
"Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório "
"compartilhado"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "O objeto sendo movido não existe"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem para leitura"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585
msgid "Source file is a directory"
msgstr "O arquivo de origem é um diretório"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "O diretório não existe"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "O objeto de destino não é um diretório"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
msgid "File is not open for write access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
msgid "File is locked by another user"
msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário"

-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797
msgid "File is not open for read access"
msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"

@@ -547,9 +553,9 @@ msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"

@@ -622,9 +628,9 @@ msgstr "Tentar novamente"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:607
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:318 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:611
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1815
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
msgid "Invalid mount spec"
@@ -677,10 +683,11 @@ msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em "
"\"Tentar novamente\"."

-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:717
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can't open directory"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório"

@@ -694,11 +701,11 @@ msgstr "Tipo de busca inválido"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Não há suporte à operação"

@@ -732,12 +739,12 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:596 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:600 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"

-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2240
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple"

@@ -747,12 +754,13 @@ msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"

#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"

-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2752
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2749
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
@@ -766,7 +774,7 @@ msgstr "não há suporte a backups"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)"

-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2368
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2365
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
@@ -795,8 +803,8 @@ msgstr "Nenhum volume especificado"
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"

-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:849 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
@@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "O arquivo existe"
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
@@ -872,17 +880,17 @@ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"

-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2788
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
msgid "Target file exists"
msgstr "O arquivo de destino existe"

-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3133 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3165
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3162
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017
msgid "Not supported"
@@ -903,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev"

@@ -985,54 +993,54 @@ msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can't mount file"
msgstr "Não foi possível montar arquivo"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Não há mídia na unidade"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Não é um arquivo de montagem"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can't eject file"
msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can't start drive"
msgstr "Não foi possível iniciar o drive"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can't stop drive"
msgstr "Não foi possível parar o drive"

-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can't poll file"
msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"

@@ -1044,8 +1052,8 @@ msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s em %s%s"

-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1903
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:264
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1905
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro de HTTP: %s"
@@ -1062,8 +1070,8 @@ msgstr "Resposta vazia"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"

-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2033
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2122 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2224
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2030
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2119 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2221
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"

@@ -1083,25 +1091,25 @@ msgstr "Digite a senha para %s"
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Digite a senha do proxy"

-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1907 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1911
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1909 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1913
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"

-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1987 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2077
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2150 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2258
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1984 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2074
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2147 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2255
msgid "Could not create request"
msgstr "Não foi possível criar a requisição"

-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2396 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2720
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"

-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2757
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2754
msgid "Can't move over directory"
msgstr "Não é possível mover sobre o diretório"

-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2920
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2917
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência"

@@ -1194,7 +1202,7 @@ msgstr "Câmera"
msgid "Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio"

-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
msgid "No device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"

@@ -1249,7 +1257,7 @@ msgstr "Erro ao obter o arquivo"
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"

-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado"
@@ -1301,7 +1309,7 @@ msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio"
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Erro ao excluir o diretório"

-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo"

@@ -1348,7 +1356,7 @@ msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)"

-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:260
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
@@ -1357,85 +1365,91 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Erro de libmtp: %s"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Formato inesperado de URI de máquina."

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
msgid "Malformed host URI."
msgstr "URI da máquina mal formado."

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente."

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Erro genérico de libmtp"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\""

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
msgid "Unnamed Device"
msgstr "Dispositivo sem nome"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo normal"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779
+#| msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "O destino é um diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
+#| msgid "Create directories."
+msgid "Can't merge directories"
+msgstr "Não foi possível mesclar diretórios"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Não foi possível escrever neste localização"

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""

-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de arquivo inválido"
-
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartilhamento de arquivos"
@@ -1570,7 +1584,6 @@ msgstr "A conexão está fechada (o processo SSH subjacente está morto)"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175
#, c-format
-#| msgid "Internal error: %s"
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Erro interno: erro desconhecido"

@@ -1724,7 +1737,7 @@ msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Término inesperado do fluxo"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta inválida"

@@ -1744,43 +1757,43 @@ msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa."
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos."

-#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:268
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"

-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Não há suporte às contas"

-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "A máquina fechou a conexão"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"

-#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
msgid "Data connection closed"
msgstr "Conexão de dados fechada"

-#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
msgid "Operation failed"
msgstr "A operação falhou"

-#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "No space left on server"
msgstr "Não há espaço no servidor"

-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede"

-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconhecido"

+#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
+
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend"
@@ -1843,7 +1856,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
#: ../programs/gvfs-tree.c:263
#, c-format
@@ -2418,7 +2431,7 @@ msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs"
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
-#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:52
+#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
#: ../programs/gvfs-tree.c:39
msgid "Show program version"
@@ -2488,7 +2501,7 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
#: ../programs/gvfs-tree.c:261
#, c-format
@@ -2519,7 +2532,7 @@ msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Preserva todos os atributos"

#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46
-#: ../programs/gvfs-save.c:44
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Faz backup dos arquivos já existentes no destino"

@@ -2537,7 +2550,7 @@ msgid "SOURCE"
msgstr "FONTE"

#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
-#: ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-save.c:168
msgid "DEST"
msgstr "DESTINO"

@@ -2969,54 +2982,57 @@ msgstr "Ignora arquivos não existentes, nunca pergunta"
msgid "Delete the given files."
msgstr "Excluir os arquivos dados."

-#: ../programs/gvfs-save.c:45
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Só cria se não existe"

-#: ../programs/gvfs-save.c:46
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Append to end of file"
msgstr "Adiciona ao final do arquivo"

-#: ../programs/gvfs-save.c:47
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr ""
-"Quando da criar um arquivo, restringe o acesso somente ao usuário atual"
+msgstr "Quando criar um arquivo, restringir o acesso somente ao usuário atual"

-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../programs/gvfs-save.c:49
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:51
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Imprime um novo etag no fim"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
+#: ../programs/gvfs-save.c:53
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito"

-#: ../programs/gvfs-save.c:51
+#: ../programs/gvfs-save.c:53
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"

-#: ../programs/gvfs-save.c:80
+#: ../programs/gvfs-save.c:83
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n"

-#: ../programs/gvfs-save.c:113
+#: ../programs/gvfs-save.c:116
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Erro lendo a entrada padrão"

-#: ../programs/gvfs-save.c:126
+#: ../programs/gvfs-save.c:129
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Erro ao fechar: %s\n"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:139
+#: ../programs/gvfs-save.c:142
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag indisponível\n"

-#: ../programs/gvfs-save.c:166
+#: ../programs/gvfs-save.c:169
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Lê da entrada padrão e salva em DESTINO."


_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you
Damned-Lies
2014-08-29 17:00:39 UTC
Permalink
commit b463b4f2e2151fc316e3c9c8bb20df25dff54a02
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 17:00:34 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 76 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 53cea2c..19505c0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 15:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 13:57-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,18 +24,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Always show the Universal Access status icon"
-msgstr "Sempre mostrar o ícone de estado de acessibilidade"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
-"when no accessibility features are enabled."
-msgstr ""
-"Esta tecla sobrepõe o ocultamento automático do ícone de estado de "
-"acessibilidade quando nenhuma função da mesma está habilitada."
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
@@ -60,6 +48,18 @@ msgstr "Leitor de tela"
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Se o leitor de tela está ativado."

+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Sempre mostrar o ícone de estado de acessibilidade"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Esta tecla sobrepõe o ocultamento automático do ícone de estado de "
+"acessibilidade quando nenhuma função da mesma está habilitada."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar atalhos de acessibilidade no teclado"
@@ -1784,26 +1784,51 @@ msgstr ""
"gnome-shell/search-providers."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+#| msgid ""
+#| "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
msgstr ""
-"Lista de IDs de arquivos .desktop para os quais provedores de pesquisa devem "
-"ser desabilitados"
+"Lista de IDs de arquivos desktop para os quais o provedor associado de "
+"pesquisa habilitado por padrão deve ser desabilitado"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
-"Resultados de aplicativos contidos nesta lista não vão ser exibidos ao "
-"pesquisar."
+"Ao pesquisar, não serão exibidos os resultados de aplicativos contidos nesta "
+"lista."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de arquivos desktop para os quais o provedor associado de "
+"pesquisa desabilitado por padrão deve ser habilitado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Results for applications contained in this list will not be displayed "
+#| "when searching."
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ao pesquisar, serão exibidos os resultados de aplicativos contidos nesta "
+"lista."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr ""
"Lista de IDs de arquivos desktop da ordem de classificação de provedor de "
"pesquisa"

-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
@@ -1954,7 +1979,6 @@ msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Mudar para espaço de trabalho abaixo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Mudar para o último espaço de trabalho"

@@ -2128,7 +2152,6 @@ msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 12"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
-#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho"

@@ -2632,6 +2655,37 @@ msgid ""
"formats."
msgstr "Especifica a localidade a ser usado para mostrar data, hora e números."

+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Os serviços de geolocalização estão habilitados."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, aplicativos terão permissão para acessar informações de "
+"localização."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "O nível máximo de precisão de localidade."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura o nível máximo de precisão de localidade que os aplicativos terão "
+"permissão para consultar. Opções válidas são 'country', 'city', "
+"'neighborhood', 'street' e 'exact' (normalmente necessita de receptor de "
+"GPS). Por favor, tenha em mente que estes são os únicos controles que o "
+"GeoClue permitirá aos aplicativos consultarem e eles podem encontrar a "
+"localidade do usuário por conta própria ao usar recursos de internet (ainda "
+"com excelente precisão a nível de rua)."
+
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Modo de configuração do proxy"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') y
Damned-Lies
2014-08-29 22:08:28 UTC
Permalink
commit 20cb8d92f0c095322ebe27727626e62d03410eb1
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 22:08:23 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 79b72ca..41c100f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 13:22-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 19:07-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

# Adotei intervenção ao invés de entrada para dar um sentido mais compreensível a sentença.--Enrico
#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
@@ -191,6 +191,24 @@ msgstr "Selecionar em execução"
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nenhuma"

+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+msgid "Revert to this state"
+msgstr "Reverter para este estado"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#| msgid "Username"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
@@ -376,7 +394,7 @@ msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"

-#: ../src/app.vala:494
+#: ../src/app.vala:494 ../src/snapshot-list-row.vala:201
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

@@ -590,7 +608,8 @@ msgstr "Nenhuma máquina para importar"
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
msgstr ""
-"Falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s\""
+"Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s"
+"\""

#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: ../src/machine.vala:138
@@ -732,6 +751,30 @@ msgstr[1] "%d selecionadas"
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"

+#: ../src/snapshot-list-row.vala:147
+#, c-format
+#| msgid "Connecting to %s"
+msgid "Reverting to %s..."
+msgstr "Revertendo para %s..."
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:163
+msgid "Failed to apply snapshot"
+msgstr "Ocorreu falha ao aplicar captura"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:181
+#, c-format
+msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgstr "A captura \"%s\" foi excluída."
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:103
+msgid "Creating new snapshot..."
+msgstr "Criando nova captura..."
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:113
+#, c-format
+msgid "Failed to create snapshot of %s"
+msgstr "Ocorreu falha ao criar captura de %s"
+
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
#: ../src/spice-display.vala:33
msgid "Unknown"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and
Damned-Lies
2014-08-29 22:56:01 UTC
Permalink
commit eeb397893888581eec99c36b50f77728e7d7897f
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Aug 29 22:55:56 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 47 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 88d4df5..566258d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-11 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 09:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 19:55-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

# O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
@@ -47,9 +47,6 @@ msgstr ""
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
-#| "Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access near Alexanderplatz, Berlin”."
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -60,7 +57,7 @@ msgstr ""

#. Translators: This is the program name. */
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
-#: ../src/mainWindow.js:301 ../src/main-window.ui.h:1
+#: ../src/mainWindow.js:303 ../src/main-window.ui.h:1
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

@@ -156,28 +153,14 @@ msgstr "O que está aqui?"
msgid "I’m here!"
msgstr "Estou aqui!"

-#: ../src/mainWindow.js:299
+#: ../src/mainWindow.js:301
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013, 2014."

-#: ../src/mainWindow.js:302
+#: ../src/mainWindow.js:304
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"

-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/mapLocation.js:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/mapLocation.js:167
-msgid "Exact"
-msgstr "Exato"
-
-#: ../src/mapLocation.js:177
-msgid " km<sup>2</sup>"
-msgstr " km<sup>2</sup>"
-
#: ../src/routeService.js:76
msgid "No route found."
msgstr "Nenhuma rota encontrada."
@@ -190,6 +173,16 @@ msgstr "Ocorreu falha na solicitação da rota."
msgid "Start!"
msgstr "Começar!"

+#: ../src/searchResultBubble.js:60
+#, javascript-format
+msgid "Country code: %s"
+msgstr "Código do país: %s"
+
+#: ../src/searchResultBubble.js:66
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Código postal: %s"
+
#: ../src/sidebar.ui.h:1
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -198,18 +191,38 @@ msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"

-#. Translators: Showing name of place where user currently is and
-#. accuracy of this information (which is translated
-#. separately)
-#. */
-#: ../src/userLocation.js:62
+#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
+#| msgid "Track user location"
+msgid "Current location"
+msgstr "Localidade atual"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "Position Accuracy: %s"
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precisão: %s"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/utils.js:166
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/utils.js:169
+msgid "Exact"
+msgstr "Exato"
+
+#: ../src/utils.js:179
#, javascript-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Position Accuracy: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Precisão da posição: %s"
+#| msgid " km²"
+msgid "%f km²"
+msgstr "%f km²"
+
+#~ msgid " km<sup>2</sup>"
+#~ msgstr " km<sup>2</sup>"

#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Rua"
@@ -217,12 +230,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satélite"

-#~ msgid " km²"
-#~ msgstr " km²"
-
-#~ msgid "Track user location"
-#~ msgstr "Rastrear localização do usuário"
-
#~ msgid "Track user location."
#~ msgstr "Rastreia a localização do usuário."

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you
Damned-Lies
2014-09-01 18:55:47 UTC
Permalink
commit 01512984fb88a9645406bf9a15aceb408e6fa515
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 1 18:55:42 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 21 ++++++++++-----------
1 files changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 41c100f..087f41a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 19:07-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 18:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 15:54-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

# Adotei intervenção ao invés de entrada para dar um sentido mais compreensível a sentença.--Enrico
#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
@@ -196,12 +196,10 @@ msgid "Revert to this state"
msgstr "Reverter para este estado"

#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
-#| msgid "Username"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

@@ -681,7 +679,7 @@ msgstr "Relatar erros para <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Página inicial do %s: <%s>.\n"

-#: ../src/media-manager.vala:228
+#: ../src/media-manager.vala:227
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Arquivo %s inexistente"
@@ -753,9 +751,9 @@ msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"

#: ../src/snapshot-list-row.vala:147
#, c-format
-#| msgid "Connecting to %s"
-msgid "Reverting to %s..."
-msgstr "Revertendo para %s..."
+#| msgid "Reverting to %s..."
+msgid "Reverting to %s…"
+msgstr "Revertendo para %s…"

#: ../src/snapshot-list-row.vala:163
msgid "Failed to apply snapshot"
@@ -767,8 +765,9 @@ msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
msgstr "A captura \"%s\" foi excluída."

#: ../src/snapshots-property.vala:103
-msgid "Creating new snapshot..."
-msgstr "Criando nova captura..."
+#| msgid "Creating new snapshot..."
+msgid "Creating new snapshot…"
+msgstr "Criando nova captura…"

#: ../src/snapshots-property.vala:113
#, c-format
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your option
Damned-Lies
2014-09-01 18:58:11 UTC
Permalink
commit 20ea5e4f0d9d0907987d94caa236dbe71d115e98
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 1 18:58:06 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 24 ++++++++++++++++--------
1 files changed, 16 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 566258d..8698bc1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 19:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 15:57-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

# O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
@@ -161,6 +161,19 @@ msgstr "Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013, 2014."
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"

+#: ../src/main-window.ui.h:2
+#| msgid "Current location"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Vai para a localidade atual"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Escolhe o tipo do mapa"
+
+#: ../src/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Alterna o planejador da rota"
+
#: ../src/routeService.js:76
msgid "No route found."
msgstr "Nenhuma rota encontrada."
@@ -192,16 +205,12 @@ msgid "From"
msgstr "De"

#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-#| msgid "Track user location"
msgid "Current location"
msgstr "Localidade atual"

#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "%s\n"
-#| "Position Accuracy: %s"
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precisão: %s"

@@ -217,7 +226,6 @@ msgstr "Exato"

#: ../src/utils.js:179
#, javascript-format
-#| msgid " km²"
msgid "%f km²"
msgstr "%f km²"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the mod
Damned-Lies
2014-09-01 19:28:03 UTC
Permalink
commit 7cf65c71ff9db283e4dd22b4596511c2b1b0964b
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 1 19:27:58 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 1145 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 579 insertions(+), 566 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 22147a1..7983f2e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,17 +21,17 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>, 2011.
# Flamarion Jorge <***@gmail.com>, 2011.
# Djavan Fagundes <***@comum.org>, 2012.
-# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013.
# Fábio Nogueira <deb-user-***@ubuntu.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014.
+# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:09-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 16:25-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -42,34 +42,33 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"

#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2
#| msgid ""
-#| "GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features "
-#| "that make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you "
-#| "quit, and you can always come back to any game that you've played."
+#| "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
+#| "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface makes playing Sudoku "
+#| "fun for players of any skill level."
msgid ""
-"GNOME Sudoku has a simple, unobtrusive interface with all the features that "
-"make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and "
-"you can always come back to any game that you've played."
+"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
+"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
+"Sudoku fun for players of any skill level."
msgstr ""
-"O GNOME Sudoku possui uma interface simples e discreta, com todas as "
-"características que tornam divertido jogar Sudoku. Os jogos são salvos "
-"automaticamente quando você sai, e você pode sempre voltar para qualquer "
-"partida que você tenha jogado."
+"Brinque com o popular jogo de lógica japonês. O GNOME Sudoku é uma "
+"instalação obrigatória para os apaixonados por sudoku, com uma interface "
+"simples e discreta que torna jogar sudoku divertido para jogadores com "
+"qualquer nível de habilidade."

#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
-"websites. You can also see detailed information about how the computer "
-"solved the puzzle."
+"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
msgstr ""
-"A cada jogo é atribuída uma dificuldade destas apresentadas por jornais e "
-"sites. Você também pode ver informações detalhadas sobre como o computador "
-"resolveu o quebra-cabeça."
+"A cada jogo é atribuída uma dificuldade similar àquelas apresentadas por "
+"jornais e sites, de forma que seu jogo será tão fácil quanto ou tão difícil "
+"quanto você desejar que seja."

#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -82,7 +81,8 @@ msgstr ""
"dos jogos que você deseja imprimir: Como resultado, o GNOME Sudoku pode "
"atuar para você como um livro renovável de Sudoku."

-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
+#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../data/gnome-sudoku.ui.h:1
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:406
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"

@@ -91,454 +91,213 @@ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Teste suas habilidades lógicas nesse quebra-cabeça numérico"

#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
-msgid "game;board;tiles;japanese;"
-msgstr "game;jogo;jogos;tabuleiro;ladrilhos;pedras;japonês;"
+msgid "magic;square;"
+msgstr "mágico;quadrado;"

-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:1
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "O número de segundos entre o salvamento automático"
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:1 ../data/print-games.ui.h:2
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"

-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:2
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Imprimir os jogos que foram jogados"
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:2
+msgid "Print _Current Puzzle…"
+msgstr "Imprimir quebra-cabeça _atual…"

-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Marcar os jogos impressos como jogados"
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:3
+msgid "Print _Multiple Puzzles…"
+msgstr "Imprimir _múltiplos quebra-cabeças…"

-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:4
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "Largura da janela do aplicativo em pixels"
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:4
+msgid "_Show Warnings"
+msgstr "Mostrar _avisos"

-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:5
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "Altura da janela do aplicativo em pixels"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Mostrar dicas em destaque"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:7
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Cor da borda da grade"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Mostra a barra de ferramentas do aplicativo"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:9
-msgid "Show hints"
-msgstr "Mostrar dicas"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:10
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Número de quebra-cabeças para imprimir numa página"
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"

-#: ../data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir sudokus"
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"

-#: ../data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimir jogo"
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"

-#: ../data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Número de jogos: "
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:2
+msgid "Undo your last action"
+msgstr "Desfazer sua última ação"

-#: ../data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por página: "
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:3
+msgid "Redo your last action"
+msgstr "Refazer sua última ação"

-#: ../data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Níveis de dificuldade para imprimir"
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:4
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Voltar ao jogo atual"

-#: ../data/print_games.ui.h:6
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:5 ../data/print-games.ui.h:6
msgid "_Easy"
-msgstr "_Fáceis"
+msgstr "_Fácil"

-#: ../data/print_games.ui.h:7
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:6 ../data/print-games.ui.h:7
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"

-#: ../data/print_games.ui.h:8
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:7 ../data/print-games.ui.h:8
msgid "_Hard"
msgstr "_Difícil"

-#: ../data/print_games.ui.h:9
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:8 ../data/print-games.ui.h:9
msgid "_Very Hard"
msgstr "Mui_to difícil"

-#: ../data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar jogos como jogados ao serem impressos."
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:9
+msgid "_Clear Board"
+msgstr "_Limpar jogo"

-#: ../data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "I_ncluir jogos já jogados na lista de jogos a serem impressos"
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:10
+msgid "Reset the board to its original state"
+msgstr "Reiniciar o jogo para seu estado original"

-#: ../data/select_game.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:11
+msgid "_New Puzzle"
+msgstr "_Novo quebra-cabeça"

-#: ../data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Jogo _salvo"
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:12
+msgid "Start a new puzzle"
+msgstr "Iniciar um novo quebra-cabeça"

-#: ../data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "A_dicionar novo rastreador"
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:1
+msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
+msgstr "Nível de dificuldade dos sudokus a ser imprimido"

-#: ../data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Remover o jogador selecionado"
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
+"are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
+msgstr ""
+"Define o nível de dificuldade dos sudokus que você deseja imprimir. Os "
+"valores possíveis são - \"fácil\", \"médio\", \"difícil\" e \"muito difícil\""

-#: ../data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Fazer as alterações rastreadas permanente"
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:3
+msgid "Number of Sudokus to print"
+msgstr "Número de sudokus para imprimir"

-#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:751
-msgid "H_ide"
-msgstr "O_cultar"
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:4
+msgid "Set the number of sudokus you want to print"
+msgstr "Define o número de sudokus que você deseja imprimir"

-#: ../data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Oculta os valores rastreados"
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:5
+msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
+msgstr "Avisar sobre quadrados não preenchíveis e números duplicados"

-#: ../src/lib/defaults.py:50
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
+"number and duplicate numbers are highlighted in red"
+msgstr ""
+"Exibe um grande X vermelho em um quadrado se ele possivelmente não puder ser "
+"preenchido por qualquer número e os números duplicados são destacados em "
+"vermelho"
+
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:7
+#| msgid "The width of the main window in pixels."
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "A largura da janela em pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:8
+#| msgid "The height of the main window in pixels."
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "A altura da janela em pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:9
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"
+
+#: ../data/print-games.ui.h:1
+msgid "Print Multiple Puzzles"
+msgstr "Imprimir múltiplos quebra-cabeças"
+
+#: ../data/print-games.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/print-games.ui.h:4
+msgid "_Number of puzzles"
+msgstr "_Número de quebra-cabeças"
+
+#: ../data/print-games.ui.h:5
+msgid "Difficulty"
+msgstr "Dificuldade"
+
+#: ../lib/sudoku-board.vala:543
+#| msgid "Difficulty"
+msgid "Unknown Difficulty"
+msgstr "Dificuldade desconhecida"
+
+#: ../lib/sudoku-board.vala:545
+msgid "Easy Difficulty"
+msgstr "Dificuldade fácil"
+
+#: ../lib/sudoku-board.vala:547
+msgid "Medium Difficulty"
+msgstr "Dificuldade média"
+
+#: ../lib/sudoku-board.vala:549
+msgid "Hard Difficulty"
+msgstr "Dificuldade alta"
+
+#: ../lib/sudoku-board.vala:551
+msgid "Very Hard Difficulty"
+msgstr "Dificuldade muito alta"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:60
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostrar versão de lançamento"
+
+#. Help string for command line --show-possible flag
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:64
+msgid "Show the possible values for each cell"
+msgstr "Mostrar os valores possíveis para cada célula"
+
+#. Text in dialog that displays when the game is over.
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:249
+#, c-format
+#| msgid "Well done, you completed the puzzle in %s"
+msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute"
+msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes"
+msgstr[0] "Parabéns, você concluiu o quebra-cabeça em %d minuto"
+msgstr[1] "Parabéns, você concluiu o quebra-cabeça em %d minutos"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:254
+msgid "Same difficulty again"
+msgstr "Mesma dificuldade novamente"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:255
+msgid "New difficulty"
+msgstr "Nova dificuldade"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:318
+msgid "Reset the board to its original state?"
+msgstr "Reiniciar o jogo para seu estado original?"
+
+#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:410
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The popular Japanese logic puzzle\n"
+#| "\n"
+#| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+"Puzzles generated by QQwing %s"
msgstr ""
-"O popular quebra-cabeça japonês de lógica.\n"
+"O popular quebra-cabeça japonês de lógica\n"
"\n"
-"GNOME Sudoku faz parte do GNOME Games."
-
-#: ../src/lib/defaults.py:53
-msgid "Website"
-msgstr "Site"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:628
-#: ../src/lib/printing.py:186
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:629
-#: ../src/lib/printing.py:187
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:630
-#: ../src/lib/printing.py:188
-msgid "Hard"
-msgstr "Difícil"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:124 ../src/lib/printing.py:189
-msgid "Very hard"
-msgstr "Muito difícil"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s segundo"
-msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s segundos"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s minuto"
-msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s minutos"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela última vez à(s) %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela última vez ontem à(s) %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela última vez no(a) %A à(s) %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Jogado pela última vez em %B %e %Y"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça fácil"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça médio"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça difícil"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça muito difícil"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jogado por %d hora"
-msgstr[1] "Jogado por %d horas"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jogado por %d minuto"
-msgstr[1] "Jogado por %d minutos"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jogado por %d segundo"
-msgstr[1] "Jogado por %d segundos"
-
-#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Você realmente quer fazer isto?"
-
-#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Não perguntar novamente."
-
-#: ../src/lib/main.py:196
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jogo"
-
-#: ../src/lib/main.py:197
-msgid "New game"
-msgstr "Novo jogo"
-
-#: ../src/lib/main.py:198
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restaurar"
-
-#: ../src/lib/main.py:200
-msgid "_Undo"
-msgstr "Desfa_zer"
-
-#: ../src/lib/main.py:201
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfazer a última ação"
-
-#: ../src/lib/main.py:202
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
-
-#: ../src/lib/main.py:203
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Refazer a última ação"
-
-#: ../src/lib/main.py:204
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "E_statísticas do quebra-cabeça"
-
-#: ../src/lib/main.py:206
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
-
-#: ../src/lib/main.py:207
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Imprimir _vários Sudokus"
-
-#: ../src/lib/main.py:210
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configurações"
-
-#: ../src/lib/main.py:212
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
-
-#: ../src/lib/main.py:213
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
-
-#: ../src/lib/main.py:214
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Mostrar um quadrado fácil de se preencher."
-
-#: ../src/lib/main.py:215
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Limpar no_tas superiores"
-
-#: ../src/lib/main.py:217
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Limpar notas in_feriores"
-
-#: ../src/lib/main.py:219
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../src/lib/main.py:220
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
-
-#: ../src/lib/main.py:226
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Mostrar _possibilidades de números"
-
-#: ../src/lib/main.py:228
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Sempre mostrar números possíveis em um quadrado"
-
-#: ../src/lib/main.py:232
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Avisar sobre quadrados _não preenchíveis"
-
-#: ../src/lib/main.py:234
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Avisar quando uma jogada tornar um quadrado impossível de ser preenchido"
-
-#: ../src/lib/main.py:236
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Acompanhar adições"
+"Quebra-cabeça criado com QQwing %s"

-#: ../src/lib/main.py:238
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marcar novas adições em uma cor diferente para você poder acompanhá-las."
-
-#: ../src/lib/main.py:240
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
-
-#: ../src/lib/main.py:241
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Destacador"
-
-#: ../src/lib/main.py:242
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Destacar a linha, a coluna e a caixa atual"
-
-#: ../src/lib/main.py:367
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Você concluiu o quebra-cabeça em %d segundo"
-msgstr[1] "Você concluiu o quebra-cabeça em %d segundos"
-
-#: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/lib/main.py:373 ../src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../src/lib/main.py:374
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(minute)s e %(second)s"
-
-#: ../src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../src/lib/main.py:382
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
-
-#: ../src/lib/main.py:384
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Você teve %(n)s dica"
-msgstr[1] "Você teve %(n)s dicas"
-
-#: ../src/lib/main.py:387
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Você teve %(n)s impossibilidade apontada."
-msgstr[1] "Você teve %(n)s impossibilidades apontadas."
-
-#: ../src/lib/main.py:392
-msgid "You win!"
-msgstr "Você ganhou!"
-
-#: ../src/lib/main.py:402
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
-
-#: ../src/lib/main.py:403
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"
-
-#: ../src/lib/main.py:404
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandonar jogo"
-
-#: ../src/lib/main.py:422
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Salvar jogo antes de fechar?"
-
-#: ../src/lib/main.py:620
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Informações do quebra-cabeça"
-
-#: ../src/lib/main.py:621
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Não há quebra-cabeça atual."
-
-#: ../src/lib/main.py:626
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Dificuldade calculada: "
-
-#: ../src/lib/main.py:631
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Muito difícil"
-
-#: ../src/lib/main.py:636
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por eliminação: "
-
-#: ../src/lib/main.py:639
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por preenchimento: "
-
-#: ../src/lib/main.py:642
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Quantidade de tentativas e erros para solucionar: "
-
-#: ../src/lib/main.py:645 ../src/lib/main.py:646
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Estatísticas do quebra-cabeça"
-
-#: ../src/lib/main.py:670
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:415
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -556,90 +315,395 @@ msgstr ""
"Sérgio Cipolla <***@gmail.com>\n"
"Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>\n"
"Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-***@ubuntu.com>"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../src/lib/main.py:680
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s"
-
-#: ../src/lib/main.py:736
-msgid "Untracked"
-msgstr "Não rastreado"
-
-#: ../src/lib/main.py:745
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../src/lib/main.py:746
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Apagar rastreador selecionado."
-
-#: ../src/lib/main.py:752
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Ocultar entradas atuais do rastreador"
-
-#: ../src/lib/main.py:757
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plicar"
-
-#: ../src/lib/main.py:758
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Limpar todas as jogadas acompanhadas pelo marcador selecionado."
-
-#: ../src/lib/main.py:796
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Marcador %s"
-
-#: ../src/lib/number_box.py:82
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../src/lib/saver.py:151
-msgid "No Space"
-msgstr "Sem espaço"
-
-#: ../src/lib/saver.py:152
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Sem espaço no disco"
-
-#: ../src/lib/saver.py:154 ../src/lib/saver.py:161
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta de dados %(path)s."
-
-#: ../src/lib/saver.py:155
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Não há mais espaço no disco!"
-
-#: ../src/lib/saver.py:159 ../src/lib/saver.py:160
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao criar o diretório"
-
-#: ../src/lib/saver.py:162 ../src/lib/saver.py:187 ../src/lib/saver.py:211
-#: ../src/lib/saver.py:229
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../src/lib/saver.py:182 ../src/lib/saver.py:183
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Não foi possível salvar o jogo."
-
-#: ../src/lib/saver.py:185 ../src/lib/saver.py:210 ../src/lib/saver.py:228
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %(filename)s."
-
-#: ../src/lib/saver.py:207 ../src/lib/saver.py:208
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Não foi possível marcar o jogo como terminado."
-
-#: ../src/lib/saver.py:225 ../src/lib/saver.py:226
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
+"Fábio Nogueira <deb-user-***@ubuntu.com>\n"
+"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>"
+
+#: ../src/number-picker.vala:70
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#. Error message if printing fails
+#: ../src/sudoku-printer.vala:29
+msgid "Error printing file:"
+msgstr "Erro ao imprimir arquivo:"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "segundo"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "minuto"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgstr "hora"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "horas"
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination:"
+#~ msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por eliminação:"
+
+#~ msgid "Percentage of moves instantly fillable by elimination:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Porcentagem de jogadas preenchíveis instantaneamente por eliminação:"
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling:"
+#~ msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por preenchimento:"
+
+#~ msgid "Percentage of moves instantly fillable by filling:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Porcentagem de jogadas preenchíveis instantaneamente por preenchimento:"
+
+#~ msgid "Number of guesses made:"
+#~ msgstr "Número de tentativas feitas:"
+
+#~ msgid "Number of backtraces:"
+#~ msgstr "Número de jogadas:"
+
+#~ msgid "Ease by filling:"
+#~ msgstr "Facilidade por preenchimento:"
+
+#~ msgid "Ease by elimination:"
+#~ msgstr "Facilidade por eliminação:"
+
+#~ msgid "Calculated difficulty:"
+#~ msgstr "Dificuldade calculada:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features "
+#~| "that make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you "
+#~| "quit, and you can always come back to any game that you've played."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku has a simple, unobtrusive interface with all the features "
+#~ "that make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you "
+#~ "quit, and you can always come back to any game that you've played."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Sudoku possui uma interface simples e discreta, com todas as "
+#~ "características que tornam divertido jogar Sudoku. Os jogos são salvos "
+#~ "automaticamente quando você sai, e você pode sempre voltar para qualquer "
+#~ "partida que você tenha jogado."
+
+#~ msgid "game;board;tiles;japanese;"
+#~ msgstr "game;jogo;jogos;tabuleiro;ladrilhos;pedras;japonês;"
+
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "O número de segundos entre o salvamento automático"
+
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "Imprimir os jogos que foram jogados"
+
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "Marcar os jogos impressos como jogados"
+
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "Largura da janela do aplicativo em pixels"
+
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "Altura da janela do aplicativo em pixels"
+
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "Mostrar dicas em destaque"
+
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "Cor da borda da grade"
+
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "Mostra a barra de ferramentas do aplicativo"
+
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "Número de quebra-cabeças para imprimir numa página"
+
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Imprimir sudokus"
+
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Imprimir jogo"
+
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudokus por página: "
+
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Níveis de dificuldade para imprimir"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
+
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Marcar jogos como jogados ao serem impressos."
+
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "I_ncluir jogos já jogados na lista de jogos a serem impressos"
+
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "_Novo jogo"
+
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Jogo _salvo"
+
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "A_dicionar novo rastreador"
+
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Remover o jogador selecionado"
+
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Fazer as alterações rastreadas permanente"
+
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "O_cultar"
+
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Oculta os valores rastreados"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Site"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Fácil"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Difícil"
+
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Muito difícil"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s segundo"
+#~ msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s segundos"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s minuto"
+#~ msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s minutos"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Jogado pela última vez à(s) %I:%M %p"
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Jogado pela última vez ontem à(s) %I:%M %p"
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Jogado pela última vez no(a) %A à(s) %I:%M %p"
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Jogado pela última vez em %B %e %Y"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça fácil"
+
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça médio"
+
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça difícil"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça muito difícil"
+
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Jogado por %d hora"
+#~ msgstr[1] "Jogado por %d horas"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Jogado por %d minuto"
+#~ msgstr[1] "Jogado por %d minutos"
+
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Jogado por %d segundo"
+#~ msgstr[1] "Jogado por %d segundos"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "Você realmente quer fazer isto?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "Não perguntar novamente."
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Jogo"
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Novo jogo"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Restaurar"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Desfa_zer"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refazer"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "E_statísticas do quebra-cabeça"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configurações"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Ferramen_tas"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Dica"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Mostrar um quadrado fácil de se preencher."
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Limpar no_tas superiores"
+
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Limpar notas in_feriores"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "S_umário"
+
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar _possibilidades de números"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Sempre mostrar números possíveis em um quadrado"
+
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar quando uma jogada tornar um quadrado impossível de ser preenchido"
+
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Acompanhar adições"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar novas adições em uma cor diferente para você poder acompanhá-las."
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Destacador"
+
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Destacar a linha, a coluna e a caixa atual"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(minute)s e %(second)s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
+
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Você teve %(n)s dica"
+#~ msgstr[1] "Você teve %(n)s dicas"
+
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "Você teve %(n)s impossibilidade apontada."
+#~ msgstr[1] "Você teve %(n)s impossibilidades apontadas."
+
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Você ganhou!"
+
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
+
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"
+
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "_Abandonar jogo"
+
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Salvar jogo antes de fechar?"
+
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Informações do quebra-cabeça"
+
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Muito difícil"
+
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Quantidade de tentativas e erros para solucionar: "
+
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas do quebra-cabeça"
+
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s"
+
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Não rastreado"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
+
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Apagar rastreador selecionado."
+
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Ocultar entradas atuais do rastreador"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_plicar"
+
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Limpar todas as jogadas acompanhadas pelo marcador selecionado."
+
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Marcador %s"
+
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Sem espaço"
+
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "Sem espaço no disco"
+
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta de dados %(path)s."
+
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "Não há mais espaço no disco!"
+
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
+
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "Não foi possível salvar o jogo."
+
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %(filename)s."
+
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Não foi possível marcar o jogo como terminado."
+
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."

#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "Site do GNOME Games"
@@ -659,9 +723,6 @@ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
#~ msgid "Claim _Draw"
#~ msgstr "Propor _empate"

-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "Inicia um novo jogo"
-
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Novo jogo"

@@ -686,15 +747,9 @@ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
#~ msgid "The width of the window"
#~ msgstr "A largura da janela"

-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "A largura da janela principal em pixels."
-
#~ msgid "The height of the window"
#~ msgstr "A altura da janela"

-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "A altura da janela principal em pixels."
-
#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
#~ msgstr "Uma marcação para habilitar modo maximizado"

@@ -772,9 +827,6 @@ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
#~ msgid "Opposing Player:"
#~ msgstr "Jogador oponente:"

-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Dificuldade:"
-
#~ msgid "Game Duration:"
#~ msgstr "Duração do jogo:"

@@ -1179,21 +1231,6 @@ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
#~ msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"

-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "segundo"
-#~ msgstr[1] "segundos"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
#~ msgid ""
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#~ "\n"
@@ -1221,9 +1258,6 @@ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
#~ msgid "Failed to open game: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s"

-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
-
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"

@@ -1328,18 +1362,12 @@ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "Visualização do jogo da última sessão salva."

-#~ msgid "true if the window is maximized"
-#~ msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"
-
#~ msgid "true if the window is fullscren"
#~ msgstr "verdadeiro se a janela estiver em tela cheia"

#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "Vê a ajuda para este jogo"

-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "Finaliza o jogo atual"
-
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Alternar para modo tela cheia"

@@ -2321,12 +2349,6 @@ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferências"

-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Sai_r"
-
#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "Dica"

@@ -2461,9 +2483,6 @@ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "_Vertical:"

-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "_Número de minas:"
-
#~ msgid "_Play Game"
#~ msgstr "_Iniciar jogo"

@@ -2712,9 +2731,6 @@ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
#~ msgid "_Restart Puzzle"
#~ msgstr "_Reiniciar quebra-cabeça"

-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Próximo quebra-cabeça"
-
#~ msgid "Previous Puzzle"
#~ msgstr "Quebra-cabeça anterior"

@@ -2900,9 +2916,6 @@ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
#~ msgid "Human Players"
#~ msgstr "Jogadores humanos"

-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "_Número de jogadores:"
-
#~ msgid "Computer Opponents"
#~ msgstr "Oponentes controlados pelo computador"


_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topic
Damned-Lies
2014-09-01 19:35:33 UTC
Permalink
commit 6fb62165c1449415095737a5946797f97e7232bf
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 1 19:35:28 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 139 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 75 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cb7e590..266c0da 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:35-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 16:34-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -41,14 +41,29 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "Paciência AisleRiot"
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgid "Aisleriot Solitaire"
+msgstr "Paciência Aisleriot"

-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Jogue muitos jogos diferentes de paciência"

+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
+"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
+"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
+msgstr ""
+"O Aisleriot — também conhecido como sol ou paciência — é um aplicativo de "
+"jogo de cartas que apresenta mais de 80 tipos diferentes de jogos projetados "
+"para serem disputados usando um mouse, teclado, ou trackpad."
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "Paciência AisleRiot"
+
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
msgstr "Paciência;cartas;klondike;aranha;freecell;"
@@ -157,7 +172,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109
msgid "Select Game"
msgstr "Selecionar jogo"

@@ -1512,7 +1527,7 @@ msgstr "NOME"
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell"

-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"

@@ -1588,34 +1603,31 @@ msgstr "N/A"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

-#: ../src/window.c:215
+#: ../src/window.c:211
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Parabéns, você venceu!"

-#: ../src/window.c:219
+#: ../src/window.c:215
msgid "There are no more moves"
msgstr "Não há mais movimentos válidos"

-#: ../src/window.c:370
+#: ../src/window.c:366
msgid "Main game:"
msgstr "Jogo principal:"

-#: ../src/window.c:378
+#: ../src/window.c:374
msgid "Card games:"
msgstr "Jogos de cartas:"

-#: ../src/window.c:393
+#: ../src/window.c:389
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"

-#: ../src/window.c:422
+#: ../src/window.c:418
msgid "About Aisleriot"
msgstr "Sobre o Aisleriot"

-#: ../src/window.c:424
-#| msgid ""
-#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-#| "different games to be played."
+#: ../src/window.c:420
msgid ""
"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1623,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"O Aisleriot fornece um mecanismo de jogo de paciência baseado em regras o "
"qual permite que vários jogos diferentes sejam executados."

-#: ../src/window.c:433
+#: ../src/window.c:429
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -1643,187 +1655,186 @@ msgstr ""
"Gabriel Speckhahn <***@gmail.com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <***@gnome.org>"

-#: ../src/window.c:436
-#| msgid "AisleRiot Solitaire"
+#: ../src/window.c:432
msgid "Aisleriot web site"
msgstr "Site da web do Aisleriot"

-#: ../src/window.c:1302
+#: ../src/window.c:1225
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Jogar \"%s\""

-#: ../src/window.c:1464
+#: ../src/window.c:1387
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\""

-#: ../src/window.c:1758
+#: ../src/window.c:1681
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema"

-#: ../src/window.c:1761
+#: ../src/window.c:1684
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."

-#: ../src/window.c:1767
+#: ../src/window.c:1690
msgid "_Don't report"
msgstr "_Não relatar"

-#: ../src/window.c:1768
+#: ../src/window.c:1691
msgid "_Report"
msgstr "_Relatar"

#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1975
+#: ../src/window.c:1898
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"

-#: ../src/window.c:1976
+#: ../src/window.c:1899
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

-#: ../src/window.c:1977
+#: ../src/window.c:1900
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"

-#: ../src/window.c:1979
+#: ../src/window.c:1902
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

-#: ../src/window.c:1984
+#: ../src/window.c:1907
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"

-#: ../src/window.c:1987
+#: ../src/window.c:1910
msgid "Restart the game"
msgstr "Reinicia o jogo"

-#: ../src/window.c:1989
+#: ../src/window.c:1912
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Selecionar jogo…"

-#: ../src/window.c:1991
+#: ../src/window.c:1914
msgid "Play a different game"
msgstr "Joga um jogo diferente"

-#: ../src/window.c:1993
+#: ../src/window.c:1916
msgid "_Recently Played"
msgstr "Jogados _recentemente"

-#: ../src/window.c:1994
+#: ../src/window.c:1917
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Estatísticas"

-#: ../src/window.c:1995
+#: ../src/window.c:1918
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostra estatísticas dos jogos"

-#: ../src/window.c:1998
+#: ../src/window.c:1921
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"

-#: ../src/window.c:2001
+#: ../src/window.c:1924
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfaz o último movimento"

-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:1927
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refaz o movimento desfeito"

-#: ../src/window.c:2007
+#: ../src/window.c:1930
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribui próxima carta ou cartas"

-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:1933
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"

-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1936
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vê a ajuda para o Aisleriot"

-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:1940
msgid "View help for this game"
msgstr "Vê a ajuda para este jogo"

-#: ../src/window.c:2020
+#: ../src/window.c:1943
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este jogo"

-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:1945
msgid "Install card themes…"
msgstr "Instalar temas de cartas…"

-#: ../src/window.c:2023
+#: ../src/window.c:1946
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instala novos temas de cartas pelos repositórios de pacotes da distribuição"

-#: ../src/window.c:2029
+#: ../src/window.c:1952
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo da _carta"

-#: ../src/window.c:2063
+#: ../src/window.c:1978
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"

-#: ../src/window.c:2064
+#: ../src/window.c:1979
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"

-#: ../src/window.c:2068
+#: ../src/window.c:1983
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"

-#: ../src/window.c:2069
+#: ../src/window.c:1984
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"

-#: ../src/window.c:2073
+#: ../src/window.c:1988
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clique para mover"

-#: ../src/window.c:2074
+#: ../src/window.c:1989
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"

#. not active by default
-#: ../src/window.c:2077
+#: ../src/window.c:1992
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"

-#: ../src/window.c:2078
+#: ../src/window.c:1993
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Reproduz os sons dos eventos"

#. not active by default
-#: ../src/window.c:2081
+#: ../src/window.c:1996
msgid "_Animations"
msgstr "_Animações"

-#: ../src/window.c:2082
+#: ../src/window.c:1997
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Animar movimentos de cartas"

-#: ../src/window.c:2218
+#: ../src/window.c:2133
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"

-#: ../src/window.c:2230
+#: ../src/window.c:2145
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"

-#: ../src/window.c:2528
+#: ../src/window.c:2443
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo \"%s\""

-#: ../src/window.c:2535
+#: ../src/window.c:2450
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "O Aisleriot não pôde localizar o último jogo que você jogou."

-#: ../src/window.c:2536
+#: ../src/window.c:2451
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') y
Damned-Lies
2014-09-01 19:51:09 UTC
Permalink
commit 27211688ce85bf99b8df36dc20d9de2078af0664
Author: Ricardo Barbosa <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 1 19:51:04 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 742 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 350 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0a31fd8..bc019ed 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,14 +23,15 @@
# Djavan Fagundes <***@comum.org>, 2012.
# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014.
+# Ricardo Barbosa <***@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-20 19:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:10-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-28 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 16:49-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -41,6 +42,30 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
+msgid "New Game"
+msgstr "Novo jogo"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:2 ../src/properties.c:393
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:3
+msgid "Scores"
+msgstr "Pontuações"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:5
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robôs"
@@ -77,8 +102,8 @@ msgstr ""
"teleportação poderia fazer você aparecer do lado de um robô, que vai matá-"
"lo. Sobreviva o máximo que puder!"

-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:140
-#: ../src/gnobots.c:170 ../src/menu.c:262
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
+#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:331
msgid "Robots"
msgstr "Robôs"

@@ -159,7 +184,7 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Habilitar sons do jogo. Reproduz sons para vários eventos durante o jogo."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"

@@ -167,7 +192,7 @@ msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "A tecla usada para mover à noroeste."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move N"
msgstr "Tecla para mover para cima"

@@ -175,7 +200,7 @@ msgstr "Tecla para mover para cima"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tecla para mover ao norte."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"

@@ -183,7 +208,7 @@ msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tecla para mover à nordeste."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move W"
msgstr "Tecla para mover à esquerda"

@@ -191,7 +216,7 @@ msgstr "Tecla para mover à esquerda"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tecla usada para mover oeste."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:515
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
msgid "Key to hold"
msgstr "Tecla para ficar parado"

@@ -199,7 +224,7 @@ msgstr "Tecla para ficar parado"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "A tecla usada para ficar parado (congelado)."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move E"
msgstr "Tecla para mover à direita"

@@ -207,7 +232,7 @@ msgstr "Tecla para mover à direita"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tecla para mover à leste."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"

@@ -215,7 +240,7 @@ msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tecla usada para mover ao sudoeste."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
msgid "Key to move S"
msgstr "Tecla para mover para baixo"

@@ -223,7 +248,7 @@ msgstr "Tecla para mover para baixo"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tecla usada para mover ao sul."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:514
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"

@@ -231,83 +256,57 @@ msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Tecla usada para mover ao sudeste."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:516
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla para teletransporte"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Tecla usada para o teletransporte seguro (se possível)."
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:517
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla para teletransporte aleatório"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Tecla usada para o teletransporte aleatório."
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:518
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla para esperar"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Tecla usada para esperar"
-
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "A largura da janela em pixels."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "A altura da janela em pixels."

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"

-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:42
-#| msgid "true if the window is fullscren"
-msgid "true if the window is fullscreen"
-msgstr "verdadeiro se a janela estiver em tela cheia"
-
-#: ../src/game.c:149
+#: ../src/game.c:147
msgid "Game over!"
msgstr "Fim do jogo!"

-#: ../src/game.c:151
+#: ../src/game.c:149
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
"Um ótimo trabalho, mas infelizmente sua pontuação não está entre as dez "
"melhores."

-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/game.c:153 ../src/games-stock.c:253
+#: ../src/game.c:150
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"

-#: ../src/game.c:166
+#: ../src/game.c:164
msgid "Robots Scores"
msgstr "Pontuação do Robôs"

-#: ../src/game.c:169
+#: ../src/game.c:167
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"

-#: ../src/game.c:178
+#: ../src/game.c:176
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns!"

-#: ../src/game.c:179
+#: ../src/game.c:177
msgid "Your score is the best!"
msgstr "A sua pontuação é a melhor!"

-#: ../src/game.c:180
+#: ../src/game.c:178
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Sua pontuação está entre as dez melhores."

-#: ../src/game.c:408 ../src/game.c:424
+#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -316,11 +315,11 @@ msgstr ""
"Mas é capaz de fazê-lo novamente?"

#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1186
+#: ../src/game.c:1175
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Não há locais de teletransporte disponíveis!!!"

-#: ../src/game.c:1214
+#: ../src/game.c:1203
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Não há locais seguros para o teletransporte!!"

@@ -347,350 +346,89 @@ msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dm %2$ds"

-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Novo jogo"
-
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
#: ../src/games-scores-dialog.c:478
msgid "Date"
msgstr "Data"

-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finaliza o jogo atual"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar para modo tela cheia"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sai do modo tela cheia"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/menu.c:69
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Inicia um novo jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausa o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refaz o movimento desfeito"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reinicia o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Continua o jogo pausado"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Vê as pontuações"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfaz o último movimento"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Sobre este jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Sai deste jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer movimento"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restaurar"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer movimento"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Distribuir"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair de tela c_heia"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Jo_go via rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "D_eixar jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jogadores"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Contin_uar"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Pontuações"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar jogo"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os termos "
-"da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) qualquer "
-"versão mais recente."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
-"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO "
-"PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
-"com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
-"programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gnobots.c:67
+#: ../src/gnome-robots.c:95
msgid "Classic robots"
msgstr "Robôs clássico"

-#: ../src/gnobots.c:68
+#: ../src/gnome-robots.c:96
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robôs clássico com movimentos seguros"

-#: ../src/gnobots.c:69
+#: ../src/gnome-robots.c:97
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Robôs clássico com movimentos super seguros"

-#: ../src/gnobots.c:70
+#: ../src/gnome-robots.c:98
msgid "Nightmare"
msgstr "Pesadelo"

-#: ../src/gnobots.c:71
+#: ../src/gnome-robots.c:99
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Pesadelo com movimentos seguros"

-#: ../src/gnobots.c:72
+#: ../src/gnome-robots.c:100
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Pesadelo com movimentos super seguros"

-#: ../src/gnobots.c:73
+#: ../src/gnome-robots.c:101
msgid "Robots2"
msgstr "Robôs2"

-#: ../src/gnobots.c:74
+#: ../src/gnome-robots.c:102
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robôs2 com movimentos seguros"

-#: ../src/gnobots.c:75
+#: ../src/gnome-robots.c:103
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robôs2 com movimentos super seguros"

-#: ../src/gnobots.c:76
+#: ../src/gnome-robots.c:104
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robôs2 fácil"

-#: ../src/gnobots.c:77
+#: ../src/gnome-robots.c:105
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robôs2 fácil com movimentos seguros"

-#: ../src/gnobots.c:78
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robôs2 fácil com movimentos super seguros"

-#: ../src/gnobots.c:79
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robôs com teletransporte seguro"

-#: ../src/gnobots.c:80
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos seguros"

-#: ../src/gnobots.c:81
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos super seguros"

-#: ../src/gnobots.c:229
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Nenhum dado de jogo pôde ser localizado."
-
-#: ../src/gnobots.c:231
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"O programa Robots não foi capaz de localizar nenhum arquivo de configuração "
-"de jogo válido. Por favor, verifique se o programa está instalado "
-"corretamente."
-
-#: ../src/gnobots.c:247
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Alguns arquivos de gráficos estão faltando ou corrompidos."
-
-#: ../src/gnobots.c:249
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"O programa Robots não foi capaz de carregar todos os gráficos necessários. "
-"Por favor, verifique se o programa está instalado corretamente."
-
-#: ../src/graphics.c:151
+#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
+#: ../src/gnome-robots.c:144
#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de imagem \"%s\"\n"
-
-#: ../src/menu.c:64
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jogo"
-
-#: ../src/menu.c:65
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/menu.c:66
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../src/menu.c:67
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configurações"
-
-#: ../src/menu.c:68
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../src/menu.c:73
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teletransportar"
-
-#: ../src/menu.c:74
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teletransporta, seguro se possível"
-
-#: ../src/menu.c:75
-msgid "_Random"
-msgstr "_Aleatório"
+msgid "Level: %d\tScore: %d"
+msgstr "Nível: %d\tPontuação: %d"

-#: ../src/menu.c:76
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teletransporta aleatoriamente"
-
-#: ../src/menu.c:77
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
-
-#: ../src/menu.c:77
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Espera pelos robôs"
-
-#: ../src/menu.c:88
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
+#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
+#: ../src/gnome-robots.c:155
+#, c-format
+msgid "(Remaining: %d)"
+msgstr "(Restantes: %d)"

-#: ../src/menu.c:88
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
+#. First line of safe teleports button label.
+#: ../src/gnome-robots.c:157
+msgid "Teleport _Safely"
+msgstr "Teletransportar _com segurança"

-#: ../src/menu.c:266
+#: ../src/gnome-robots.c:202
msgid ""
"Based on classic BSD Robots\n"
"\n"
@@ -700,7 +438,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Robôs faz parte do GNOME Games."

-#: ../src/menu.c:270
+#: ../src/gnome-robots.c:206
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -717,79 +455,314 @@ msgstr ""
"Felipe Borges <***@gmail.com>\n"
"Sérgio Cipolla <***@gmail.com>\n"
"Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>\n"
-"Rafael Ferreira <***@gmail.com>"
+"Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
+"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"Ricardo Barbosa <***@gmail.com>"

-#: ../src/properties.c:395
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../src/gnome-robots.c:227
+msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja descartar o jogo atual?"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:230
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "Continuar _jogando"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:373
+msgid "Teleport _Randomly"
+msgstr "Teleportar _aleatoriamente"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:392
+msgid "_Wait for Robots"
+msgstr "_Esperar pelos robôs"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:420
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Nenhum dado de jogo pôde ser localizado."
+
+#: ../src/gnome-robots.c:422
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"O programa Robots não foi capaz de localizar nenhum arquivo de configuração "
+"de jogo válido. Por favor, verifique se o programa está instalado "
+"corretamente."
+
+#: ../src/gnome-robots.c:438
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Alguns arquivos de gráficos estão faltando ou corrompidos."
+
+#: ../src/gnome-robots.c:440
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"O programa Robots não foi capaz de carregar todos os gráficos necessários. "
+"Por favor, verifique se o programa está instalado corretamente."
+
+#: ../src/graphics.c:151
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de imagem \"%s\"\n"

-#: ../src/properties.c:419
+#: ../src/properties.c:417
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo de jogo"

-#: ../src/properties.c:429
+#: ../src/properties.c:427
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Usar movimentos seguros"

-#: ../src/properties.c:434
+#: ../src/properties.c:432
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Evita movimentos acidentais que resultem em morte."

-#: ../src/properties.c:437
+#: ../src/properties.c:435
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_sar movimentos super seguros"

-#: ../src/properties.c:444
+#: ../src/properties.c:442
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Evita todos os movimentos que resultem em morte."

-#: ../src/properties.c:450
+#: ../src/properties.c:448
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Habilitar sons"

-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Reproduz sons para eventos como vencer um nível e morrer."

-#: ../src/properties.c:458
+#: ../src/properties.c:456
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

-#: ../src/properties.c:471
+#: ../src/properties.c:469
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema de _imagem:"

-#: ../src/properties.c:483
+#: ../src/properties.c:481
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"

-#: ../src/properties.c:495
+#: ../src/properties.c:493
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:522
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões"

-#: ../src/properties.c:532
+#: ../src/properties.c:527
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

-#: ../src/statusbar.c:68
-msgid "Score:"
-msgstr "Pontuação:"
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Tecla para teletransporte"
+
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr "Tecla usada para o teletransporte seguro (se possível)."
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Tecla para teletransporte aleatório"
+
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "Tecla usada para o teletransporte aleatório."
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Tecla para esperar"
+
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "Tecla usada para esperar"
+
+#~| msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgid "true if the window is fullscreen"
+#~ msgstr "verdadeiro se a janela estiver em tela cheia"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finaliza o jogo atual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar para modo tela cheia"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Inicia um novo jogo"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pausa o jogo"

-#: ../src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teletransportes seguros:"
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"

-#: ../src/statusbar.c:85
-msgid "Level:"
-msgstr "Nível:"
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Refaz o movimento desfeito"

-#: ../src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Restantes:"
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Reinicia o jogo"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Continua o jogo pausado"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Vê as pontuações"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Desfaz o último movimento"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Sobre este jogo"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configura o jogo"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Sai deste jogo"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "S_umário"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tela cheia"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Dica"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Refazer movimento"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Restaurar"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desfazer movimento"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Distribuir"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Sair de tela c_heia"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Jo_go via rede"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "D_eixar jogo"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Lista de jogadores"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausar"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "Contin_uar"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Pontuações"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Finalizar jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
+#~ "Foundation; qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) "
+#~ "qualquer versão mais recente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
+#~ "sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
+#~ "PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
+#~ "detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+#~ "com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
+#~ "este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Jogo"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mover"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configurações"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Teletransportar"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Teletransporta, seguro se possível"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "_Aleatório"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "_Esperar"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Pontuação:"
+
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Teletransportes seguros:"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nível:"

#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Name"
@@ -1441,9 +1414,6 @@ msgstr "Restantes:"
#~ msgid "Five or more"
#~ msgstr "Cinco ou mais"

-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Pontuações"
-
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Próxima:"

@@ -2017,12 +1987,6 @@ msgstr "Restantes:"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferências"

-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Sai_r"
-
#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "Dica"

@@ -2505,9 +2469,6 @@ msgstr "Restantes:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamanho:"

-#~ msgid "Do you want to start a new game?"
-#~ msgstr "Você quer iniciar um novo jogo?"
-
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
#~ msgstr "Se você iniciar um novo jogo, seu progresso atual será perdido."

@@ -2823,9 +2784,6 @@ msgstr "Restantes:"
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
#~ msgstr "Já usado! Onde você quer colocar?"

-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Pontuação: %d"
-
#~ msgid "Field used"
#~ msgstr "Campo usado"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics
Damned-Lies
2014-09-02 06:00:34 UTC
Permalink
commit 617b64f874e2e6b1f8cb01e4b36e1a2cad033737
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 06:00:28 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 794 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 603 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1de144c..8edacc7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: california master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=california&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-19 01:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 15:42-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-21 01:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 02:00-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -18,7 +18,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+
+#: ../data/california.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME 3 calendar"
+msgstr "Agenda do GNOME 3"
+
+#: ../data/california.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"California is a new calendar application for GNOME 3 designed to let you "
+"work with your calendars quickly and easily. It provides month and week "
+"views of your schedule and easy ways to add and update events, including a "
+"Quick Add feature which allows you to type the event details and have them "
+"added to your calendar without filling out a form."
+msgstr ""
+"Califórnia é um novo aplicativo de agenda para o GNOME 3 projetado para "
+"permitir que você use suas agendas rápida e facilmente. Ele fornece visão "
+"por mês e semana de seus agendamentos e meios fáceis para adicionar e "
+"atualizar eventos, incluindo uma funcionalidade de adicionar rapidamente, o "
+"qual permite que você digite os detalhes do evento e tenha-os adicionados ao "
+"seu calendário sem precisar preencher um formulário."
+
+#: ../data/california.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"California is currently in beta development and has a limited but growing "
+"set of features:"
+msgstr ""
+"Califórnia está em desenvolvimento beta e tem um conjunto limitado mas "
+"crescente de recursos:"
+
+#: ../data/california.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Modern, clean interface"
+msgstr "Interface limpa e moderna"
+
+#: ../data/california.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Month and week view of your schedule"
+msgstr "Visão de mês e semana de seu agendamento"
+
+#: ../data/california.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Quick setup (if any is required at all)"
+msgstr "Configuração rápida (se é que alguma é necessária)"
+
+#: ../data/california.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Integrates with Evolution Data Server"
+msgstr "Integra com o servidor de dados do Evolution"
+
+#: ../data/california.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Quickly add events with a natural-language parser"
+msgstr "Adiciona rapidamente eventos com um interpretador de linguagem natural"
+
+#: ../data/california.appdata.xml.in.h:9
+msgid "Works with Google, WebCal, and CalDAV servers"
+msgstr "Funciona com servidores do Google, WebCal e CalDAV"

#: ../data/california.desktop.in.in.h:1
#: ../src/application/california-application.vala:18
@@ -42,39 +93,53 @@ msgstr "Agenda web (.ics)"
msgid "Google Calendar"
msgstr "Agenda do Google"

-#: ../src/activator/google/activator-google-authenticating-pane.vala:96
+#: ../src/activator/activator.vala:38
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+#: ../src/activator/generic/generic-subscribe.vala:97
+#, c-format
+msgid "Unable to subscribe to calendar at %s: %s"
+msgstr "Não foi possível se inscrever ao calendário em %s: %s"
+
+#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:89
+#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:3
+msgid "Authenticating…"
+msgstr "Autenticando…"
+
+#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:97
msgid "Unable to authenticate with Google Calendar service"
msgstr "Não foi possível autenticar com o serviço da Agenda do Google"

-#: ../src/activator/google/activator-google-authenticating-pane.vala:104
+#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:105
msgid "Unable to authenticate: Incorrect account name or password"
msgstr "Não foi possível autenticar: nome de conta ou senha incorretos"

-#: ../src/activator/google/activator-google-authenticating-pane.vala:106
+#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:107
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Não foi possível autenticar: %s"

-#: ../src/activator/google/activator-google-authenticating-pane.vala:124
+#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:125
#, c-format
msgid "Unable to retrieve calendar list: %s"
msgstr "Não foi possível obter lista de agendas: %s"

-#: ../src/activator/google/activator-google-authenticating-pane.vala:133
+#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:131
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"

-#: ../src/activator/google/activator-google-calendar-list-pane.vala:65
+#: ../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:65
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

-#: ../src/activator/google/activator-google-calendar-list-pane.vala:158
+#: ../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:158
#, c-format
msgid "Bad Google URI \"%s\""
msgstr "URI do Google \"%s\" inválida"

-#: ../src/activator/google/activator-google-calendar-list-pane.vala:166
-#: ../src/activator/google/activator-google-calendar-list-pane.vala:176
+#: ../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:166
+#: ../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:188
#, c-format
msgid "Unable to subscribe to %s: %s"
msgstr "Não foi possível se inscrever a %s: %s"
@@ -87,19 +152,19 @@ msgstr "Copyright 2014 Yorba Foundation"
msgid "Visit California's home page"
msgstr "Visite a página web do Califórnia"

-#: ../src/application/california-application.vala:168
+#: ../src/application/california-application.vala:165
#, c-format
msgid "Unable to open California: %s"
msgstr "Não foi possível abrir Califórnia: %s"

-#: ../src/application/california-application.vala:271
+#: ../src/application/california-application.vala:264
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#. Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. For example: Yamada Taro <***@example.com>
-#: ../src/application/california-application.vala:277
+#: ../src/application/california-application.vala:270
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Ferreira <***@gmail.com>"

@@ -120,86 +185,127 @@ msgstr "Por gentileza, informe problemas e pedidos a:"
msgid "Unknown options: %s\n"
msgstr "Opções desconhecidas: %s\n"

+#. Prints a span of dates, i.e. "Monday, January 3 to Thursday, January 6"
+#. A span of time, i.e. "3:30pm to 4:30pm"
+#. date formatting: "<Start Date> to <End Date>"
+#: ../src/calendar/calendar-date-span.vala:95
+#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:127
+#: ../src/view/week/week-controller.vala:192
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s para %s"
+
#: ../src/calendar/calendar-date.vala:352
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

+#. Multi-day timed event, print "<full time>, <full date>" on both lines,
+#. including year if either not current year
+#. Prints two full time and date strings on separate lines, i.e.:
+#. 12 January 2012, 3:30pm
+#. 13 January 2013, 6:30am
+#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:142
+#, c-format
+msgid ""
+"%s, %s\n"
+"%s, %s"
+msgstr ""
+"%s, %s\n"
+"%s, %s"
+
+#. Prints full time and date strings on a single line, i.e.:
+#. 12 January 2012, 3:30pm to 13 January 2013, 6:30am
+#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:151
+#, c-format
+msgid "%s, %s to %s, %s"
+msgstr "%s, %s até %s, %s"
+
#. The month and year according to locale preferences, i.e. "March 2014"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:117
+#: ../src/calendar/calendar.vala:114
+#, no-c-format
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"

#. The abbreviated month and year according to locale preferences, i.e. "Mar 2014"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:121
+#: ../src/calendar/calendar.vala:119
+#, no-c-format
msgid "%b %Y"
msgstr "%b de %Y"

#. A "pretty" date according to locale preferences, i.e. "Monday, March 10, 2014"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:125
+#: ../src/calendar/calendar.vala:124
+#, no-c-format
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"

#. A "pretty" date with no year according to locale preferences, i.e. "Monday, March 10"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
#: ../src/calendar/calendar.vala:129
+#, no-c-format
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"

#. A "pretty" date abbreviated according to locale preferences, i.e. "Mon, Mar 10, 2014"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:133
+#: ../src/calendar/calendar.vala:134
+#, no-c-format
msgid "%a, %b %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %b de %Y"

#. A "pretty" date abbreviated and no year according to locale preferences, i.e.
#. "Mon, Mar 10"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:138
+#: ../src/calendar/calendar.vala:140
+#, no-c-format
msgid "%a, %b %e"
msgstr "%a, %e de %b"

#. A "pretty" date with no day of week according to locale preferences, i.e. "March 10, 2014"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:142
+#: ../src/calendar/calendar.vala:145
+#, no-c-format
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"

#. A "pretty" date abbreviated with no day of week according to locale preferences,
#. i.e. "Mar 10, 2014"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:147
+#: ../src/calendar/calendar.vala:151
+#, no-c-format
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e de %b de %Y"

#. A "pretty" date with no day of week or year according to locale preferences, i.e. "March 10"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:151
+#: ../src/calendar/calendar.vala:156
+#, no-c-format
msgid "%B %e"
msgstr "%e de %B"

#. A "pretty" date abbreviated with no day of week or year according to locale preferences,
#. i.e. "Mar 10"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:156
+#: ../src/calendar/calendar.vala:162
+#, no-c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%e de %b"

#. A "pretty" date compacted according to locale preferences, i.e. "Mon 3/10/2014"
#. Leading zeroes will be stripped.
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:161
-#, c-format
+#: ../src/calendar/calendar.vala:168
+#, no-c-format
msgid "%a %x"
msgstr "%a %x"

#. A "pretty" date abbreviated and no year according to locale preferences, i.e. "Mon 3/10"
#. Leading zeroes will be stripped.
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:166
-#, c-format
+#: ../src/calendar/calendar.vala:174
+#, no-c-format
msgid "%a %m/%d"
msgstr "%a %d/%m"

@@ -207,43 +313,43 @@ msgstr "%a %d/%m"
#. i.e. "3/10"
#. Leading zeroes will be stripped.
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
-#: ../src/calendar/calendar.vala:172
-#, c-format
+#: ../src/calendar/calendar.vala:181
+#, no-c-format
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"

#. Ante meridiem
#. (Please translate even if 24-hour clock used in your locale; this allows for GNOME time
#. format user settings to be honored)
-#: ../src/calendar/calendar.vala:177
+#: ../src/calendar/calendar.vala:186
msgid "am"
msgstr "am"

#. Brief ante meridiem, i.e. "am" -> "a"
#. (Please translate even if 24-hour clock used in your locale; this allows for GNOME time
#. format user settings to be honored)
-#: ../src/calendar/calendar.vala:182
+#: ../src/calendar/calendar.vala:191
msgid "a"
msgstr "a"

#. Post meridiem
#. (Please translate even if 24-hour clock used in your locale; this allows for GNOME time
#. format user settings to be honored)
-#: ../src/calendar/calendar.vala:187
+#: ../src/calendar/calendar.vala:196
msgid "pm"
msgstr "pm"

#. Brief post meridiem, i.e. "pm" -> "p"
#. (Please translate even if 24-hour clock used in your locale; this allows for GNOME time
#. format user settings to be honored)
-#: ../src/calendar/calendar.vala:192
+#: ../src/calendar/calendar.vala:201
msgid "p"
msgstr "p"

#. The 12-hour time with minute and meridiem ("am" or "pm"), i.e. "5:06pm"
#. (Please translate even if 24-hour clock used in your locale; this allows for GNOME time
#. format user settings to be honored)
-#: ../src/calendar/calendar.vala:197
+#: ../src/calendar/calendar.vala:206
#, c-format
msgid "%d:%02d%s"
msgstr "%d:%02d%s"
@@ -251,85 +357,152 @@ msgstr "%d:%02d%s"
#. The 12-hour time with minute, seconds, and meridiem ("am" or "pm"), i.e. "5:06:31pm"
#. (Please translate even if 24-hour clock used in your locale; this allows for GNOME time
#. format user settings to be honored)
-#: ../src/calendar/calendar.vala:202
+#: ../src/calendar/calendar.vala:211
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d%s"
msgstr "%d:%02d:%02d%s"

#. The 24-hour time with minutes, i.e. "17:06"
-#: ../src/calendar/calendar.vala:205
+#: ../src/calendar/calendar.vala:214
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. The 24-hour time with minutes and seconds, i.e. "17:06:31"
-#: ../src/calendar/calendar.vala:208
+#: ../src/calendar/calendar.vala:217
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

-#. Used by quick-add to convert a user's day unit into an internal value. Common abbreviations
-#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
-#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/calendar/calendar.vala:213
-msgid "day;days;"
-msgstr "dia;dias"
-
-#. Used by quick-add to convert a user's hours unit into an internal value. Common abbreviations
-#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
-#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/calendar/calendar.vala:218
-msgid "hour;hours;hr;hrs"
-msgstr "hora;horas;h;hs"
-
-#. Used by quick-add to convert a user's minute unit into an internal value. Common abbreviations
-#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
-#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/calendar/calendar.vala:223
-msgid "minute;minutes;min;mins"
-msgstr "minuto;minutos;min;mins"
-
#. Used by quick-add to indicate the user wants to create an event at midnight.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/calendar/calendar.vala:233
+#: ../src/calendar/calendar.vala:227
msgid "midnight"
msgstr "madrugada"

#. Used by quick-add to indicate the user wants to create an event at noon.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/calendar/calendar.vala:237
+#: ../src/calendar/calendar.vala:231
msgid "noon"
msgstr "anoitecer"

#. Used by quick-add to indicate the user wants to create an event for today.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:39
+#: ../src/component/component.vala:52
msgid "today"
msgstr "hoje"

#. Used by quick-add to indicate the user wants to create an event for tomorrow.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:43
+#: ../src/component/component.vala:56
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"

#. Used by quick-add to indicate the user wants to create an event for yesterday.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:47
+#: ../src/component/component.vala:60
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"

+#. Used by quick-add to indicate the user wants to create a daily recurring event
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:64
+msgid "daily"
+msgstr "diariamente"
+
+#. Used by quick-add to indicate the user wants to create a weekly recurring event
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:68
+msgid "weekly"
+msgstr "semanalmente"
+
+#. Used by quick-add to indicate the user wants to create a yearly recurring event
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:72
+msgid "yearly"
+msgstr "anualmente"
+
+#. Used by quick-add to indicate the user wants to create an event for every weekday
+#. (in most Western countries, this means Monday through Friday, i.e. the work week)
+#. Common abbreviations (without punctuation) should be included. Each word must be separated
+#. by semi-colons.
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:79
+msgid "weekday;weekdays;"
+msgstr "dia útil;dias úteis;"
+
+#. Used by quick-add to indicate the user wants to create an event for every weekend
+#. (in most Western countries, this means Saturday and Sunday, i.e. non-work days)
+#. Common abbreviations (without punctuation) should be included. Each word must be separated
+#. by semi-colons.
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:86
+msgid "weekend;weekends;"
+msgstr "fim de semana;final de semana;fins de semana;finais de semana;fds;"
+
+#. Used by quick-add to convert a user's years unit into an internal value. Common abbreviations
+#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:91
+msgid "year;years;yr;yrs;"
+msgstr "ano;anos;"
+
+#. Used by quick-add to convert a user's month unit into an internal value. Common abbreviations
+#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:96
+msgid "month;months;mo;mos;"
+msgstr "mês;meses;"
+
+#. Used by quick-add to convert a user's week unit into an internal value. Common abbreviations
+#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:101
+msgid "week;weeks;wk;weeks;"
+msgstr "semana;semanas;"
+
+#. Used by quick-add to convert a user's day unit into an internal value. Common abbreviations
+#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:106
+msgid "day;days;"
+msgstr "dia;dias"
+
+#. Used by quick-add to convert a user's hours unit into an internal value. Common abbreviations
+#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:111
+msgid "hour;hours;hr;hrs"
+msgstr "hora;horas;h;hs"
+
+#. Used by quick-add to convert a user's minute unit into an internal value. Common abbreviations
+#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:116
+msgid "minute;minutes;min;mins"
+msgstr "minuto;minutos;min;mins"
+
+#. Used by quick-add to determine if the word is a COMMON preposition (indicating linkage or a
+#. connection). Each word must be separate by semi-colons.
+#. These words should not be duplicated in another other preposition list.
+#. This list can be empty but that will limit the parser or cause unexpected results.
+#. Examples: "wednesday and thursday", "monday or friday"
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:124
+msgid "and;or;"
+msgstr "e;ou;"
+
# https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
#. Used by quick-add to determine if the word is a TIME preposition (indicating a
#. specific time of day, not a duration). Each word must be separated by semi-colons.
#. It's allowable for some or all of these words to
#. be duplicated in the location prepositions list (elsewhere) but not another time list.
#. The list can be empty, but that will limit the parser.
-#. Examples: "at 9am", "from 10pm to 11:30pm", "on monday"
+#. Examples: "at 9am", "from 10pm to 11:30pm", "on monday", "until June 3rd", "this Friday"
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:56
-msgid "at;from;to;on;"
-msgstr "à;às;da;do;até;na;no;"
+#: ../src/component/component.vala:133
+msgid "at;from;to;on;until;this;"
+msgstr "à;às;de;da;do;até;na;no;até;neste;este;"

#. Used by quick-add to determine if the word is a DURATION preposition (indicating a
#. a duration of time, not a specific time). Each word must be separated by semi-colons.
@@ -338,7 +511,7 @@ msgstr "à;às;da;do;até;na;no;"
#. The list can be empty, but that will limit the parser.
#. Examples: "for 3 hours", "for 90 minutes"
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:65
+#: ../src/component/component.vala:142
msgid "for;"
msgstr "para;"

@@ -349,10 +522,21 @@ msgstr "para;"
#. The list can be empty, but that will limit the parser.
#. Example: "in 3 hours" (meaning 3 hours from now)
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:74
+#: ../src/component/component.vala:151
msgid "in;"
msgstr "em;"

+#. Used by quick-add to determine if the word is a RECURRING preposition (indicating a
+#. regular occurrance in time). Each word must be separated by semi-colons.
+#. It's allowable for some or all of these words to be duplicated in the location
+#. prepositions list (elsewhere) but not another time list.
+#. The list can be empty, but that will limit the parser.
+#. Example: "every 3 days", "every Friday"
+#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
+#: ../src/component/component.vala:160
+msgid "every;"
+msgstr "a cada;toda;todo;todas;todos"
+
#. Used by quick-add to determine if the word is a LOCATION preposition (indicating a
#. specific place). Each word must be separated by semi-colons.
#. It's allowable for some or all of these words to be duplicated in
@@ -360,7 +544,7 @@ msgstr "em;"
#. parser.
#. Example: "at supermarket", "at Eiffel Tower"
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:83
+#: ../src/component/component.vala:169
msgid "at;"
msgstr "na;no;"

@@ -370,36 +554,85 @@ msgstr "na;no;"
#. suffixes.
#. Example: "1st", "2nd", "3rd", "4th"
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:91
+#: ../src/component/component.vala:177
msgid "st;nd;rd;th"
msgstr "º;°;ª"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:192 ../src/rc/show-event.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Atualizar"
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:64
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:67
+#: ../src/host/host-show-event.vala:75 ../src/rc/activator-list.ui.h:1
+#: ../src/rc/calendar-import.ui.h:1 ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:24
+#: ../src/rc/event-time-settings.ui.h:4 ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:5
+#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:1
+#: ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:2 ../src/rc/google-login.ui.h:1
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:65
+msgid "Save A_ll Events"
+msgstr "Salvar _todos eventos"
+
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:66
+msgid "Save _This Event"
+msgstr "Salvar _esse evento"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:192
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:10
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:166
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:166
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:273
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:280
+#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:156
msgid "Unable to create event: calendar must be specified"
msgstr "Não foi possível criar evento: a agenda deve ser especificada"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:282
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:299
+#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:175
#, c-format
msgid "Unable to create event: %s"
msgstr "Não foi possível criar o evento: %s"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:289
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:304
msgid "Unable to update event: calendar must be specified"
-msgstr "Não foi possível autalizar o evento: a agenda deve ser especificada"
+msgstr "Não foi possível atualizar o evento: a agenda deve ser especificada"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:298
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:349
#, c-format
msgid "Unable to update event: %s"
-msgstr "Não foi possível autalizar o evento: %s"
+msgstr "Não foi possível atualizar o evento: %s"
+
+#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:401
+msgid "month"
+msgid_plural "months"
+msgstr[0] "mês"
+msgstr[1] "meses"
+
+#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:405
+msgid "week"
+msgid_plural "weeks"
+msgstr[0] "semana"
+msgstr[1] "semanas"
+
+#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:409
+msgid "year"
+msgid_plural "years"
+msgstr[0] "ano"
+msgstr[1] "anos"
+
+#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:414
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dias"
+
+#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:426
+msgid "event"
+msgid_plural "events"
+msgstr[0] "evento"
+msgstr[1] "eventos"

#: ../src/host/host-import-calendar.vala:33
msgid "Select calendar to import event into:"
@@ -407,30 +640,72 @@ msgid_plural "Select calendar to import events into:"
msgstr[0] "Selecione a agenda da qual importar o evento:"
msgstr[1] "Selecione a agenda da qual importar os eventos:"

-#: ../src/host/host-main-window.vala:94
+#: ../src/host/host-main-window.vala:97
msgid "_Today"
msgstr "_Hoje"

-#: ../src/host/host-main-window.vala:158
+#: ../src/host/host-main-window.vala:164
msgid "Jump to today's date (Ctrl+T)"
msgstr "Pula para a data de hoje (Ctrl+T)"

-#: ../src/host/host-main-window.vala:164
-msgid "Previous (Alt+Left)"
-msgstr "Anterior (Alt+Left)"
-
-#: ../src/host/host-main-window.vala:170
-msgid "Next (Alt+Right)"
-msgstr "Próxima (Alt+Right)"
-
-#: ../src/host/host-main-window.vala:195
+#: ../src/host/host-main-window.vala:182
msgid "Quick add event (Ctrl+N)"
msgstr "Adiciona rapidamente um evento (Ctrl+N)"

-#: ../src/host/host-main-window.vala:201
+#: ../src/host/host-main-window.vala:188
msgid "Calendars (Ctrl+L)"
msgstr "Agendas (Ctrl+L)"

+#: ../src/host/host-main-window.vala:472
+#, c-format
+msgid "Unable to edit event: %s"
+msgstr "Não foi possível editar o evento: %s"
+
+#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:84
+msgid "Example: Dinner at Tadich Grill 7:30pm"
+msgstr "Exemplo: Jantar no Tadich Grill 7:30pm"
+
+#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:86
+msgid "Example: Dinner at Tadich Grill"
+msgstr "Exemplo: Jantar no Tadich Grill"
+
+#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:90
+msgid "Example: Dinner at Tadich Grill 7:30pm tomorrow"
+msgstr "Exemplo: Jantar no Tadich Grill 7:30pm amanhã"
+
+#: ../src/host/host-show-event.vala:70
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../src/host/host-show-event.vala:71
+msgid "A_ll Events"
+msgstr "_Todos eventos"
+
+#: ../src/host/host-show-event.vala:72
+msgid "_This Event"
+msgstr "_Esse evento"
+
+#: ../src/host/host-show-event.vala:74
+msgid "This & _Future Events"
+msgstr "Esse & _futuros eventos"
+
+#: ../src/host/host-show-event.vala:81
+msgid "Edit event"
+msgstr "Editar evento"
+
+#: ../src/host/host-show-event.vala:82
+msgid "Delete event"
+msgstr "Excluir evento"
+
+#. No number is supplied because the number of events removed is indefinite in certain
+#. situations ... plural text should simply be for "more than one"
+#: ../src/host/host-show-event.vala:259
+#, c-format
+msgid "Unable to remove event: %s"
+msgid_plural "Unable to remove events: %s"
+msgstr[0] "Não foi possível remover o evento: %s"
+msgstr[1] "Não foi possível remover os eventos: %s"
+
#. *
#. * @inheritDoc
#.
@@ -445,145 +720,287 @@ msgstr "Mês"
msgid "Week"
msgstr "Semana"

-#. date formatting: "<Start Date> to <End Date>"
-#: ../src/view/week/week-controller.vala:172
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s para %s"
-
-#: ../src/rc/activator-list.ui.h:1 ../src/rc/calendar-manager-list.ui.h:1
-#: ../src/rc/show-event.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
#: ../src/rc/activator-list.ui.h:2
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: ../src/rc/app-menu.interface.h:1
-msgid "_Add Calendar…"
-msgstr "_Adicionar agenda…"
-
-#: ../src/rc/app-menu.interface.h:2
msgid "_Calendars"
msgstr "A_gendas"

-#: ../src/rc/app-menu.interface.h:3
+#: ../src/rc/app-menu.interface.h:2
msgid "_About"
msgstr "S_obre"

-#: ../src/rc/app-menu.interface.h:4
+#: ../src/rc/app-menu.interface.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

-#: ../src/rc/calendar-import.ui.h:1 ../src/rc/create-update-event.ui.h:9
-#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:1
-#: ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:2 ../src/rc/google-login.ui.h:1
-#: ../src/rc/webcal-subscribe.ui.h:4
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
#: ../src/rc/calendar-import.ui.h:2
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

#: ../src/rc/calendar-manager-list-item.ui.h:1
+#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:3
msgid "Calendar color"
msgstr "Cor da agenda"

+#: ../src/rc/calendar-manager-list-item.ui.h:2
+msgid "Calendar visibility"
+msgstr "Visibilidade da agenda"
+
+#: ../src/rc/calendar-manager-list.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../src/rc/calendar-manager-list.ui.h:2
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Adicionar agenda"
+
+#: ../src/rc/calendar-manager-list.ui.h:3
+msgid "Rename calendar"
+msgstr "Renomear agenda"
+
+#: ../src/rc/calendar-manager-list.ui.h:4
+msgid "Delete calendar"
+msgstr "Excluir agenda"
+
#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:1
msgid "Untitled event"
msgstr "Evento sem título"

-#. As in "From <date> <time> to <date> <time>"
+#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:2
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:3
-msgid "From"
-msgstr "De"
+msgid "Time"
+msgstr "Horário"
+
+#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:4
+msgid "Re_peats…"
+msgstr "Re_pete…"

-#. As in "From <date> <time> to <date> <time>"
#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:5
-msgid "to"
-msgstr "para"
+msgid "Set the start and end time"
+msgstr "Defina o horário de começo e de término"

#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:6
-msgid "_All-day"
-msgstr "Di_a inteiro"
-
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:7
msgid "_Location"
msgstr "_Localização"

-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:8
+#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:7
msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"

-#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:2
-msgid "_Try again"
-msgstr "_Tente novamente"
+#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:8 ../src/rc/quick-create-event.ui.h:4
+#: ../src/rc/show-event.ui.h:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"

-#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:3
-msgid "Authenticating…"
-msgstr "Autenticando…"
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:1
+msgid "_Repeating event"
+msgstr "Evento _repetitivo"

-#: ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:1
-msgid "My calendars:"
-msgstr "Minhas agendas:"
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:2
+msgid "Re_peats"
+msgstr "Re_pete"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:3
+msgid "_Every"
+msgstr "_A cada"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:4
+msgid "En_ds"
+msgstr "_Termina"

-#: ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:3 ../src/rc/webcal-subscribe.ui.h:5
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:5
+msgid "_Starts"
+msgstr "Co_meça"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:6
+msgid "_On days"
+msgstr "_Nos dias"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:7
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:8
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:9
+msgid "Day of the week"
+msgstr "Dia da semana"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:10
+msgid "Day of the month"
+msgstr "Dia do mês"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:11
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:12
+msgid "_Sun"
+msgstr "_Dom"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:13
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Seg"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:14
+msgid "_Tues"
+msgstr "_Ter"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:15
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Qua"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:16
+msgid "T_hu"
+msgstr "Qu_i"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:17
+msgid "_Fri"
+msgstr "Se_x"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:18
+msgid "S_at"
+msgstr "Sá_b"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:19
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
+
+#. As in, an event "ends on" a date
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:21
+msgid "_On"
+msgstr "E_m"
+
+#. As in, "After n events"
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:23
+msgid "Aft_er"
+msgstr "A_pós"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:25
+#: ../src/rc/event-time-settings.ui.h:5
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:26
+msgid ""
+"WARNING: California cannot edit this event's recurring criteria.\n"
+"• Press Cancel to keep the current criteria.\n"
+"• Press OK to overwrite the existing criteria with your changes."
+msgstr ""
+"AVISO: Califórnia não consegue editar critérios de recorrência desse evento.\n"
+"• Pressione Cancelar para manter os critérios atuais.\n"
+"• Pressione OK para sobrescrever os critérios existentes com suas alterações."
+
+#: ../src/rc/date-time-widget.ui.h:1
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. As in "From 9pm to 10pm"
+#: ../src/rc/event-time-settings.ui.h:2
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: ../src/rc/event-time-settings.ui.h:3
+msgid "_All-day event"
+msgstr "Evento de _dia inteiro"
+
+#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:1
+msgid "Calendar _name"
+msgstr "_Nome da agenda"
+
+#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:2
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
+
+#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:4
+msgid "Select a color for the calendar"
+msgstr "Selecione uma cor para a agenda"
+
+#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:6 ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:3
msgid "_Subscribe"
msgstr "In_screver"

+#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:7
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:8
+msgid ""
+"If supplied, your password will be requested when calendar is first accessed"
+msgstr ""
+"Se fornecido, sua senha será requisitada no primeira acesso à agenda"
+
+#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:9
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:2
+msgid "_Try again"
+msgstr "_Tente novamente"
+
+#: ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:1
+msgid "My calendars"
+msgstr "Minhas agendas"
+
#: ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:4
-msgid "Other available calendars:"
-msgstr "Outras agendas disponíveis:"
+msgid "Other available calendars"
+msgstr "Outras agendas disponíveis"

#: ../src/rc/google-login.ui.h:2
msgid "_Login"
msgstr "_Conectar"

#: ../src/rc/google-login.ui.h:3
-msgid "Google _account name:"
-msgstr "_Nome de conta do Google:"
+msgid "Google _account name"
+msgstr "_Nome de conta do Google"

#: ../src/rc/google-login.ui.h:4
-msgid "Google _password:"
-msgstr "_Senha do Google:"
+msgid "Google _password"
+msgstr "_Senha do Google"

-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:1
-msgid "_Quick add event"
-msgstr "A_dicionar evento rapidamente"
+#: ../src/rc/main-window-title.ui.h:1
+msgid "Previous (Alt+Left)"
+msgstr "Anterior (Alt+Left)"

-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:2
-msgid "C_ancel"
-msgstr "C_ancelar"
+#: ../src/rc/main-window-title.ui.h:2
+msgid "Next (Alt+Right)"
+msgstr "Próxima (Alt+Right)"

-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:3
-msgid "_Create"
-msgstr "_Criar"
+#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:1
+msgid "_Quick Add Event"
+msgstr "A_dicionar rapidamente um evento"

-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:4 ../src/rc/show-event.ui.h:4
+#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:2 ../src/rc/show-event.ui.h:1
msgid "When"
-msgstr "quando"
+msgstr "Quando"

-#: ../src/rc/show-event.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:3
+msgid "What"
+msgstr "O que"

-#: ../src/rc/show-event.ui.h:5
-msgid "Where"
-msgstr "Onde"
+#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:5
+msgid "Quick Add help"
+msgstr "Ajuda sobre adicionar rapidamente"

-#: ../src/rc/webcal-subscribe.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:6
+msgid "Edit event details"
+msgstr "Edita detalhes de evento"

-#: ../src/rc/webcal-subscribe.ui.h:2
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:7
+msgid "Create event"
+msgstr "Cria evento"

-#: ../src/rc/webcal-subscribe.ui.h:3
-msgid "Select a color for the Web calendar"
-msgstr "Selecione uma cor para a agenda web"
+#: ../src/rc/show-event.ui.h:2
+msgid "Where"
+msgstr "Onde"

#: ../src/rc/window-menu.interface.h:1
msgid "Zoom _In"
@@ -597,31 +1014,26 @@ msgstr "_Reduzir"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"

-#~ msgid ""
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "%s, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "%s, %s"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Atualizar"

-#~ msgid "Calendar:"
-#~ msgstr "Agenda:"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "De"

-#~ msgid ""
-#~ "<small><i>Example: Dinner at Tadich Grill 7:30pm tomorrow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Exemplo: Jantar no Tadich Grill 7:30pm amanhã</i></small>"
+#~ msgid "C_ancel"
+#~ msgstr "C_ancelar"

-#~ msgid "Ca_lendar:"
-#~ msgstr "A_genda:"
+#~ msgid "_Create"
+#~ msgstr "_Criar"

-#~ msgid "Desktop Calendar"
-#~ msgstr "Agenda de área de trabalho"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"

-#~ msgid "Update Event"
-#~ msgstr "Atualiza evento"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"

-#~ msgid "New Event"
-#~ msgstr "Novo evento"
+#~ msgid "Ca_lendar:"
+#~ msgstr "A_genda:"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options
Damned-Lies
2014-09-02 06:06:36 UTC
Permalink
commit 7744d2f3cebce4b6a71f8df77ecd9444fe48ff37
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 06:06:33 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 173 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1e871df..2fda851 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,144 +9,82 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-24 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-26 17:05-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 03:04-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"

-#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
-
-#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Metacity"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Draw desktop background"
-msgid "Desktop background"
-msgstr "Plano de fundo da área de trabalho"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para desenhar o plano de fundo da área de trabalho."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Display config"
-msgstr "Exibir configuração"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para fornecer configurações de tela."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "End session dialog"
-msgstr "Diálogo de finalização de sessão"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-"session dialog."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para mostrar o diálogo de finalização de sessão."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Idle monitor"
-msgstr "Monitor ocioso"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
-"activity monitoring."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
-"para o monitoramento das atividades do usuário."
+#: ../gnome-flashback/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback"
+msgstr "GNOME Flashback"

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:192
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:192
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:324
-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:495
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:324
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:495
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:326
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:326
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Clique em \"Encerrar sessão\" para sair desses aplicativos e encerrar a "
"sessão do sistema."

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:328
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:328
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundo."
msgstr[1] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundos."

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:334
-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:498
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:334
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:498
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:336
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:336
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Clique em \"Desligar\" para sair desses aplicativos e desligar o sistema."

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:338
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:338
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:344
-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:501
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:344
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:501
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:346
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:346
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Clique em \"Reiniciar\" para sair desses aplicativos e reiniciar o sistema."

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:348
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:348
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Waiting for these application to finish. Interrupting them can lead to loss "
"of data."
@@ -154,14 +92,160 @@ msgstr ""
"Esperando esses aplicativos serem finalizados. Interrompê-los pode levar à "
"perda de dados."

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

-#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"

-#: ../gnome-flashback/gnome-flashback.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "GNOME Flashback"
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:269
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Volume de saída de som"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:273
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:275
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Volume do microfone"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:611
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:620
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:615
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Não amplificado"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Falha ao iniciar as preferências de som: %s"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:259
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Mudo"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:268
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de _som"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:413
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u saída"
+msgstr[1] "%u saídas"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons do sistema"
+
+#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Plano de fundo da área de trabalho"
+
+#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
+"para desenhar o plano de fundo da área de trabalho."
+
+#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display config"
+msgstr "Exibir configuração"
+
+#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+"display configuration."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
+"para fornecer configurações de tela."
+
+#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "End session dialog"
+msgstr "Diálogo de finalização de sessão"
+
+#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+"session dialog."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
+"para mostrar o diálogo de finalização de sessão."
+
+#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Idle monitor"
+msgstr "Monitor ocioso"
+
+#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+"activity monitoring."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
+"para o monitoramento das atividades do usuário."
+
+#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Sound applet"
+msgstr "Miniaplicativo de som"
+
+#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
+"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
+"Center."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
+"para mostrar o miniaplicativo de som. Esse é o mesmo miniaplicativo de som "
+"que costumava fazer parte do Centro de controle do GNOME."
+
+#: ../sessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
+
+#: ../sessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Compiz"
+
+#: ../sessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
+
+#: ../sessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Metacity"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options an
Damned-Lies
2014-09-02 06:24:37 UTC
Permalink
commit d40ea0ff5b2a1e495e1dc5c8a305c32e53e45351
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 06:24:30 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po-properties/pt_BR.po | 3675 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1876 insertions(+), 1799 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index e62cd29..3868e7e 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 06:11-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 18:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 03:23-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,10 +27,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"

#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
msgid "Display"
msgstr "Tela"

@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositiv
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"

-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos"

@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Resolução da fonte"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolução para fontes na tela"

-#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
+#: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

@@ -179,8 +179,8 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"

#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
+#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
+#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nome"

@@ -188,10 +188,10 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."

-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

@@ -224,23 +224,23 @@ msgstr "Ícone predefinido"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação."

-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser exibido"

-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
+#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"

-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"

@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."

#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"

@@ -311,8 +311,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está habilitada."

#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
"interno)."

#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
-#: ../gtk/gtkbutton.c:378
+#: ../gtk/gtkbutton.c:364
msgid "Always show image"
msgstr "Sempre mostrar imagem"

#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
-#: ../gtk/gtkbutton.c:379
+#: ../gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"

@@ -378,6 +378,113 @@ msgstr "Usar aparência da ação"
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"

+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
+"1,0 à direita"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alinhamento vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
+"à base"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
+"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
+"significa \"todo\""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
+"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
+"significa \"todo\""
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Preenchimento de topo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Preenchimento de base"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Preenchimento da esquerda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Preenchimento da direita"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direção da seta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sombra da seta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
+#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escala da seta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
+
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem controle de opacidade"
@@ -394,7 +501,7 @@ msgstr "Tem paleta"
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se deve-se usar uma paleta"

-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Cor atual"

@@ -402,7 +509,7 @@ msgstr "Cor atual"
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"

-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa atual"

@@ -452,7 +559,7 @@ msgstr "Botão Ajuda"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botão ajuda do diálogo."

-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"

@@ -468,9 +575,9 @@ msgstr "Texto de visualização"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"

-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
+#: ../gtk/gtkentry.c:942 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"

@@ -522,7 +629,7 @@ msgstr ""
"Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
"anexada ou desanexada."

-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
msgid "Image widget"
msgstr "Componente de imagem"

@@ -530,7 +637,7 @@ msgstr "Componente de imagem"
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu"

-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Use stock"
msgstr "Usar predefinido"

@@ -547,6 +654,87 @@ msgstr "Grupo de atalho"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"

+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:909
+msgid "X align"
+msgstr "Alinhamento x"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:910
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
+"disposições direita-para-esquerda."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinhamento y"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
+msgid "X pad"
+msgstr "Preenchimento em x"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em "
+"pixels"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
+msgid "Y pad"
+msgstr "Preenchimento em y"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Contagem de ícones"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Rótulo do ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Contexto de estilo do ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+msgid "Background icon"
+msgstr "Ícone de fundo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nome do ícone de fundo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
+
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "O valor"
@@ -560,7 +748,7 @@ msgstr ""
"é a ação atual de seu grupo."

#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

@@ -580,14 +768,126 @@ msgstr ""
"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
"pertence."

-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"

-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"

+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkimage.c:260
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID de predefinição"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "O tamanho do ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Se o ícone de status é visível"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientação da área de notificação"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tem dica de ferramenta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Dica de ferramenta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "O título desse ícone de bandeja"
+
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Contexto de estilo"
@@ -612,24 +912,24 @@ msgstr "Colunas"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de colunas na tabela"

-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"

-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"

-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento da coluna"

-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"

-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
@@ -638,11 +938,11 @@ msgstr "Homogêneo"
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"

-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo à esquerda"

-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"

@@ -654,7 +954,7 @@ msgstr "Anexo à direita"
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho"

-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo de cima"

@@ -708,6 +1008,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"

+#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome da engine de tema"
+
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
@@ -718,8 +1022,8 @@ msgstr ""
"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"

#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
-#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
+#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
@@ -728,7 +1032,56 @@ msgstr "Ativo"
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"

-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de frente"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "Erro de cor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "Cor de aviso"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "Cor de sucesso"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
+msgid "Padding"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanhos de ícone"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"

@@ -744,104 +1097,104 @@ msgstr "Definição de IU unida"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program version"
msgstr "Versão do programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão do programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright string"
msgstr "Texto de copyright"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informações de copyright do programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments string"
msgstr "Texto de comentários"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre o programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo da licença do programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A URL para o link do website do programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Website label"
msgstr "Rótulo do website"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "O rótulo para o link do website do programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A lista dos autores do programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -849,39 +1202,40 @@ msgstr ""
"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do ícone de logo"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebrar texto da licença"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."

-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Closure de acelerador"

-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"

-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Componente de acelerador"

-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O componente a ser monitorado para mudanças de acelerador"

-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget"
msgstr "Componente"

@@ -889,27 +1243,27 @@ msgstr "Componente"
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível."

-#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "nome da ação"

-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""

-#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "valor alvo da ação"

-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"

-#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"

-#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -917,153 +1271,71 @@ msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
"ou final do pai"

-#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1249
-#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317
+#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posição"

-#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho dentro do pai"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Value"
msgstr "Valor"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:199
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento do passo"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de passo do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:216
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de página"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de página do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:236
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da página"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamanho de página do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkalignment.c:138
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
-"1,0 à direita"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
-"à base"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:157
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:158
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
-"significa \"todo\""
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:167
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
-"significa \"todo\""
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Preenchimento de topo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:185
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Preenchimento de base"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:202
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Preenchimento da esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:219
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:235
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Preenchimento da direita"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:236
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Incluir um item \"Outro…\""

-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -1071,19 +1343,19 @@ msgstr ""
"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
"GtkAppChooserDialog"

-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar item padrão"

-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"

-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"

-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"

@@ -1152,72 +1424,47 @@ msgstr "Texto padrão do componente"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:835
+#: ../gtk/gtkapplication.c:944
msgid "Register session"
msgstr "Registrar sessão"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:836
+#: ../gtk/gtkapplication.c:945
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:841
+#: ../gtk/gtkapplication.c:950
msgid "Application menu"
msgstr "Menu de aplicativo"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:842
+#: ../gtk/gtkapplication.c:951
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:848
+#: ../gtk/gtkapplication.c:957
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:849
+#: ../gtk/gtkapplication.c:958
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:855
+#: ../gtk/gtkapplication.c:964
msgid "Active window"
msgstr "Janela ativa"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:856
+#: ../gtk/gtkapplication.c:965
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que recentemente estava em foco"

-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"

-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"

-#: ../gtk/gtkarrow.c:109
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direção da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:118
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escala da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"

@@ -1225,7 +1472,7 @@ msgstr "Alinhamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento x do filho"

-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"

@@ -1249,67 +1496,67 @@ msgstr "Obedecer ao filho"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkassistant.c:491 ../gtk/gtkdialog.c:648
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar barra de cabeçalho"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:608
+#: ../gtk/gtkassistant.c:492 ../gtk/gtkdialog.c:649
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações."

-#: ../gtk/gtkassistant.c:511
+#: ../gtk/gtkassistant.c:498
msgid "Header Padding"
msgstr "Preenchimento de cabeçalho"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:512
+#: ../gtk/gtkassistant.c:499
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."

-#: ../gtk/gtkassistant.c:519
+#: ../gtk/gtkassistant.c:506
msgid "Content Padding"
msgstr "Preenchimento de conteúdo"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:520
+#: ../gtk/gtkassistant.c:507
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."

-#: ../gtk/gtkassistant.c:536
+#: ../gtk/gtkassistant.c:523
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:537
+#: ../gtk/gtkassistant.c:524
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo de página do assistente"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:552
+#: ../gtk/gtkassistant.c:539
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:553
+#: ../gtk/gtkassistant.c:540
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página do assistente"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:570
+#: ../gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Header image"
msgstr "Imagem do cabeçalho"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:571
+#: ../gtk/gtkassistant.c:558
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:587
+#: ../gtk/gtkassistant.c:574
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:588
+#: ../gtk/gtkassistant.c:575
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:604
+#: ../gtk/gtkassistant.c:591
msgid "Page complete"
msgstr "Página completa"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:605
+#: ../gtk/gtkassistant.c:592
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"

@@ -1380,17 +1627,17 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
"requisição"

-#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:513
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

-#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
+#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"

-#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
+#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"

@@ -1405,21 +1652,21 @@ msgstr ""
"A posição da linha de base alinhada a componentes, se um espaço extra "
"estiver disponível"

-#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

-#: ../gtk/gtkbox.c:296
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"

-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"

-#: ../gtk/gtkbox.c:313
+#: ../gtk/gtkbox.c:315
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1427,23 +1674,19 @@ msgstr ""
"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
"preenchimento"

-#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
-msgid "Padding"
-msgstr "Preenchimento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:321
+#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"

-#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"

-#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -1451,12 +1694,12 @@ msgstr ""
"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de "
"componente"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@@ -1465,63 +1708,63 @@ msgstr ""
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
"usado como a tecla de atalho mnemônico"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:274
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
"mesmo ser exibido"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
+#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Border relief"
msgstr "Saliência da borda"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de saliência da borda"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:326
+#: ../gtk/gtkbutton.c:317
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:332
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "O componente filho para aparecer ao lado do texto do botão"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Image position"
msgstr "Posição da imagem"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:503
+#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaçamento padrão"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:504
+#: ../gtk/gtkbutton.c:494
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaçamento externo padrão"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1529,31 +1772,31 @@ msgstr ""
"Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
"desenhado fora da borda"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do filho"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: ../gtk/gtkbutton.c:517
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:532
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do filho"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:533
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:549
+#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Displace focus"
msgstr "Desloca o foco"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:550
+#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -1561,19 +1804,19 @@ msgstr ""
"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
"retângulo de foco"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
+#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:2030
msgid "Inner Border"
msgstr "Borda interna"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:567
+#: ../gtk/gtkbutton.c:559
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."

-#: ../gtk/gtkbutton.c:580
+#: ../gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaçamento da imagem"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:581
+#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"

@@ -1685,7 +1928,7 @@ msgstr "Separação horizontal"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"

-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espaço inserido entre as células"

@@ -1754,7 +1997,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"

#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"

@@ -1902,35 +2145,35 @@ msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"

-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fundo da célula"

-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"

-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"

-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"

-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"

-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Fundo da célula definido"

-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"

@@ -1950,7 +2193,7 @@ msgstr "Coluna de texto"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"

-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Has Entry"
msgstr "Permite inserir"

@@ -1959,74 +2202,64 @@ msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf a ser desenhado"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf expansor aberto"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf para expansor aberto"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf expansor fechado"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para expansor fechado"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "superfície"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "A superfície a desenhar"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID de predefinição"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir estado"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"

-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

@@ -2035,9 +2268,9 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Texto"

@@ -2045,7 +2278,7 @@ msgstr "Texto"
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progresso"

-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"

@@ -2077,21 +2310,21 @@ msgstr "Alinhamento y do texto"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."

-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"

-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"

-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"

@@ -2099,16 +2332,16 @@ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de aumento"

-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"

-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"

-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais exibidas"

@@ -2116,11 +2349,11 @@ msgstr "O número de casas decimais exibidas"
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"

-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulso do spinner"

-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"

@@ -2136,8 +2369,8 @@ msgstr "Marcação"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
-#: ../gtk/gtklabel.c:715
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1464
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

@@ -2153,166 +2386,161 @@ msgstr "Modo de parágrafo único"
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como um texto"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Cor de fundo como RGBA"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de frente"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de frente como um texto"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de frente"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de frente como um GdkColor"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de frente como RGBA"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Editable"
msgstr "Editável"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Variante da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Peso da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Comprimento da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Pontos da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Escala da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fator de escala da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Levantar"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2322,12 +2550,12 @@ msgstr ""
"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
"provavelmente não precisa dele"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Ellipsize"
msgstr "Colocar reticências"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2335,28 +2563,28 @@ msgstr ""
"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
-#: ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
+#: ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima em caracteres"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de quebra"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2364,157 +2592,157 @@ msgstr ""
"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto de espaço reservado"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Definir plano de fundo"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Definir primeiro plano"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Definir editabilidade"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Definir família da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Definir estilo da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Definir variante da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Definir peso da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definir comprimento da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Definir tamanho da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Definir escala da fonte"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Definir elevação"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Se esta marca afeta a elevação"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definir riscado"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Definir sublinhado"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Definir idioma"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Definir colocação de reticências"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
msgstr "Definir alinhamento"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"

@@ -2534,7 +2762,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botão"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498
msgid "Activatable"
msgstr "Ativável"

@@ -2554,7 +2782,7 @@ msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamanho do indicador"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
@@ -2571,15 +2799,15 @@ msgstr "Modelo de CellView"
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"

-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da célula"

-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:639
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"

@@ -2608,15 +2836,15 @@ msgstr "Ajustar modelo"
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"

-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamanho do indicador"

-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaçamento do indicador"

-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"

@@ -2624,7 +2852,7 @@ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está marcado"

-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"

@@ -2640,40 +2868,33 @@ msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"

-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"

-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"

-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"

-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "A cor selecionada"

-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
"completamente opaco)"

-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA atual"

-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA selecionada"

@@ -2689,87 +2910,87 @@ msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se alfa deve ser mostrado"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"

-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"

-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"

-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor na forma RGBA"

-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"

-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinação"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna com linhas de comprimento"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna com colunas de comprimento"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Active item"
msgstr "Item ativo"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem moldura"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título destacado"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2777,31 +2998,31 @@ msgstr ""
"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
"contexto é retirado"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid "Popup shown"
msgstr "Menu instantâneo mostrado"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Botão Sensibilidade"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Entrada da coluna de texto"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2809,11 +3030,11 @@ msgstr ""
"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
msgid "ID Column"
msgstr "ID da coluna"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2821,159 +3042,159 @@ msgstr ""
"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
"valores no modelo"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
msgid "Active id"
msgstr "Id ativo"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Janela de largura fixa"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
-"largura alocada da caixa de seleção "
+"largura alocada da caixa de seleção"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como lista"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamanho da Seta"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"

-#: ../gtk/gtkcontainer.c:488
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"

-#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"

-#: ../gtk/gtkcontainer.c:496
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
msgid "Border width"
msgstr "Largura da borda"

-#: ../gtk/gtkcontainer.c:497
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"

-#: ../gtk/gtkcontainer.c:505
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Child"
msgstr "Filho"

-#: ../gtk/gtkcontainer.c:506
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"

-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Subpropriedades"

-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropriedades"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
msgid "Animated"
msgstr "Animado"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Define se o valor pode ser animado"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
msgid "Affects size"
msgstr "Afeta o tamanho"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
msgid "Affects font"
msgstr "Afeta a fonte"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Define se o valor afeta a fonte"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
msgid "ID"
msgstr "ID"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
msgid "Inherit"
msgstr "Herdado"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"

-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:520
+#: ../gtk/gtkdialog.c:584 ../gtk/gtkinfobar.c:516
msgid "Content area border"
msgstr "Borda da área de conteúdo"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:585
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:569 ../gtk/gtkinfobar.c:538
+#: ../gtk/gtkdialog.c:602 ../gtk/gtkinfobar.c:534
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:570
+#: ../gtk/gtkdialog.c:603
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:577 ../gtk/gtkinfobar.c:555
+#: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:551
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento de botões"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:578 ../gtk/gtkinfobar.c:556
+#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:586 ../gtk/gtkinfobar.c:572
+#: ../gtk/gtkdialog.c:627 ../gtk/gtkinfobar.c:568
msgid "Action area border"
msgstr "Borda da área de ação"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:587
+#: ../gtk/gtkdialog.c:628
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"

@@ -2981,7 +3202,7 @@ msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"

-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"

@@ -2989,49 +3210,49 @@ msgstr "Tamanho do texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"

-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"

-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:798
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"

-#: ../gtk/gtkentry.c:752
+#: ../gtk/gtkentry.c:761
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer de texto"

-#: ../gtk/gtkentry.c:753
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"

-#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"

-#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"

-#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da seleção"

-#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"

-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"

-#: ../gtk/gtkentry.c:797
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

-#: ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:807
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -3039,30 +3260,30 @@ msgstr ""
"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"

-#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""

-#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
+#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"

-#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
+#: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:1550
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"

-#: ../gtk/gtkentry.c:839
+#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"

-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:848
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -3070,105 +3291,91 @@ msgstr ""
"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
"tecla Enter for pressionada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"

-#: ../gtk/gtkentry.c:847
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:865
-#| msgid "Maximum Width In Characters"
+#: ../gtk/gtkentry.c:873
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Largura máxima em caracteres"

-#: ../gtk/gtkentry.c:866
-#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"

-#: ../gtk/gtkentry.c:875
+#: ../gtk/gtkentry.c:883
msgid "Scroll offset"
msgstr "Deslocamento da rolagem"

-#: ../gtk/gtkentry.c:876
+#: ../gtk/gtkentry.c:884
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"

-#: ../gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
-msgid "X align"
-msgstr "Alinhamento x"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
-"disposições direita-para-esquerda."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar múltiplos"

-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."

-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:943
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
"ativado"

-#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtktextview.c:822
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"

-#: ../gtk/gtkentry.c:951
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"

-#: ../gtk/gtkentry.c:966
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
msgid "Invisible character set"
msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"

-#: ../gtk/gtkentry.c:982
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1000
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Caps Lock"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1001
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
"estiver ativada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1015
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fração do progresso"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1016
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso do progresso"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3176,287 +3383,287 @@ msgstr ""
"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1066
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1075
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primário para a entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID predefinido primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1099
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID predefinido para o ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID predefinido secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome do ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1146
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkentry.c:1168
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1169
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1184
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon para o ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1190
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representação usada para o ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1206
+#: ../gtk/gtkentry.c:1214
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representação usada para o ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1228
+#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ícone primário ativável"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone primário é ativável"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1257
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ícone secundário ativável"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1258
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone secundário é ativável"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ícone primário sensível"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1273
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone primário é sensível"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1294
+#: ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ícone secundário sensível"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone secundário é sensível"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1311
+#: ../gtk/gtkentry.c:1319
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtkentry.c:1355
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
+#: ../gtk/gtkentry.c:1336
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
+#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtkentry.c:1373
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1346
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1372
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850
msgid "IM module"
msgstr "Módulo de entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtktextview.c:851
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:1407
msgid "Completion"
msgstr "Auto completar"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1400
+#: ../gtk/gtkentry.c:1408
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:1430 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "O propósito do campo de texto"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
msgid "hints"
msgstr "dicas"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716
+#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
+#: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903
msgid "Populate all"
msgstr "Preencher todos"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
+#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtktextview.c:904
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
"Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1487
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto da "
"entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1501
+#: ../gtk/gtkentry.c:1510
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ícone pré-iluminado"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1502
+#: ../gtk/gtkentry.c:1511
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
"estiver sobre eles"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:1528
msgid "Progress Border"
msgstr "Borda do progresso"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
+msgstr "Borda ao redor da barra de progresso"

-#: ../gtk/gtkentry.c:2023
+#: ../gtk/gtkentry.c:2031
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Borda entre texto e moldura."

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completar"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo para localizar correspondências"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Tamanho mínimo da chave"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Inline completion"
msgstr "Completar automaticamente"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Popup completion"
msgstr "Completar em janela instantânea"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
"instantânea"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Popup set width"
msgstr "Definir largura da janela instantânea"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "Popup single match"
msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Inline selection"
msgstr "Seleção na própria linha"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
msgid "Your description here"
msgstr "Sua descrição aqui"

@@ -3484,53 +3691,65 @@ msgstr ""
"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
"do componente filho ao contrário de abaixo dela."

-#: ../gtk/gtkexpander.c:271
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Componente ao qual o gesto está relacionado"
+
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagação"
+
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagação na qual esse controlador é executado"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:272
+#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto do rótulo do expansor"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723
+#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:304
+#: ../gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Componente de rótulo"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Um componente a exibir em vez do rótulo do expansor usual"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:321
+#: ../gtk/gtkexpander.c:317
msgid "Label fill"
msgstr "Preencher rótulo"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:322
+#: ../gtk/gtkexpander.c:318
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal disponível"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:337
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nível superior"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:338
+#: ../gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
@@ -3538,33 +3757,33 @@ msgstr ""
"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
"e recolhendo"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do expansor"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"

-#: ../gtk/gtkexpander.c:354
+#: ../gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"

-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"

-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."

-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."

-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."

@@ -3576,7 +3795,7 @@ msgstr "Ação"
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"

-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

@@ -3584,7 +3803,7 @@ msgstr "Filtro"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"

-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331
msgid "Local Only"
msgstr "Somente locais"

@@ -3629,7 +3848,7 @@ msgstr "Componente extra"
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras."

-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar múltiplos"

@@ -3669,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
"novas pastas."

-#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "Posição x"

@@ -3685,30 +3904,30 @@ msgstr "Posição y"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição y do componente filho"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:415
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:416
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:423
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Ativar com clique único"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:424
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Ativar linha com um clique único"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mínimo de filhos por linha"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
@@ -3716,11 +3935,11 @@ msgstr ""
"A quantidade mínima de filhos para alocar consecutivamente na orientação "
"dada."

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Máximo de filhos por linha"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
@@ -3728,11 +3947,11 @@ msgstr ""
"A quantidade máxima de filhos para requisitar espaço consecutivamente na "
"orientação dada."

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Espaçamento vertical"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A quantidade de espaço vertical entre os dois filhos"

@@ -3744,47 +3963,47 @@ msgstr "Espaçamento horizontal"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome da fonte selecionada"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar fonte no rótulo"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar tamanho no rótulo"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Show style"
msgstr "Exibir estilo"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Show size"
msgstr "Exibir tamanho"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"

@@ -3804,392 +4023,393 @@ msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto do rótulo da moldura"

-#: ../gtk/gtkframe.c:174
+#: ../gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "Alinhamento X do rótulo"

-#: ../gtk/gtkframe.c:175
+#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"

-#: ../gtk/gtkframe.c:183
+#: ../gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label yalign"
msgstr "Alinhamento y do rótulo"

-#: ../gtk/gtkframe.c:184
+#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"

-#: ../gtk/gtkframe.c:192
+#: ../gtk/gtkframe.c:191
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra da moldura"

-#: ../gtk/gtkframe.c:193
+#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparência da borda da moldura"

-#: ../gtk/gtkframe.c:202
+#: ../gtk/gtkframe.c:201
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
+#: ../gtk/gtkgesture.c:695
+msgid "Number of points"
+msgstr "Número de pontos"
+
+#: ../gtk/gtkgesture.c:696
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "O número de pontos necessários para disparar o gesto"
+
+#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow a receber eventos sobre"
+
+#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientações permitidas"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Lidar apenas com eventos de toque"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Se o gesto lida apenas com eventos de toque"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Se o gesto é exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
+msgid "Button number"
+msgstr "Número do botão"
+
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Número do botão a ouvir"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha homogênea"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna homogênea"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "Baseline Row"
msgstr "Linha da linha de base"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"A linha para alinhar a linha de base quando valign for GTK_ALIGN_BASELINE"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Largura"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Altura"

-#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812
msgid "The title to display"
msgstr "O título para a ser exibido"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Subtítulo a ser exibido"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostrar decorações"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Se deve mostrar decorações da janela"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1575
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposição de decoração"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1576
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A disposição de decorações da janela"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Disposição de decoração definido"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Se a propriedade \"decoration-layout\" foi definida ou não"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Possui subtítulo"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:418
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna do pixbuf"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:419
+#: ../gtk/gtkiconview.c:417
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:437
+#: ../gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:456
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna de marcação"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:457
+#: ../gtk/gtkiconview.c:455
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
"Pango"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:464
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualização de ícone"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
+#: ../gtk/gtkiconview.c:463
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para visualização de ícone"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:481
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:482
+#: ../gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:499
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura para cada item"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:500
+#: ../gtk/gtkiconview.c:498
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:516
+#: ../gtk/gtkiconview.c:514
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:531
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento entre Linhas"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:547
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento entre coluna"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:563
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Margin"
msgstr "Margem"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: ../gtk/gtkiconview.c:562
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:579
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientação do item"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: ../gtk/gtkiconview.c:578
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "View is reorderable"
msgstr "O visualizador é reordenável"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:605
+#: ../gtk/gtkiconview.c:603
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:622
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
msgid "Item Padding"
msgstr "Preenchimento do item"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:623
+#: ../gtk/gtkiconview.c:621
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:670
+#: ../gtk/gtkiconview.c:668
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de seleção"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:671
+#: ../gtk/gtkiconview.c:669
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de seleção"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"

-#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"

-#: ../gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Um cairo_surface_t para exibir"

-#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto de ícones"

-#: ../gtk/gtkimage.c:273
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"

-#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
+#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"

-#: ../gtk/gtkimage.c:282
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
"ícone nomeado"

-#: ../gtk/gtkimage.c:298
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamanho do pixel"

-#: ../gtk/gtkimage.c:299
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"

-#: ../gtk/gtkimage.c:307
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "Animation"
msgstr "Animação"

-#: ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"

-#: ../gtk/gtkimage.c:355
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "O caminho do recurso sendo exibido"

-#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:382
+#: ../gtk/gtkimage.c:384
msgid "Use Fallback"
msgstr "Uso alternativo"

-#: ../gtk/gtkimage.c:383
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensagem"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo da mensagem"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostrar o botão de fechar"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Se deve incluir um botão padrão de fechar"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"

-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"

-#: ../gtk/gtklabel.c:709
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto do rótulo"

-#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
+#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"

-#: ../gtk/gtklabel.c:738
+#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4199,11 +4419,11 @@ msgstr ""
"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
"xalign para tal"

-#: ../gtk/gtklabel.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"

-#: ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -4211,43 +4431,43 @@ msgstr ""
"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
"no texto"

-#: ../gtk/gtklabel.c:754
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"

-#: ../gtk/gtklabel.c:755
+#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"

-#: ../gtk/gtklabel.c:770
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo da quebra de linha"

-#: ../gtk/gtklabel.c:771
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"

-#: ../gtk/gtklabel.c:779
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"

-#: ../gtk/gtklabel.c:785
+#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemônica"

-#: ../gtk/gtklabel.c:786
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"

-#: ../gtk/gtklabel.c:794
+#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Componente mnemônico"

-#: ../gtk/gtklabel.c:795
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"

-#: ../gtk/gtklabel.c:841
+#: ../gtk/gtklabel.c:861
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -4255,40 +4475,40 @@ msgstr ""
"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"

-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"

-#: ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"

-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"

-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"

-#: ../gtk/gtklabel.c:923
+#: ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"

-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Track visited links"
msgstr "Acompanhar links visitados"

-#: ../gtk/gtklabel.c:942
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"

-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:979
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de linhas"

# Quando um rótulo é redu... -- Rafael
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"O número desejado de linhas, ao se colocar reticências em um rótulo abreviado"
@@ -4301,56 +4521,56 @@ msgstr "A largura da disposição"
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposição"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Nível de valor máximo para a barra"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"

# Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Modo do indicador de valor"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"

-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"

@@ -4362,14 +4582,22 @@ msgstr "URI"
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "O URI ligado a botão"

-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Visitado"

-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Se este link foi visitado."

+#: ../gtk/gtklistbox.c:3499
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Se essa linha pode ser ativada"
+
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3513
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Se essa linha pode ser selecionada"
+
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
@@ -4460,53 +4688,51 @@ msgstr "Preenchimento interno"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
msgid "Popup"
msgstr "Janela instantânea"

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menu suspenso."

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "Menu model"
msgstr "Modelo de menu"

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
-#| msgid "The model for the icon view"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "O modelo a partir do qual a janela instantânea é feita."

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
msgid "Align with"
msgstr "Alinhar com"

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar."

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
msgid "Direction"
msgstr "Direção"

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
msgid "Use a popover"
msgstr "Usar uma janela sobreposta"

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usa uma janela sobreposta ao invés de um menu"

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
msgid "Popover"
msgstr "Janela sobreposta"

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
-#| msgid "The value"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
msgid "The popover"
msgstr "A janela sobreposta"

@@ -4704,106 +4930,75 @@ msgstr "Pegar foco"
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"

-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menu suspenso"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
-#| msgid "Image/label border"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "Borda rótulo"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
-#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo no diálogo de mensagem"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botões de mensagem"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcação"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundário"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Marcação em secundário"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "A imagem"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Área de mensagem"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"

-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinhamento y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:121
-msgid "X pad"
-msgstr "Preenchimento em x"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:122
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em "
-"pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:131
-msgid "Y pad"
-msgstr "Preenchimento em y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:132
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
msgid "Parent"
msgstr "Pai"

@@ -4933,7 +5128,7 @@ msgstr "Aba destacável"
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Se a aba deve ser destacável"

-#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Incrementador reverso secundário"

@@ -4943,7 +5138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"

-#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo secundário"

@@ -4953,19 +5148,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"

-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Incrementador negativo"

-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"

-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo"

-#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"

@@ -5009,126 +5204,81 @@ msgstr "Espaço da aba"
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo"

-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Contagem de ícones"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Rótulo do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Contexto de estilo do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
-msgid "Background icon"
-msgstr "Ícone de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nome do ícone de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientação da orientabilidade"

-#: ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
"topo)"

-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Definir posição"

-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"

-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho da alça"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura da alça"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posição mínima"

-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""

-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posição máxima"

-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""

-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:385
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Tamanho da alça"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:386
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largura da alça"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:404
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o componente separador"

-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"

-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
"requisição"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4300
msgid "Location to Select"
msgstr "Localização para selecionar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização para destacar na barra lateral"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306
msgid "Open Flags"
msgstr "Opções de abertura"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5136,19 +5286,19 @@ msgstr ""
"Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas "
"na barra lateral"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostrar a \"Área de trabalho\""

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4314
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4319
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\""

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4320
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -5156,70 +5306,61 @@ msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a "
"servidor\""

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325
+msgid "Show 'Enter Location'"
+msgstr "Mostrar \"Informe localização\""
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para informar manualmente uma "
+"localização"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"

-#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporado"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:201
+#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Se o plugue está incorporado"

-#: ../gtk/gtkplug.c:215
+#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Janela de soquete"

-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"

-#: ../gtk/gtkpopover.c:1221
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
msgid "Relative to"
msgstr "Relacionada a"

-#: ../gtk/gtkpopover.c:1222
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1290
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Componente para o qual a janela em forma de bolha aponta"

-#: ../gtk/gtkpopover.c:1235
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
msgid "Pointing to"
msgstr "Apontando para"

-#: ../gtk/gtkpopover.c:1236
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1304
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Retângulo para o qual a janela em formato de balão aponta"

-#: ../gtk/gtkpopover.c:1250
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1318
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"

-#: ../gtk/gtkpopover.c:1265 ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Modal"
msgstr "Modal"

-#: ../gtk/gtkpopover.c:1266
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1334
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Se o popver é modal"

-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
-msgid "Hold Time"
-msgstr "Tempo de espera"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
-msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Limite para arrasto"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
-msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
-
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impressora"
@@ -5316,36 +5457,36 @@ msgstr "Opção de origem"
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A PrinterOption dando suporte a este componente"

-#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Título do trabalho de impressão"

-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

-#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"

-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

-#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Configurações da impressora"

-#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurações de página"

-#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Acompanhar estado da impressão"

-#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5354,51 +5495,51 @@ msgstr ""
"changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
"servidor de impressão."

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuração padrão de impressão"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Configurações de impressão"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do trabalho"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Página atual"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página atual no documento"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Usar página inteira"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -5406,7 +5547,7 @@ msgstr ""
"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
"canto da área onde pode haver uma imagem"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5415,152 +5556,152 @@ msgstr ""
"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
"impressora ou ao servidor de impressão."

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir assíncrono"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome do arquivo"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Estado"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operação de impressão"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "\"String\" de estado"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Uma descrição do estado legível"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Rótulo de aba personalizada"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados."

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Suporte a seleção"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Tem seleção"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorporar configurações de página"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
"incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Número de páginas a imprimir"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páginas que serão impressas."

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A GtkPageSetup usada"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impressora selecionada"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5569,51 +5710,51 @@ msgstr ""
"progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo "
"alguma parte."

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
msgid "X spacing"
msgstr "Espaçamento X"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Y spacing"
msgstr "Espaçamento Y"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura mínima da barra horizontal"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima da barra horizontal"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura mínima da barra vertical"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura mínima da barra vertical"

-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"

@@ -5621,7 +5762,7 @@ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botão de opção a cujo grupo este componente pertence."

-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence."

@@ -5695,63 +5836,63 @@ msgstr "Arredondar dígitos"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."

-#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura da barra deslizante"

-#: ../gtk/gtkrange.c:539
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"

-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Trough Border"
msgstr "Borda da calha"

-#: ../gtk/gtkrange.c:547
+#: ../gtk/gtkrange.c:545
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"

-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamanho do incrementador"

-#: ../gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:553
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"

-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaçamento do incrementador"

-#: ../gtk/gtkrange.c:569
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"

-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Deslocamento X da seta"

-#: ../gtk/gtkrange.c:577
+#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"

-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y da seta"

-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"

-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Calha sob os incrementadores"

-#: ../gtk/gtkrange.c:602
+#: ../gtk/gtkrange.c:600
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -5759,11 +5900,11 @@ msgstr ""
"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
"incrementadores e espaçamento"

-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:613
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escala de seta"

-#: ../gtk/gtkrange.c:616
+#: ../gtk/gtkrange.c:614
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"

@@ -5775,68 +5916,68 @@ msgstr "Gerenciador de recentes"
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "O objeto RecentManager a usar"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar privados"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar ícones"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar não localizados"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Apenas local"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de ordenação"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"

-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"

@@ -5848,101 +5989,101 @@ msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"

-#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transição"

-#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "O tipo de animação usada para a transição"

-#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition duration"
msgstr "Duração de transição"

-#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "A duração da animação, em milissegundos"

-#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
msgid "Reveal Child"
msgstr "Revelar filho"

-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Se o contêiner deve revelar o filho"

-#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
msgid "Child Revealed"
msgstr "Filho revelado"

-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Se o filho foi revelado ou a animação alvo foi alcançada"

-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"

-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
msgid "The icon size"
msgstr "O tamanho do ícone"

-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"

-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista de nomes de ícones"

-#: ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"

-#: ../gtk/gtkscale.c:319
+#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar valor"

-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"

-#: ../gtk/gtkscale.c:327
+#: ../gtk/gtkscale.c:326
msgid "Has Origin"
msgstr "Tem origem"

-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Se o a escala tem uma origem"

-#: ../gtk/gtkscale.c:335
+#: ../gtk/gtkscale.c:334
msgid "Value Position"
msgstr "Posição do valor"

-#: ../gtk/gtkscale.c:336
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"

-#: ../gtk/gtkscale.c:343
+#: ../gtk/gtkscale.c:342
msgid "Slider Length"
msgstr "Comprimento da barra deslizante"

-#: ../gtk/gtkscale.c:344
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"

-#: ../gtk/gtkscale.c:352
+#: ../gtk/gtkscale.c:349
msgid "Value spacing"
msgstr "Valor de espaçamento"

-#: ../gtk/gtkscale.c:353
+#: ../gtk/gtkscale.c:350
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"

@@ -5982,82 +6123,82 @@ msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Política de rolagem vertical"

-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"

-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"

-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"

-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"

-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
"rolagem"

-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
"rolagem"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Política da barra de rolagem vertical"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "Posicionamento de Janela"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem."

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definir posicionamento da janela"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -6065,64 +6206,64 @@ msgstr ""
"Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
"conteúdo em relação às barras de rolagem."

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Largura mínima de conteúdo"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do conteúdo"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Rolagem do Kinetic"

-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."

-#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modo de pesquisa habilitado"

-#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Se o modo de pesquisa está habilitado e a barra de pesquisa mostrada"

-#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Se deve ser mostrado o botão de fechar na barra de ferramentas"

@@ -6134,11 +6275,11 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"

-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"

-#: ../gtk/gtksettings.c:367
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6146,11 +6287,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em milissegundos)"

-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de clique duplo"

-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6158,35 +6299,35 @@ msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em pixels)"

-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar cursor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deve piscar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervalo do cursor piscar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo limite do cursor piscar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6194,153 +6335,153 @@ msgstr ""
"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"

-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"

-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:438
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema para carregar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones"

-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"

-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"

-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema-chave"

-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema-chave para carregar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite para arrasto"

-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"

-#: ../gtk/gtksettings.c:509
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte padrão a usar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de ícones"

-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."

-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos do GTK"

-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavização do Xft"

-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:550
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting do Xft"

-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting do Xft"

-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
"\"hintfull\""

-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA do Xft"

-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""

-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI do Xft"

-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:602
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordem de botões alternativa"

-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"

-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"

-#: ../gtk/gtksettings.c:639
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6348,11 +6489,11 @@ msgstr ""
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"

-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""

-#: ../gtk/gtksettings.c:653
+#: ../gtk/gtksettings.c:651
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6360,11 +6501,11 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
"oferecer mudança do método de entrada"

-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""

-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6372,250 +6513,250 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
"oferecer inserção de caracteres de controle"

-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo limite inicial"

-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo limite de repetição"

-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:710
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo limite de expansão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:711
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
"expandindo para uma região nova"

-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilitar animações"

-#: ../gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."

-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilitar modo de tela de toque"

-#: ../gtk/gtksettings.c:782
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
"nessa tela"

-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"

-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"

-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"

-#: ../gtk/gtksettings.c:830
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
"navegação estiver habilitado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"

-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Apenas cursor em Keynav"

-#: ../gtk/gtksettings.c:877
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:895
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:917
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
msgid "Error Bell"
msgstr "Campainha de erro"

-#: ../gtk/gtksettings.c:918
+#: ../gtk/gtksettings.c:916
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"

-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash de cores"

-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
"\")."

-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"

-#: ../gtk/gtksettings.c:954
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:971
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend padrão de impressão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:972
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:995
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:994
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1013
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilitar mnemônicos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1032
+#: ../gtk/gtksettings.c:1030
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilitar aceleradores"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1052
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de arquivos recentes"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1053
+#: ../gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de arquivos usados recentemente"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo ME padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1074
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1102
+#: ../gtk/gtksettings.c:1100
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1103
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de som"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1126
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de som XDG"

#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1148
+#: ../gtk/gtksettings.c:1146
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retorno de entrada audível"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1149
+#: ../gtk/gtksettings.c:1147
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilitar sons de eventos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1169
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1186
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1187
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1204
+#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1205
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1220
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1239
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemônicos automáticos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6623,20 +6764,20 @@ msgstr ""
"Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
"usuário pressiona o ativador de mnemônicos."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1258
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "Botão primário move slider"
+msgstr "Botão primário move deslizador"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1259
+#: ../gtk/gtksettings.c:1257
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
+msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o deslizador para esta posição"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1277
+#: ../gtk/gtksettings.c:1275
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visível"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1278
+#: ../gtk/gtksettings.c:1276
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6644,60 +6785,60 @@ msgstr ""
"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
"usar o teclado."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1305
+#: ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1320
msgid "Show button images"
msgstr "Exibir imagens nos botões"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1323
+#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
+#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de senha"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1350
+#: ../gtk/gtksettings.c:1348
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imagens nos menus"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1367
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1382
+#: ../gtk/gtksettings.c:1380
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1383
+#: ../gtk/gtksettings.c:1381
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1402
+#: ../gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+#: ../gtk/gtksettings.c:1401
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6706,33 +6847,33 @@ msgstr ""
"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
"rolagem."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1419
+#: ../gtk/gtksettings.c:1417
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1420
+#: ../gtk/gtksettings.c:1418
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
"item de menu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
+#: ../gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1436
+#: ../gtk/gtksettings.c:1434
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
"aparecer o submenu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1450
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
+#: ../gtk/gtksettings.c:1451
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6740,41 +6881,41 @@ msgstr ""
"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
"direção ao submenu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1463
+#: ../gtk/gtksettings.c:1461
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
"foco"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1478
+#: ../gtk/gtksettings.c:1476
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1479
+#: ../gtk/gtksettings.c:1477
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1494
+#: ../gtk/gtksettings.c:1492
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de pré-edição do ME"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1495
+#: ../gtk/gtksettings.c:1493
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1509
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do ME"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
+#: ../gtk/gtksettings.c:1510
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1519
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1522
+#: ../gtk/gtksettings.c:1520
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6782,11 +6923,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1531
+#: ../gtk/gtksettings.c:1529
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "O shell mostra a barra de menu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1532
+#: ../gtk/gtksettings.c:1530
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6794,11 +6935,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1541
+#: ../gtk/gtksettings.c:1539
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1542
+#: ../gtk/gtksettings.c:1540
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -6806,11 +6947,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, "
"Falso se não."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1597
+#: ../gtk/gtksettings.c:1595
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Diálogos usam barra de cabeçalho"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1598
+#: ../gtk/gtksettings.c:1596
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
@@ -6818,11 +6959,11 @@ msgstr ""
"Se diálogos GTK+ embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma "
"área de ação."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1614
+#: ../gtk/gtksettings.c:1612
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilitar colagem do primário"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1615
+#: ../gtk/gtksettings.c:1613
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -6830,15 +6971,26 @@ msgstr ""
"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
"transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1631
+#: ../gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Habilitado arquivos recentes"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1632
+#: ../gtk/gtksettings.c:1630
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"

-#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksettings.c:1645
+msgid "Long press time"
+msgstr "Tempo pressionada longa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1646
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo para um toque ou pressionada de botão seja considerado uma pressionada "
+"longa (em milissegundos)"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

@@ -6848,28 +7000,28 @@ msgid ""
"component widgets"
msgstr ""
"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
-"componentes componentes"
+"componentes"

-#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"

-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, componentes ocultos são ignorados quando determinando o "
"tamanho do grupo"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de aumento"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustar para incrementos"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -6877,171 +7029,123 @@ msgstr ""
"Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
"próximo do botão de opção"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Wrap"
msgstr "Dar a volta"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de atualização"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
"valor é legal"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"

-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"

-#: ../gtk/gtkspinner.c:114
+#: ../gtk/gtkspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Se o spinner está ativo"

-#: ../gtk/gtkstack.c:376
+#: ../gtk/gtkstack.c:384
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento homogêneo"

-#: ../gtk/gtkstack.c:380
+#: ../gtk/gtkstack.c:388
msgid "Visible child"
msgstr "Filho visível"

-#: ../gtk/gtkstack.c:381
+#: ../gtk/gtkstack.c:388
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "O widget atualmente visível na pilha"

-#: ../gtk/gtkstack.c:385
+#: ../gtk/gtkstack.c:392
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome do filho visível"

-#: ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkstack.c:392
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "O nome do widget atualmente visível na pilha"

-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "Transition running"
msgstr "Execução de transição"

-#: ../gtk/gtkstack.c:403
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Se a transição está em execução no momento"

-#: ../gtk/gtkstack.c:412
+#: ../gtk/gtkstack.c:413
msgid "The name of the child page"
msgstr "O nome da página filha"

-#: ../gtk/gtkstack.c:419
+#: ../gtk/gtkstack.c:420
msgid "The title of the child page"
msgstr "O título da página filha"

-#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Nome do ícone"

-#: ../gtk/gtkstack.c:426
+#: ../gtk/gtkstack.c:427
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "O nome do ícone da página filha"

-#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
msgid "Needs Attention"
msgstr "Precisa de atenção"

-#: ../gtk/gtkstack.c:450
+#: ../gtk/gtkstack.c:451
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Se essa página precisa de atenção"

-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"

-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"

-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "O tamanho do ícone"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Se o ícone de status é visível"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientação da área de notificação"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Tem dica de ferramenta"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Dica de ferramenta"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "O título desse ícone de bandeja"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen associado"

-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"

-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "O GdkFrameClock associado"

-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Direção do texto"

-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
msgid "The parent style context"
msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"

@@ -7061,61 +7165,69 @@ msgstr "Tipo do valor"
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"

-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:910
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"

-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:924
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:925
+msgid "The backend state"
+msgstr "O estado do backend"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:958
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O componente mínimo da manipulação"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações de texto"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto atual do buffer"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Tem seleção"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid "Cursor position"
msgstr "Posição do cursor"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
"início do buffer)"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de alvos de cópia"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
"arrastar-e-soltar"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de alvos de cola"

-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
@@ -7123,20 +7235,20 @@ msgstr ""
"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
"transferência e arrastar-e-soltar"

-#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1143
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Parent widget"
msgstr "Componente pai"

-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+#: ../gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Nome do marcador"

-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#: ../gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravidade à esquerda"

-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+#: ../gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"

@@ -7207,7 +7319,7 @@ msgstr ""
"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"

-#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"

@@ -7224,7 +7336,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"

-#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"

@@ -7232,15 +7344,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"

-#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"

-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"

-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"

@@ -7256,7 +7368,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"

-#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"

@@ -7264,7 +7376,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"

-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"

@@ -7272,17 +7384,17 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"

-#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"

-#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
+#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"

-#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"

@@ -7418,87 +7530,83 @@ msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"

-#: ../gtk/gtktextview.c:707
+#: ../gtk/gtktextview.c:724
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"

-#: ../gtk/gtktextview.c:717
+#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"

-#: ../gtk/gtktextview.c:727
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"

-#: ../gtk/gtktextview.c:745
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de quebra"

-#: ../gtk/gtktextview.c:763
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"

-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"

-#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"

-#: ../gtk/gtktextview.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Mostrar ou não o cursor"

-#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktextview.c:814
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:815
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O buffer exibido"

-#: ../gtk/gtktextview.c:818
+#: ../gtk/gtktextview.c:823
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"

-#: ../gtk/gtktextview.c:825
+#: ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aceita tab"

-#: ../gtk/gtktextview.c:826
+#: ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"

-#: ../gtk/gtktextview.c:914
+#: ../gtk/gtktextview.c:921
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor para sublinhar erro"

-#: ../gtk/gtktextview.c:915
+#: ../gtk/gtktextview.c:922
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"

-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nome da engine de tema"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"

-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""

-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Desenhar indicador"

-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"

-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"

@@ -7518,11 +7626,11 @@ msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"

-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
msgid "Icon size set"
msgstr "Definir tamanho de ícone"

-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"

@@ -7627,43 +7735,43 @@ msgstr ""
"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"

-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Um título para humanos deste item"

-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo"

-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Retraído"

-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"

-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "reticências"

-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"

-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Header Relief"
msgstr "Relevo do cabeçalho"

-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"

-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espaçamento do cabeçalho"

-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"

@@ -7687,97 +7795,57 @@ msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posição do item dentro do grupo"

-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"

-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"

-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"

-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"

-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"

-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
-msgid "Error color"
-msgstr "Erro de cor"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
-msgid "Warning color"
-msgstr "Cor de aviso"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
-msgid "Success color"
-msgstr "Cor de sucesso"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanhos de ícone"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modelo de TreeView"

-#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "O modelo para a visão em árvore"

-#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Linha raiz da TreeMenu"

-#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"

-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
msgid "Tearoff"
msgstr "Tearoff"

-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"

-#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Wrap Width"
msgstr "Largura da quebra"

-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"

@@ -7789,352 +7857,352 @@ msgstr "Modelo de TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:976
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo de TreeView"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:977
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visão em árvore"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeçalhos visíveis"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos clicáveis"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna de expansão"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica de réguas"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar pesquisa"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Search Column"
msgstr "Pesquisar coluna"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
"mesma altura"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1079
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleção flutuante"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1099
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir flutuante"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "View has expanders"
msgstr "Visualizador tem expansores"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Level Indentation"
msgstr "Recuo de nível"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Recuo extra para cada nível"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Seleção elástica"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Habilitar linhas de grade"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Habilitar linhas de árvore"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Recuo nos expansores"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Tornar os expansores recuados"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da linha par"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor usada em linhas pares"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor de linha ímpar"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor usada em linhas ímpares"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Grid line width"
msgstr "Espessura de linha da grade"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Tree line width"
msgstr "Espessura de linha de árvore"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Padrão de linha de grade"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Padrão de linha de árvore"

-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou não a coluna"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posição X atual da coluna"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura atual da coluna"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa atual da coluna"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o componente"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Componente a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou componente do cabeçalho da coluna"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Tipo de ordenação"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID da coluna de ordenação"

-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
"selecionada para ordenação"

-#: ../gtk/gtkviewport.c:164
+#: ../gtk/gtkviewport.c:179
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"

-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar ícones simbólicos"

-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1136
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do componente"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do componente"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"O componente pai deste componente. Deve ser um componente do tipo Container"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Width request"
msgstr "Solicitação de largura"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -8142,94 +8210,94 @@ msgstr ""
"Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser "
"usado"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Height request"
msgstr "Solicitação de altura"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o componente é visível"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o componente responde a entradas"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintar pelo aplicativo"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Is focus"
msgstr "É foco"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser padrão"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Has default"
msgstr "Tem padrão"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o componente é o componente padrão"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe padrão"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Composite child"
msgstr "Filho de composto"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o componente é parte de um componente composto"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
@@ -8237,184 +8305,184 @@ msgstr ""
"O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, "
"etc)"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente recebe"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "No show all"
msgstr "Sem \"show all\""

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Window"
msgstr "Janela"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A janela do componente se ela está realizada"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer duplo"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Se o componente tem buffer duplo"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margem na esquerda"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margem na direita"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margem no início"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixels de espaço extra no início"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
msgid "Margin on End"
msgstr "Margem ao final"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixels de espaço extra ao final"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margem no topo"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels de espaço extra no topo"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margem abaixo"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
msgid "All Margins"
msgstr "Todas as margens"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expandir horizontal"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Se o componente desejar mais espaço horizontal"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Definição de expansão horizontal"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Se usar a propriedade hexpand"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expandir vertical"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Se o componente desejar mais espaço vertical"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Definição de expansão vertical"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Se usar a propriedade vexpand"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
msgid "Expand Both"
msgstr "Ambas expansões"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacidade para o componente"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1646
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
msgid "Scale factor"
msgstr "Fator de escala"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:1664
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O fator de escala da janela"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura da linha de foco"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -8423,27 +8491,27 @@ msgstr ""
"caractere são interpretados como larguras de pixel de segmentos de linha "
"alternando entre on e off."

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
msgid "Focus padding"
msgstr "Preenchimento do foco"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\""

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -8451,44 +8519,44 @@ msgstr ""
"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastar janela"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Se as janelas podem ser arrastadas e maximizadas ao clicar em áreas vazias"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor do link não visitado"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor dos links que não foram visitados"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor do link visitado"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor dos links que foram visitados"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores amplos"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -8496,86 +8564,86 @@ msgstr ""
"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
"caixa ao invés de uma linha"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 ../gtk/gtkwidget.c:3604
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Largura da alça de seleção de texto"

-#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 ../gtk/gtkwidget.c:3610
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da alça de seleção de texto"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:698
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Window Title"
msgstr "Título da janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: ../gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Window Role"
msgstr "Papel da janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicialização"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de "
"inicialização"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8583,94 +8651,94 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Window Position"
msgstr "Posição da janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Default Width"
msgstr "Largura padrão"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Default Height"
msgstr "Altura padrão"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:801
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com pai"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:817
+#: ../gtk/gtkwindow.c:800
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
-"mazimizada"
+"maximizada"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemônicos visíveis"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:843
+#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visível"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:892
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Is Active"
msgstr "Está ativo"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco está na Toplevel"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:908
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8678,131 +8746,123 @@ msgstr ""
"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
"como tratá-la."

-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar a lista de tarefas"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."

-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."

-#: ../gtk/gtkwindow.c:933
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."

-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."

-#: ../gtk/gtkwindow.c:963
+#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Focus on map"
msgstr "Focar no mapa"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:964
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."

-#: ../gtk/gtkwindow.c:978
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:979
+#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Deletable"
msgstr "Apagável"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
msgid "Resize grip"
msgstr "Alça de redimensionamento"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:999
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "A alça de redimensionamento está visível"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1046
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1063
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitório para Janela"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitório do diálogo"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1084
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1071
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao componente"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1072
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1092
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1093
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Se a janela está maximizada"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 ../gtk/gtkwindow.c:1102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposição de botão decorado"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 ../gtk/gtkwindow.c:1109
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1115 ../gtk/gtkwindow.c:1116
-msgid "Width of resize grip"
-msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1121 ../gtk/gtkwindow.c:1122
-msgid "Height of resize grip"
-msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1144
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:1145
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a janela"

@@ -8815,7 +8875,6 @@ msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount"

#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-#| msgid "Printer"
msgid "Printer ID"
msgstr "ID de impressora"

@@ -8831,6 +8890,24 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cores para usar"

+#~ msgid "Hold Time"
+#~ msgstr "Tempo de espera"
+
+#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "Limite para arrasto"
+
+#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+#~ msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
+
+#~ msgid "Width of resize grip"
+#~ msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
+
+#~ msgid "Height of resize grip"
+#~ msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
+
#~ msgid "Center Widget"
#~ msgstr "Centralizar componente"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options a
Damned-Lies
2014-09-02 06:30:27 UTC
Permalink
commit 603bc07d4823dd290fd3fe7f57da25f9cbb6d647
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 06:30:21 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 588 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 300 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 82ff7b5..cabc618 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -29,16 +29,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 06:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 13:42-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-17 21:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-28 12:17-0300\n"
+"Last-Translator: Ricardo Barbosa <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"instalados."

#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
-#: ../src/gnome-chess.vala:96 ../src/gnome-chess.vala:1967
+#: ../src/gnome-chess.vala:136 ../src/gnome-chess.vala:1995
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"

@@ -123,7 +123,7 @@ msgid "Show the current move"
msgstr "Mostra o movimento atual"

#. Title for preferences dialog
-#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:44
+#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:46
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

@@ -139,75 +139,67 @@ msgstr "Sobre"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:1
msgid "The width of the window"
msgstr "A largura da janela"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:2
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "A largura da janela principal em pixels."

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:3
msgid "The height of the window"
msgstr "A altura da janela"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:4
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "A altura da janela principal em pixels."

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:5
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Uma marcação para habilitar modo maximizado"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:6
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Uma marcação para habilitar modo 3D"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:7
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Uma marcação para suavizar (anti-alias) a exibição 3D"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:6
msgid "The piece theme to use"
msgstr "O estilo de peça para usar"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:7
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Uma marcação para habilitar dicas de movimentos"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:8
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Uma marcação para habilitar numeração de tabuleiros"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:9
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "O diretório para a janela de salvamento de jogos"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:10
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "O diretório para a janela de abertura de jogos"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:11
msgid "The format to display moves in"
msgstr "O formato para exibir os movimentos"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:12
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "O lado do tabuleiro que está em primeiro plano"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:13
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "A duração de um jogo em segundos (0 para sem limite de tempo)"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:14
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "verdadeiro se o jogar humano está jogando com as brancas"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:15
msgid "The opponent player"
msgstr "O jogador oponente"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
@@ -216,7 +208,7 @@ msgstr ""
"primeiro mecanismo disponível) ou o nome de um mecanismo específico para "
"jogar contra"

-#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:17
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Nível de inteligência do computador"

@@ -243,154 +235,149 @@ msgstr "Difícil"
msgid "No limit"
msgstr "Sem limite"

-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinco minutos"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Ten minutes"
msgstr "Dez minutos"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Thirty minutes"
msgstr "Trinta minutos"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "One hour"
msgstr "Uma hora"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Two hours"
msgstr "Duas horas"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Three hours"
msgstr "Três horas"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:24
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Humano"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:26
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algébrico padrão"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Estatueta"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algébrico longo"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Humano"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Lado branco"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Lado preto"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:38
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Lado humano"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:40
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Jogador atual"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:44
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasia"

#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:46
-#| msgid "Play as:"
+#: ../data/preferences.ui.h:48
msgid "_Play as:"
msgstr "_Jogar como:"

#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:48
-#| msgid "Opposing player:"
+#: ../data/preferences.ui.h:50
msgid "_Opposing player:"
msgstr "Jogador _oponente:"

#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:50
+#: ../data/preferences.ui.h:52
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Dificuldade:"

#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
-#: ../data/preferences.ui.h:52
-#| msgid "Game duration:"
-msgid "_Game duration:"
-msgstr "_Duração do jogo:"
+#: ../data/preferences.ui.h:54
+msgid "_Time limit:"
+msgstr "_Tempo limite:"

#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../data/preferences.ui.h:54
+#: ../data/preferences.ui.h:56
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Alterações afetarão o próximo jogo."

#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../data/preferences.ui.h:56
+#: ../data/preferences.ui.h:58
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"

#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:58
-#| msgid "Board orientation:"
+#: ../data/preferences.ui.h:60
msgid "Board _orientation:"
msgstr "Orientação do _tabuleiro:"

#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:60
-#| msgid "Move format:"
+#: ../data/preferences.ui.h:62
msgid "Move _format:"
msgstr "_Formato de movimento:"

-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../data/preferences.ui.h:62
-msgid "3_D chess view"
-msgstr "Visão 3_D do xadrez"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../data/preferences.ui.h:64
-msgid "_Smooth display"
-msgstr "Exibição _suave"
+msgid "_Piece style:"
+msgstr "Esti_lo da peça:"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../data/preferences.ui.h:66
@@ -402,25 +389,19 @@ msgstr "Numeração do ta_buleiro"
msgid "_Move hints"
msgstr "Dicas de _movimento"

-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:70
-#| msgid "Piece style:"
-msgid "_Piece style:"
-msgstr "Esti_lo da peça:"
-
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../data/preferences.ui.h:72
+#: ../data/preferences.ui.h:70
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparência"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../data/preferences.ui.h:74
+#: ../data/preferences.ui.h:72
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Branca"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../data/preferences.ui.h:76
+#: ../data/preferences.ui.h:74
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Preta"
@@ -445,725 +426,732 @@ msgstr "_Torre"
msgid "_Bishop"
msgstr "_Bispo"

-#: ../src/chess-view.vala:42
+#: ../src/chess-view.vala:312
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/gnome-chess.vala:91
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostrar versão de lançamento"
+
+#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
+#: ../src/gnome-chess.vala:120
+msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
+msgstr "O GNOME Chess só pode abrir um PNG de cada vez."
+
#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../src/gnome-chess.vala:426
+#: ../src/gnome-chess.vala:444
msgid "Game Start"
msgstr "Iniciar jogo"

#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../src/gnome-chess.vala:769
+#: ../src/gnome-chess.vala:804
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Peão branco move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:771
+#: ../src/gnome-chess.vala:806
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:773
+#: ../src/gnome-chess.vala:808
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:775
+#: ../src/gnome-chess.vala:810
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:777
+#: ../src/gnome-chess.vala:812
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:779
+#: ../src/gnome-chess.vala:814
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../src/gnome-chess.vala:781
+#: ../src/gnome-chess.vala:816
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Torre branca move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:783
+#: ../src/gnome-chess.vala:818
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:785
+#: ../src/gnome-chess.vala:820
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:787
+#: ../src/gnome-chess.vala:822
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:789
+#: ../src/gnome-chess.vala:824
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../src/gnome-chess.vala:791
+#: ../src/gnome-chess.vala:826
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../src/gnome-chess.vala:793
+#: ../src/gnome-chess.vala:828
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Cavalo branco move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:795
+#: ../src/gnome-chess.vala:830
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:797
+#: ../src/gnome-chess.vala:832
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:799
+#: ../src/gnome-chess.vala:834
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:801
+#: ../src/gnome-chess.vala:836
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:803
+#: ../src/gnome-chess.vala:838
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../src/gnome-chess.vala:805
+#: ../src/gnome-chess.vala:840
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Bispo branco move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:807
+#: ../src/gnome-chess.vala:842
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:809
+#: ../src/gnome-chess.vala:844
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:811
+#: ../src/gnome-chess.vala:846
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:813
+#: ../src/gnome-chess.vala:848
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:815
+#: ../src/gnome-chess.vala:850
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../src/gnome-chess.vala:817
+#: ../src/gnome-chess.vala:852
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Dama branca move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:819
+#: ../src/gnome-chess.vala:854
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:821
+#: ../src/gnome-chess.vala:856
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:823
+#: ../src/gnome-chess.vala:858
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:825
+#: ../src/gnome-chess.vala:860
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:827
+#: ../src/gnome-chess.vala:862
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../src/gnome-chess.vala:829
+#: ../src/gnome-chess.vala:864
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Rei branco move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:831
+#: ../src/gnome-chess.vala:866
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:833
+#: ../src/gnome-chess.vala:868
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:835
+#: ../src/gnome-chess.vala:870
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:837
+#: ../src/gnome-chess.vala:872
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:839
+#: ../src/gnome-chess.vala:874
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../src/gnome-chess.vala:841
+#: ../src/gnome-chess.vala:876
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Peão preto move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:843
+#: ../src/gnome-chess.vala:878
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:845
+#: ../src/gnome-chess.vala:880
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:847
+#: ../src/gnome-chess.vala:882
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:849
+#: ../src/gnome-chess.vala:884
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:851
+#: ../src/gnome-chess.vala:886
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../src/gnome-chess.vala:853
+#: ../src/gnome-chess.vala:888
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Torre preta move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:855
+#: ../src/gnome-chess.vala:890
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:857
+#: ../src/gnome-chess.vala:892
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:859
+#: ../src/gnome-chess.vala:894
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:861
+#: ../src/gnome-chess.vala:896
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:863
+#: ../src/gnome-chess.vala:898
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../src/gnome-chess.vala:865
+#: ../src/gnome-chess.vala:900
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Cavalo preto move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:867
+#: ../src/gnome-chess.vala:902
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:869
+#: ../src/gnome-chess.vala:904
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:871
+#: ../src/gnome-chess.vala:906
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:873
+#: ../src/gnome-chess.vala:908
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:875
+#: ../src/gnome-chess.vala:910
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../src/gnome-chess.vala:877
+#: ../src/gnome-chess.vala:912
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Bispo preto move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:879
+#: ../src/gnome-chess.vala:914
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:881
+#: ../src/gnome-chess.vala:916
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:883
+#: ../src/gnome-chess.vala:918
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:885
+#: ../src/gnome-chess.vala:920
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:887
+#: ../src/gnome-chess.vala:922
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../src/gnome-chess.vala:889
+#: ../src/gnome-chess.vala:924
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Dama preta move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:891
+#: ../src/gnome-chess.vala:926
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:893
+#: ../src/gnome-chess.vala:928
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:895
+#: ../src/gnome-chess.vala:930
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:897
+#: ../src/gnome-chess.vala:932
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:899
+#: ../src/gnome-chess.vala:934
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../src/gnome-chess.vala:901
+#: ../src/gnome-chess.vala:936
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Rei preto move de %1$s para %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:903
+#: ../src/gnome-chess.vala:938
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:905
+#: ../src/gnome-chess.vala:940
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:907
+#: ../src/gnome-chess.vala:942
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:909
+#: ../src/gnome-chess.vala:944
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../src/gnome-chess.vala:911
+#: ../src/gnome-chess.vala:946
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"

# https://pt.wikipedia.org/wiki/Roque_(xadrez)
-#: ../src/gnome-chess.vala:934
+#: ../src/gnome-chess.vala:969
msgid "White castles kingside"
msgstr "Branco faz roque para o lado do rei"

# https://pt.wikipedia.org/wiki/Roque_(xadrez)
-#: ../src/gnome-chess.vala:938
+#: ../src/gnome-chess.vala:973
msgid "White castles queenside"
msgstr "Branco faz roque para o lado da rainha"

# https://pt.wikipedia.org/wiki/Roque_(xadrez)
-#: ../src/gnome-chess.vala:942
+#: ../src/gnome-chess.vala:977
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Preto faz roque para o lado do rei"

# https://pt.wikipedia.org/wiki/Roque_(xadrez)
-#: ../src/gnome-chess.vala:946
+#: ../src/gnome-chess.vala:981
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Preto faz roque para o lado da rainha"

#. Window title on a White human's turn if he is in check
-#: ../src/gnome-chess.vala:1073
+#: ../src/gnome-chess.vala:1120
msgid "White is in Check"
msgstr "Brancas em xeque"

#. Window title on a Black human's turn if he is in check
-#: ../src/gnome-chess.vala:1076
+#: ../src/gnome-chess.vala:1123
msgid "Black is in Check"
msgstr "Pretas em xeque"

#. Window title on White's turn if White is human
-#: ../src/gnome-chess.vala:1082
+#: ../src/gnome-chess.vala:1129
msgid "White to Move"
msgstr "É a vez das peças brancas"

#. Window title on White's turn if White is a computer
-#: ../src/gnome-chess.vala:1085
+#: ../src/gnome-chess.vala:1132
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Brancas estão pensando…"

#. Window title on Black's turn if Black is human
-#: ../src/gnome-chess.vala:1091
+#: ../src/gnome-chess.vala:1138
msgid "Black to Move"
msgstr "É a vez das peças pretas"

#. Window title on Black's turn if Black is a computer
-#: ../src/gnome-chess.vala:1094
+#: ../src/gnome-chess.vala:1141
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Pretas estão pensando…"

-#: ../src/gnome-chess.vala:1122
+#: ../src/gnome-chess.vala:1166
msgid "Unpause the game"
msgstr "Resume o jogo"

-#: ../src/gnome-chess.vala:1128
+#: ../src/gnome-chess.vala:1172
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausa o jogo"

#. Window title when the white player wins
-#: ../src/gnome-chess.vala:1148
+#: ../src/gnome-chess.vala:1195
msgid "White Wins"
msgstr "Vitória das brancas"

#. Window title when the black player wins
-#: ../src/gnome-chess.vala:1153
+#: ../src/gnome-chess.vala:1200
msgid "Black Wins"
msgstr "Vitória das pretas"

#. Window title when the game is drawn
-#: ../src/gnome-chess.vala:1158
+#: ../src/gnome-chess.vala:1205
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Partida empatada"

-#. Window title when the chess engine dies unexpectedly
-#: ../src/gnome-chess.vala:1164
-msgid "The computer player died unexpectedly."
-msgstr "A máquina faleceu inesperadamente."
-
-#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
-#. * or when the engine says something is wrong with us!
-#: ../src/gnome-chess.vala:1168
-msgid "The computer player is very confused."
-msgstr "A máquina está bem confusa."
+#.
+#. * Window title when something goes wrong with the engine...
+#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
+#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
+#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
+#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
+#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
+#.
+#: ../src/gnome-chess.vala:1217
+msgid "Oops! Something has gone wrong."
+msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado."

#. Window subtitle when Black is checkmated
-#: ../src/gnome-chess.vala:1181
-msgid "Black is in check and cannot move (checkmate)."
-msgstr "As peças pretas estão em xeque e não podem se mover (xeque-mate)."
+#: ../src/gnome-chess.vala:1230
+msgid "Black is in check and cannot move."
+msgstr "Preto está em cheque e não pode se mover."

#. Window subtitle when White is checkmated
-#: ../src/gnome-chess.vala:1184
-msgid "White is in check and cannot move (checkmate)."
-msgstr "As peças brancas estão em xeque e não podem se mover (xeque-mate)."
+#: ../src/gnome-chess.vala:1233
+msgid "White is in check and cannot move."
+msgstr "Branco está em cheque e não pode se mover."

#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
-#: ../src/gnome-chess.vala:1190
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)."
-msgstr "O oponente não pode se mover (afogamento)."
+#: ../src/gnome-chess.vala:1239
+msgid "Opponent cannot move."
+msgstr "O oponente não pode se mover."

#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../src/gnome-chess.vala:1194
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves."
-msgstr ""
-"Nenhuma peça foi capturada ou movida pelo peão nos últimos cinquenta "
-"movimentos."
+#: ../src/gnome-chess.vala:1243
+msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
+msgstr "Nenhuma peça foi capturada ou o peão moveu cinquenta movimentos."

#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
-#: ../src/gnome-chess.vala:1199
+#: ../src/gnome-chess.vala:1248
msgid "Black has run out of time."
msgstr "As peças pretas esgotaram o tempo."

#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
-#: ../src/gnome-chess.vala:1202
+#: ../src/gnome-chess.vala:1251
msgid "White has run out of time."
msgstr "As peças brancas esgotaram o tempo."

-#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../src/gnome-chess.vala:1208
-msgid "The same board state has occurred three times (threefold repetition)."
-msgstr ""
-"Ocorreu o mesmo estado de tabuleiro por três vezes (repetição de posição)."
+#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
+#: ../src/gnome-chess.vala:1257
+msgid "The same board state has occurred three times."
+msgstr "O mesmo estado do tabuleiro se repetiu por três vezes."

#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../src/gnome-chess.vala:1212
-msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)."
-msgstr ""
-"Nenhum dos jogadores podem reivindicar xeque-mate (material insuficiente)."
+#: ../src/gnome-chess.vala:1261
+msgid "Neither player can checkmate."
+msgstr "Nenhum jogador pode dar cheque-mate."

#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
-#: ../src/gnome-chess.vala:1217
+#: ../src/gnome-chess.vala:1266
msgid "Black has resigned."
msgstr "O jogador das peças pretas desistiu."

#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
-#: ../src/gnome-chess.vala:1220
+#: ../src/gnome-chess.vala:1269
msgid "White has resigned."
msgstr "O jogador das peças brancas desistiu."

#. Window subtitle when a game is abandoned
-#: ../src/gnome-chess.vala:1226
+#: ../src/gnome-chess.vala:1275
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "O jogo foi abandonado."

-#. Window subtitle when the chess engine dies unexpectedly.
-#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
-#. * or when the engine says something is wrong with us!
-#: ../src/gnome-chess.vala:1232 ../src/gnome-chess.vala:1242
-msgid "The game cannot continue."
-msgstr "O jogo não pôde continuar."
-
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
-#: ../src/gnome-chess.vala:1236
-msgid "One of the players has died."
-msgstr "Um dos jogadores sucumbiu."
+#: ../src/gnome-chess.vala:1281
+msgid "The game log says a player died!"
+msgstr "O log do jogo mostra que um jogador morreu!"
+
+#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
+#. * or when the engine says something is wrong with us!
+#: ../src/gnome-chess.vala:1287
+msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
+msgstr "O computador está confuso. O jogo não pode continuar."

-#: ../src/gnome-chess.vala:1300 ../src/gnome-chess.vala:2053
-#: ../src/gnome-chess.vala:2136
+#: ../src/gnome-chess.vala:1345 ../src/gnome-chess.vala:2081
+#: ../src/gnome-chess.vala:2164
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

-#: ../src/gnome-chess.vala:1304
+#: ../src/gnome-chess.vala:1349
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abandonar jogo"

-#: ../src/gnome-chess.vala:1305
+#: ../src/gnome-chess.vala:1350
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"

-#: ../src/gnome-chess.vala:1309
+#: ../src/gnome-chess.vala:1354
msgid "_Discard game"
msgstr "_Descartar jogo"

-#: ../src/gnome-chess.vala:1310
+#: ../src/gnome-chess.vala:1355
msgid "_Save game log"
msgstr "_Salvar registro do jogo"

#. Your very last chance to save
-#: ../src/gnome-chess.vala:1323
+#: ../src/gnome-chess.vala:1368
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"

-#: ../src/gnome-chess.vala:1323 ../src/gnome-chess.vala:2054
+#: ../src/gnome-chess.vala:1368 ../src/gnome-chess.vala:2082
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#. Title of claim draw dialog
-#: ../src/gnome-chess.vala:1348
-#| msgid "You cannot currently claim a draw."
+#: ../src/gnome-chess.vala:1391
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Você gostaria de propor empate?"

#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
-#: ../src/gnome-chess.vala:1354
-#| msgid "50 moves have passed without a capture or pawn advancement"
+#: ../src/gnome-chess.vala:1397
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
msgstr ""
"Já se passaram cinquenta movimentos sem nenhuma captura ou movimento de peão."

#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
-#: ../src/gnome-chess.vala:1359
-#| msgid "Any board position has occurred three times"
+#: ../src/gnome-chess.vala:1402
msgid "The current board position has occurred three times."
msgstr "A posição de tabuleiro atual ocorreu três vezes."

#. Displays in claim draw dialog to warn player that the dialog only appears once
-#: ../src/gnome-chess.vala:1365
+#: ../src/gnome-chess.vala:1408
msgid "(You will not be offered this choice again.)"
msgstr "(Não lhe será oferecido esta opção novamente.)"

#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
-#: ../src/gnome-chess.vala:1368 ../src/gnome-chess.vala:1412
-#| msgid "_Continue playing"
+#: ../src/gnome-chess.vala:1411 ../src/gnome-chess.vala:1451
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Continuar jogando"

#. Option in claim draw dialog
-#: ../src/gnome-chess.vala:1370
-#| msgid "Claim Draw"
+#: ../src/gnome-chess.vala:1413
msgid "_Claim Draw"
msgstr "Propor _empate"

-#: ../src/gnome-chess.vala:1392
+#: ../src/gnome-chess.vala:1433
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"

#. Title of warning dialog when player clicks Resign
-#: ../src/gnome-chess.vala:1407
-#| msgid "Do you really want to do this?"
+#: ../src/gnome-chess.vala:1446
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja se render?"

-#. Text on warningn dialog when player clicks Resign
-#: ../src/gnome-chess.vala:1410
+#. Text on warning dialog when player clicks Resign
+#: ../src/gnome-chess.vala:1449
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""
"Isto faz sentido se você planeja salvar o jogo como um registro de sua "
"derrota."

#. Option on warning dialog when player clicks resign
-#: ../src/gnome-chess.vala:1414
+#: ../src/gnome-chess.vala:1453
msgid "_Resign"
msgstr "A_bandonar"

-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../src/gnome-chess.vala:1850
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segundo"
-msgstr[1] "segundos"
+#. Translators: timer labels in the bottom-right. (Change your preferences
+#. * to enable timed games.) The first %d is minutes and the %02d at the end
+#. * is seconds. In the middle is a ratio character and a LTR order mark to
+#. * force minutes on the left of the ratio in RTL layouts. You probably do
+#. * not need to change this, but I'm told you might....
+#: ../src/gnome-chess.vala:1535
+#, c-format
+msgid "%d∶‎%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#. Translators: timer labels in the bottom-right. (Change your preferences
+#. * to enable timed games.) Less than a minute is left. The %02d at the end
+#. * is seconds. Before that is a ratio character and a LTR order mark to
+#. * force minutes on the left of the ratio in RTL layouts. You probably do
+#. * not need to change this, but I'm told you might....
+#: ../src/gnome-chess.vala:1544
+#, c-format
+msgid "∶‎%02d"
+msgstr ":%02d"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../src/gnome-chess.vala:1854
+#: ../src/gnome-chess.vala:1890
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../src/gnome-chess.vala:1858
+#: ../src/gnome-chess.vala:1894
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

-#: ../src/gnome-chess.vala:1971
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME\n"
-"\n"
-"GNOME Chess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"O jogo de xadrez 2D/3D para GNOME.\n"
-"\n"
-"O GNOME Chess faz parte do GNOME Games."
+#: ../src/gnome-chess.vala:1999
+msgid "A classic game of positional strategy"
+msgstr "Um jogo clássico de estratégia posicional"

-#: ../src/gnome-chess.vala:1974
+#: ../src/gnome-chess.vala:2002
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -1181,68 +1169,95 @@ msgstr ""
"Sérgio Cipolla <***@gmail.com>\n"
"Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>\n"
"Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
-"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>."
+"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"Ricardo Barbosa <***@gmail.com>"

-#: ../src/gnome-chess.vala:2040
+#: ../src/gnome-chess.vala:2068
msgid "Failed to save game"
msgstr "Falha ao salvar o jogo"

#. Title of save game dialog
-#: ../src/gnome-chess.vala:2064
+#: ../src/gnome-chess.vala:2092
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Salvar jogo de xadrez"

#. Default filename for the save game dialog
-#: ../src/gnome-chess.vala:2077
+#: ../src/gnome-chess.vala:2105
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Jogo de xadrez - sem nome"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../src/gnome-chess.vala:2082 ../src/gnome-chess.vala:2146
+#: ../src/gnome-chess.vala:2110 ../src/gnome-chess.vala:2174
msgid "PGN files"
msgstr "Arquivos PGN"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../src/gnome-chess.vala:2088 ../src/gnome-chess.vala:2152
+#: ../src/gnome-chess.vala:2116 ../src/gnome-chess.vala:2180
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

-#: ../src/gnome-chess.vala:2123
+#: ../src/gnome-chess.vala:2151
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Salvar este jogo antes de carregar outro?"

#. Title of load game dialog
-#: ../src/gnome-chess.vala:2134
+#: ../src/gnome-chess.vala:2162
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Carregar jogo de xadrez"

-#: ../src/gnome-chess.vala:2137
+#: ../src/gnome-chess.vala:2165
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

-#: ../src/gnome-chess.vala:2171
+#: ../src/gnome-chess.vala:2199
msgid "Failed to open game"
msgstr "Falha ao abrir o jogo"

-#. Help string for command line --version flag
-#: ../src/gnome-chess.vala:2258
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostrar versão de lançamento"
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Uma marcação para habilitar modo 3D"

-#. Arguments and description for --help text
-#: ../src/gnome-chess.vala:2270
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Uma marcação para suavizar (anti-alias) a exibição 3D"

-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../src/gnome-chess.vala:2281
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Execute \"%s --help\" pare ver uma lista completa de opções de linha de "
-"comando."
+#~| msgid "Game duration:"
+#~ msgid "_Game duration:"
+#~ msgstr "_Duração do jogo:"
+
+#~ msgid "3_D chess view"
+#~ msgstr "Visão 3_D do xadrez"
+
+#~ msgid "_Smooth display"
+#~ msgstr "Exibição _suave"
+
+#~ msgid "The computer player died unexpectedly."
+#~ msgstr "A máquina faleceu inesperadamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (threefold repetition)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu o mesmo estado de tabuleiro por três vezes (repetição de posição)."
+
+#~ msgid "The game cannot continue."
+#~ msgstr "O jogo não pôde continuar."
+
+#~ msgid "One of the players has died."
+#~ msgstr "Um dos jogadores sucumbiu."
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "segundo"
+#~ msgstr[1] "segundos"
+
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Execute \"%s --help\" pare ver uma lista completa de opções de linha de "
+#~ "comando."

#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Novo jogo"
@@ -1335,9 +1350,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Chess - %1$s"
#~ msgstr "Xadrez - %1$s"

-#~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
-#~ msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado."
-
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum dos jogadores pode fazer o xeque-mate (material insuficiente)"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your opt
Damned-Lies
2014-09-02 12:04:01 UTC
Permalink
commit b7329e7d2f69eca23c86dbbf0b1326f47dd359b2
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 12:03:56 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 26 +++++++++++++++-----------
1 files changed, 15 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 087f41a..1f271f7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-01 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-01 15:54-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 06:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 09:02-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"

# Adotei intervenção ao invés de entrada para dar um sentido mais compreensível a sentença.--Enrico
#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando-se a %s"

-#: ../src/machine.vala:157 ../src/machine.vala:575
+#: ../src/machine.vala:157 ../src/machine.vala:579
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"
@@ -637,8 +637,14 @@ msgstr ""
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

+#: ../src/machine.vala:575
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create snapshot of %s"
+msgid "Failed to start '%s'"
+msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
+
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:604
+#: ../src/machine.vala:608
#, c-format
msgid "'%s' requires authentication"
msgstr "\"%s\" requer autenticação"
@@ -647,7 +653,7 @@ msgstr "\"%s\" requer autenticação"
#: ../src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
-msgstr "• A CPU é compativel com virtualização: %s\n"
+msgstr "• A CPU é compatível com virtualização: %s\n"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
@@ -751,7 +757,6 @@ msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"

#: ../src/snapshot-list-row.vala:147
#, c-format
-#| msgid "Reverting to %s..."
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "Revertendo para %s…"

@@ -765,7 +770,6 @@ msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
msgstr "A captura \"%s\" foi excluída."

#: ../src/snapshots-property.vala:103
-#| msgid "Creating new snapshot..."
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "Criando nova captura…"

@@ -883,11 +887,11 @@ msgstr ""
"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
"isto não é legível/gravável"

-#: ../src/util.vala:340
+#: ../src/util.vala:341
msgid "yes"
msgstr "sim"

-#: ../src/util.vala:340
+#: ../src/util.vala:341
msgid "no"
msgstr "não"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('top
Damned-Lies
2014-09-02 12:47:51 UTC
Permalink
commit 97379f52a9c770b2890bb5e96ea793152f4b4062
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 12:47:46 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 479 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 216 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 88267d7..980fab8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of five-or-more.
-# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the five-or-more package.
# Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>, 1999.
# Cândida Nunes da Silva <***@zaz.com.br>, 2000-2001.
@@ -23,22 +23,23 @@
# Djavan Fagundes <***@comum.org>, 2012.
# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013.
# Fábio Nogueira <***@gnome.org>, 2014.
+# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: five-or-more\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-"
"or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-27 04:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-30 13:14-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-***@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 04:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 09:45-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1
@@ -61,9 +62,23 @@ msgstr ""
"Mais objetos aparecem após cada turno. Jogo o máximo que conseguir, até que "
"tabuleiro esteja completamente cheio."

-#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferências do Cinco ou Mais"
+#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:1
+#: ../src/five-or-more.c:1174 ../src/five-or-more.c:1674
+msgid "Five or More"
+msgstr "Cinco ou Mais"
+
+#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas"
+
+#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3
+msgid "game;strategy;logic;"
+msgstr "game;jogo;estratégia;lógica;"
+
+#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:3
+#: ../src/five-or-more.c:173
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
msgid "Appearance"
@@ -101,11 +116,6 @@ msgstr "General"
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Usar movimentos rápidos"

-#: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../data/glines.desktop.in.h:1
-#: ../src/glines.c:1181 ../src/glines.c:1694
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinco ou Mais"
-
#: ../data/five-or-more.ui.h:2
msgid "Next:"
msgstr "Próxima:"
@@ -118,13 +128,14 @@ msgstr "0"
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"

-#: ../data/glines.desktop.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:5
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"

-#: ../data/glines.desktop.in.h:3
-msgid "game;strategy;logic;"
-msgstr "game;jogo;estratégia;lógica;"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:6
+#| msgid "Start a new game"
+msgid "Start a new puzzle"
+msgstr "Inicia um novo quebra-cabeça"

#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
msgid "New Game"
@@ -134,10 +145,6 @@ msgstr "Novo jogo"
msgid "Scores"
msgstr "Pontuações"

-#: ../data/menu.ui.h:3 ../src/glines.c:176
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -221,251 +228,26 @@ msgstr "A altura da janela em pixels."
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"

-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:18
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "verdadeiro se a janela estiver em tela cheia"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finaliza o jogo atual"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar para modo tela cheia"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sai do modo tela cheia"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Inicia um novo jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausa o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refaz o movimento desfeito"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reinicia o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Continua o jogo pausado"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Vê as pontuações"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfaz o último movimento"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Sobre este jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Sai deste jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer movimento"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restaurar"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer movimento"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Distribuir"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair de tela c_heia"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Jo_go via rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "D_eixar jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jogadores"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Contin_uar"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Pontuações"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar jogo"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os termos "
-"da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) qualquer "
-"versão mais recente."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
-"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO "
-"PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
-"com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
-"programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/glines.c:81
+#: ../src/five-or-more.c:80
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

-#: ../src/glines.c:82
+#: ../src/five-or-more.c:81
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

-#: ../src/glines.c:83
+#: ../src/five-or-more.c:82
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

-#: ../src/glines.c:170
+#: ../src/five-or-more.c:167
msgid "Could not load theme"
msgstr "Não foi possível carregar o tema"

-#: ../src/glines.c:196
+#: ../src/five-or-more.c:193
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -478,7 +260,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O tema padrão será carregado em seu lugar."

-#: ../src/glines.c:203
+#: ../src/five-or-more.c:200
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -491,30 +273,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor verifique se o Cinco ou Mais está instalado corretamente."

-#: ../src/glines.c:413
+#: ../src/five-or-more.c:410
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Junte cinco objetos do mesmo tipo em uma linha para marcar pontos!"

-#: ../src/glines.c:475
-#| msgid "Five or More"
+#: ../src/five-or-more.c:471
msgid "Five or More Scores"
msgstr "Pontuações de Cinco ou Mais"

-#: ../src/glines.c:477
+#: ../src/five-or-more.c:473
msgid "_Board size:"
msgstr "Tamanho do ta_buleiro:"

-#: ../src/glines.c:494
+#: ../src/five-or-more.c:490
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim do jogo!"

#. Can't move there!
-#: ../src/glines.c:651
-#| msgid "You can't move there!"
+#: ../src/five-or-more.c:646
msgid "You can’t move there!"
msgstr "Você não pode mover para lá!"

-#: ../src/glines.c:1183
+#: ../src/five-or-more.c:1176
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game\n"
"\n"
@@ -524,7 +304,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Cinco ou mais faz parte do GNOME Games."

-#: ../src/glines.c:1189
+#: ../src/five-or-more.c:1182
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -543,6 +323,179 @@ msgstr ""
"Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>\n"
"Rafael Ferreira <***@gmail.com>"

+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#. Score dialog column header for the date the score was recorded
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Cinco ou Mais"
+
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "verdadeiro se a janela estiver em tela cheia"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finaliza o jogo atual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar para modo tela cheia"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pausa o jogo"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Refaz o movimento desfeito"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Reinicia o jogo"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Continua o jogo pausado"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Vê as pontuações"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Desfaz o último movimento"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Sobre este jogo"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configura o jogo"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Sai deste jogo"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "S_umário"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tela cheia"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Dica"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Refazer movimento"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Restaurar"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desfazer movimento"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Distribuir"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Sair de tela c_heia"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Jo_go via rede"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "D_eixar jogo"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Lista de jogadores"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausar"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "Contin_uar"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Pontuações"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Finalizar jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
+#~ "Foundation; qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) "
+#~ "qualquer versão mais recente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
+#~ "sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
+#~ "PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
+#~ "detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+#~ "com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
+#~ "este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you wa
Damned-Lies
2014-09-02 12:51:29 UTC
Permalink
commit f84b42435b9436576f30fa34cbe135d1fcef01b8
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 12:51:24 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b6eff94..9a31941 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-games.
-# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>, 1999.
# Cândida Nunes da Silva <***@zaz.com.br>, 2000-2001.
@@ -21,15 +21,15 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>, 2011.
# Flamarion Jorge <***@gmail.com>, 2011.
# Djavan Fagundes <***@comum.org>, 2012.
-# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lightsoff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=lightsoff&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-27 08:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 09:50-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:1
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jogadores que gostam de apagar luzes irão apreciar o vasto número de níveis."

-#: ../data/lightsoff.desktop.in.h:1 ../src/lightsoff.vala:60
-#: ../src/lightsoff.vala:163 ../src/lightsoff.vala:186
+#: ../data/lightsoff.desktop.in.h:1 ../src/lightsoff.vala:207
+#: ../src/lightsoff.vala:229
msgid "Lights Off"
msgstr "Luzes desligadas"

@@ -78,23 +78,46 @@ msgstr "O nível atual"
msgid "The users's most recent level."
msgstr "Os níveis mais recentes dos usuários."

-#: ../src/lightsoff.vala:44
+#: ../src/lightsoff.vala:52
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"

-#: ../src/lightsoff.vala:47
+#: ../src/lightsoff.vala:55
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

-#: ../src/lightsoff.vala:48
+#: ../src/lightsoff.vala:56
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

-#: ../src/lightsoff.vala:49
+#: ../src/lightsoff.vala:57
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"

-#: ../src/lightsoff.vala:166
+#: ../src/lightsoff.vala:70
+#| msgid "Show the previous move"
+msgid "Return to the previous level"
+msgstr "Retornar ao nível anterior"
+
+#: ../src/lightsoff.vala:76
+#| msgid "Show the next move"
+msgid "Proceed to the next level"
+msgstr "Avançar para o próximo nível"
+
+#. The title of the window, %d is the level number
+#: ../src/lightsoff.vala:107
+#, c-format
+#| msgid "Level:"
+msgid "Level %d"
+msgstr "Nível %d"
+
+#. Subtitle of the window when playing level one.
+#: ../src/lightsoff.vala:109
+#| msgid "Turn off all the lights"
+msgid "Turn off all the lights!"
+msgstr "Apague todas as luzes!"
+
+#: ../src/lightsoff.vala:210
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
@@ -104,7 +127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O jogo Luzes desligadas faz parte do GNOME Games."

-#: ../src/lightsoff.vala:172
+#: ../src/lightsoff.vala:216
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -124,9 +147,8 @@ msgstr ""
"Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>"

-#: ../src/lightsoff.vala:175
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Site do GNOME Games"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Site do GNOME Games"

#~ msgid "Chess"
#~ msgstr "Xadrez"
@@ -167,12 +189,6 @@ msgstr "Site do GNOME Games"
#~ msgid "Rewind to the game start"
#~ msgstr "Retorna ao início do jogo"

-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Mostra o último movimento"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Mostra o próximo movimento"
-
#~ msgid "Show the current move"
#~ msgstr "Mostra o movimento atual"

@@ -1794,9 +1810,6 @@ msgstr "Site do GNOME Games"
#~ msgid "Safe Teleports:"
#~ msgstr "Teletransportes seguros:"

-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nível:"
-
#~ msgid "Remaining:"
#~ msgstr "Restantes:"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you want
Damned-Lies
2014-09-02 13:01:09 UTC
Permalink
commit 95e03c0fbd5e9edbe45e68254dd5b701aabadae1
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 13:01:04 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 451 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 200 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 99b21df..71040a8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: four-in-a-row\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-"
"in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 11:44-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 04:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 10:00-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Som"
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."

-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:248
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
msgid "Move left"
msgstr "Ir para esquerda"

@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Ir para esquerda"
msgid "Key press to move left."
msgstr "Tecla para mover à esquerda."

-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:249
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
msgid "Move right"
msgstr "Ir para a direita"

@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Ir para a direita"
msgid "Key press to move right."
msgstr "Tecla para mover à direita."

-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:250
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
msgid "Drop marble"
msgstr "Soltar a bolinha"

@@ -130,203 +130,6 @@ msgstr "Tecla para soltar a bolinha."
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"

-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finaliza o jogo atual"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar para modo tela cheia"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sai do modo tela cheia"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1269
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Inicia um novo jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausa o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refaz o movimento desfeito"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reinicia o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Continua o jogo pausado"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Vê as pontuações"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfaz o último movimento"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Sobre este jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Sai deste jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1194
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer movimento"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restaurar"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer movimento"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Distribuir"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair de tela c_heia"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Jo_go via rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "D_eixar jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jogadores"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Contin_uar"
-
-#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1195
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Pontuações"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar jogo"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os termos "
-"da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) qualquer "
-"versão mais recente."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
-"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO "
-"PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
-"com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
-"programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
#: ../src/gfx.c:247
#, c-format
msgid ""
@@ -336,57 +139,48 @@ msgstr ""
"Não foi possível carregar a imagem:\n"
"%s"

-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:510
msgid "It’s a draw!"
msgstr "Empate!"

-#: ../src/main.c:520
+#: ../src/main.c:519
msgid "You win!"
msgstr "Você ganhou!"

-#: ../src/main.c:522 ../src/main.c:541
+#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
msgid "Your Turn"
msgstr "Sua vez"

-#: ../src/main.c:525
+#: ../src/main.c:524
msgid "I win!"
msgstr "Eu ganhei!"

-#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:632
+#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
msgid "I’m Thinking…"
msgstr "Estou pensando…"

-#: ../src/main.c:538 ../src/main.c:549
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../src/main.c:645
+#: ../src/main.c:644
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Dica: Coluna %d"

-#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
msgid "You:"
msgstr "Você:"

-#: ../src/main.c:674 ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
msgid "Me:"
msgstr "Eu:"

-#: ../src/main.c:722
+#: ../src/main.c:721
msgid "Scores"
msgstr "Pontuações"

-#: ../src/main.c:725
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../src/main.c:763
+#: ../src/main.c:762
msgid "Drawn:"
msgstr "Empatado:"

-#: ../src/main.c:811
+#: ../src/main.c:810
msgid ""
"Connect four in a row to win.\n"
"\n"
@@ -396,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Quatro-em-uma-linha faz parte do GNOME Games."

-#: ../src/main.c:814
+#: ../src/main.c:813
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -415,68 +209,89 @@ msgstr ""
"Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>\n"
"Rafael Ferreira <***@gmail.com>"

-#: ../src/main.c:1196
+#: ../src/main.c:1188
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Desfaz seu movimento mais recente"
+
+#: ../src/main.c:1202
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
+
+#: ../src/main.c:1203
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Pontuações"
+
+#: ../src/main.c:1204
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

-#: ../src/main.c:1199
+#: ../src/main.c:1207
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

-#: ../src/main.c:1200
+#: ../src/main.c:1208
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

-#: ../src/main.c:1201
+#: ../src/main.c:1209
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"

-#: ../src/main.c:1249
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Desfaz seu movimento mais recente"
+#: ../src/main.c:1248
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Dica"

-#: ../src/main.c:1259
+#: ../src/main.c:1254
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "Recebe uma dica para seu próximo movimento"

+#: ../src/main.c:1258
+#| msgid "_Starting level:"
+msgid "_Start Over"
+msgstr "Re_iniciar"
+
+#: ../src/main.c:1264
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Inicia um novo jogo"
+
#: ../src/prefs.c:171
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

-#: ../src/prefs.c:194
+#: ../src/prefs.c:193
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:196
msgid "Opponent:"
msgstr "Oponente:"

-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:207
msgid "Human"
msgstr "Humano"

-#: ../src/prefs.c:212
+#: ../src/prefs.c:211
msgid "Level one"
msgstr "Nível um"

-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:215
msgid "Level two"
msgstr "Nível dois"

-#: ../src/prefs.c:220
+#: ../src/prefs.c:219
msgid "Level three"
msgstr "Nível três"

-#: ../src/prefs.c:226
+#: ../src/prefs.c:225
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"

-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Habilitar _sons"

#. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:244
+#: ../src/prefs.c:243
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controle por teclado"

@@ -493,12 +308,10 @@ msgid "Cross"
msgstr "Cruz"

#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
-#| msgid "Circle"
msgid "Circle wins!"
msgstr "Círculo ganhou!"

#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
-#| msgid "%s wins!"
msgid "Cross wins!"
msgstr "Cruz ganhou!"

@@ -507,7 +320,6 @@ msgid "Circle’s turn"
msgstr "Vez do círculo"

#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
-#| msgid "%s’s Turn"
msgid "Cross’s turn"
msgstr "Vez da cruz"

@@ -528,12 +340,10 @@ msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
-#| msgid "%s wins!"
msgid "Red wins!"
msgstr "Vermelho ganhou!"

#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
-#| msgid "%s wins!"
msgid "Green wins!"
msgstr "Verde ganhou!"

@@ -554,7 +364,6 @@ msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: ../src/theme.c:72
-#| msgid "Black wins"
msgid "Blue wins!"
msgstr "Azul ganhou!"

@@ -566,6 +375,149 @@ msgstr "Vez do azul"
msgid "Stars and Rings"
msgstr "Anéis e estrelas"

+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finaliza o jogo atual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar para modo tela cheia"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pausa o jogo"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Refaz o movimento desfeito"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Reinicia o jogo"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Continua o jogo pausado"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Vê as pontuações"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Desfaz o último movimento"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Sobre este jogo"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configura o jogo"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Sai deste jogo"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "S_umário"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tela cheia"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Refazer movimento"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Restaurar"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desfazer movimento"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Distribuir"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Sair de tela c_heia"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Jo_go via rede"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "D_eixar jogo"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Lista de jogadores"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausar"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "Contin_uar"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Finalizar jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
+#~ "Foundation; qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) "
+#~ "qualquer versão mais recente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
+#~ "sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
+#~ "PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
+#~ "detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+#~ "com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
+#~ "este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "Nível do Jogador Um"

@@ -1604,9 +1556,6 @@ msgstr "Anéis e estrelas"
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
#~ msgstr "_Habilitar bônus falsos"

-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "Nível _inicial:"
-
#~ msgid "Number of _human players:"
#~ msgstr "Número de jogadores _humanos:"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the mod
Damned-Lies
2014-09-02 13:34:17 UTC
Permalink
commit 7e119bc10e0e7a1427e0b5f7308140f2579e6bae
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 13:34:12 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 94 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 065cb05..b858be4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mines\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 06:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 09:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 07:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 10:33-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -51,10 +51,10 @@ msgid ""
"You win the game when you've flagged every mine on the board. Be careful not "
"to trigger one, or the game is over!"
msgstr ""
-"O GNOME Minas é um jogo de quebra-cabeças onde você deve procurar por minas "
-"escondidas. Sinalize os espaços que possuem minas o mais rápido possível "
-"para fazer do tabuleiro um local mais seguro. Você vence o jogo quando "
-"colocou bandeiras em cada mina do tabuleiro. Só tenha cuidado em não "
+"O Minas do GNOME é um jogo de quebra-cabeças onde você deve procurar por "
+"minas escondidas. Sinalize os espaços que possuem minas o mais rápido "
+"possível para fazer do tabuleiro um local mais seguro. Você vence o jogo "
+"quando colocou bandeiras em cada mina do tabuleiro. Só tenha cuidado em não "
"disparar uma delas, pois aí você perderá (fim de jogo)!"

#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:3
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr ""
"tempo, mas isto é melhor do que bater em uma mina!"

#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/gnome-mines.vala:96 ../src/gnome-mines.vala:171
-#: ../src/gnome-mines.vala:642
+#: ../src/gnome-mines.vala:96 ../src/gnome-mines.vala:153
+#: ../src/gnome-mines.vala:678
msgid "Mines"
msgstr "Minas"

@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "5/10"
msgid "0:00"
msgstr "0:00"

-#: ../data/interface.ui.h:4 ../src/gnome-mines.vala:747
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../src/gnome-mines.vala:783
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"

@@ -162,12 +162,10 @@ msgid "_Best Times"
msgstr "Mel_hores tempos"

#: ../data/interface.ui.h:6
-#| msgid "_Difficulty:"
msgid "Change _Difficulty"
msgstr "Alterar _dificuldade"

#: ../data/interface.ui.h:7
-#| msgid "_Play Game"
msgid "_Play Again"
msgstr "_Jogar novamente"

@@ -176,12 +174,10 @@ msgid "_Width"
msgstr "Lar_gura"

#: ../data/interface.ui.h:9
-#| msgid "_Right"
msgid "_Height"
msgstr "A_ltura"

#: ../data/interface.ui.h:10
-#| msgid "_Percentage of mines:"
msgid "Percent _mines"
msgstr "Porcen_tagem de minas"

@@ -197,74 +193,104 @@ msgstr "_Iniciar jogo"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

-#: ../src/gnome-mines.vala:140
+#: ../src/gnome-mines.vala:160 ../src/gnome-mines.vala:178
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"

-#: ../src/gnome-mines.vala:141
+#: ../src/gnome-mines.vala:161 ../src/gnome-mines.vala:179
msgid "_Scores"
msgstr "_Pontuações"

-#: ../src/gnome-mines.vala:144
+#: ../src/gnome-mines.vala:164 ../src/gnome-mines.vala:180
msgid "_Show Warnings"
msgstr "M_ostrar avisos"

-#: ../src/gnome-mines.vala:145
+#: ../src/gnome-mines.vala:165 ../src/gnome-mines.vala:181
msgid "_Use Question Flags"
msgstr "_Usar bandeiras de interrogação"

-#: ../src/gnome-mines.vala:148
+#: ../src/gnome-mines.vala:168 ../src/gnome-mines.vala:184
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

-#: ../src/gnome-mines.vala:149
+#: ../src/gnome-mines.vala:169 ../src/gnome-mines.vala:186
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

-#: ../src/gnome-mines.vala:150
+#: ../src/gnome-mines.vala:170 ../src/gnome-mines.vala:182
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"

-#: ../src/gnome-mines.vala:250
+#: ../src/gnome-mines.vala:177
+#| msgid "Mines"
+msgid "_Mines"
+msgstr "_Minas"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:185
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:270
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

-#: ../src/gnome-mines.vala:325
+#: ../src/gnome-mines.vala:345
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mine"
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
msgstr[1] "<b>%d</b> minas"

-#: ../src/gnome-mines.vala:406
+#: ../src/gnome-mines.vala:426
msgid "Do you want to start a new game?"
msgstr "Você quer iniciar um novo jogo?"

-#: ../src/gnome-mines.vala:407
+#: ../src/gnome-mines.vala:427
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
msgstr "Se você iniciar um novo jogo, seu progresso atual será perdido."

-#: ../src/gnome-mines.vala:408
+#: ../src/gnome-mines.vala:428
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Guardar o jogo atual"

-#: ../src/gnome-mines.vala:409
+#: ../src/gnome-mines.vala:429
msgid "Start New Game"
msgstr "Iniciar um novo jogo"

-#: ../src/gnome-mines.vala:616
+#. Translators: sorry. This is the clock label when the game has exceeded
+#. * one hour in length. The first %02d is hours, the middle %02d is minutes,
+#. * and the last is seconds. In between are ratio characters and LTR order
+#. * marks, so that nothing gets reversed in RTL languages. You probably do not
+#. * need to change this. Probably.
+#.
+#: ../src/gnome-mines.vala:634
+#, c-format
+msgid "%02d∶‎%02d∶‎%02d"
+msgstr "%02d∶‎%02d∶‎%02d"
+
+#. Translators: sorry. This is the clock label when the game is less than
+#. * one hour in length. The first %02d is minutes and the last is seconds.
+#. * In between is a ratio character and LTR order mark, so that nothing gets
+#. * reversed in RTL languages. You probably do not need to change this. Probably.
+#.
+#: ../src/gnome-mines.vala:643
+#, c-format
+msgid "%02d∶‎%02d"
+msgstr "%02d∶‎%02d"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:651
msgid "Main game:"
msgstr "Jogo principal:"

-#: ../src/gnome-mines.vala:620
+#: ../src/gnome-mines.vala:656
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"

-#: ../src/gnome-mines.vala:623
+#: ../src/gnome-mines.vala:659
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Redimensionamento e suporte a SVG:"

-#: ../src/gnome-mines.vala:645
+#: ../src/gnome-mines.vala:681
msgid ""
"Clear explosive mines off the board\n"
"\n"
@@ -274,7 +300,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Minas faz parte do GNOME Games."

-#: ../src/gnome-mines.vala:652
+#: ../src/gnome-mines.vala:688
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -294,8 +320,7 @@ msgstr ""
"Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>"

-#: ../src/gnome-mines.vala:757
-#| msgid "_Reset"
+#: ../src/gnome-mines.vala:793
msgid "_Resume"
msgstr "Co_ntinuar"

@@ -450,9 +475,6 @@ msgstr[1] "%u × %u, %u minas"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Configurações"

-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "Desfazer movimento"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options a
Damned-Lies
2014-09-02 13:40:35 UTC
Permalink
commit 9f817743bfcfacc86694c76698ac9ea6c35371f0
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 13:40:30 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 210 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 125 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 28e8c50..09a2280 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,22 +22,23 @@
# Flamarion Jorge <***@gmail.com>, 2011.
# Djavan Fagundes <***@comum.org>, 2012.
# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mahjongg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"mahjongg&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 17:43-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 10:38-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
@@ -71,8 +72,8 @@ msgstr ""
"alguns difíceis. Se você ficar sem saída, você pode pedir uma dica, mas isso "
"adicionar uma grande penalidade de tempo."

-#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:535
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:749
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:629
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:830
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

@@ -84,15 +85,15 @@ msgstr "Desmonte uma pilha de pedras removendo os pares iguais"
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
msgstr "jogo;game;estratégia;quebra-cabeça;enigma;tabuleiro;"

-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "A largura da janela em pixels."

-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "A altura da janela em pixels."

-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"

@@ -155,106 +156,154 @@ msgstr "Difícil"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:74
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:33
+#| msgid "Show release version"
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Imprime a versão de lançamento e sai"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:93
msgid "Moves Left:"
msgstr "Jogadas restantes:"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:106
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:123
msgid "Undo your last move"
msgstr "Desfaz sua última jogada"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:118
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:129
msgid "Redo your last move"
msgstr "Refaz sua última jogada"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:124
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:135
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "Recebe uma dica para sua próxima jogada"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:130 ../src/gnome-mahjongg.vala:567
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:140 ../src/gnome-mahjongg.vala:659
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausa o jogo"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:243
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:164
+#| msgid "Mahjongg"
+msgid "_Mahjongg"
+msgstr "_Mahjongg"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:1
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:166 ../src/menu.ui.h:2
+msgid "_Restart Game"
+msgstr "_Reiniciar jogo"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:167 ../src/menu.ui.h:3
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Pontuações"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:168 ../src/menu.ui.h:4
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:169 ../src/menu.ui.h:7
+#: ../src/score-dialog.vala:28
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:171 ../src/menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:172
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:173 ../src/menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:320
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Você quer iniciar um novo jogo com este mapa?"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:244
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:321
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "Se você continuar jogando, o próximo jogo usará o novo mapa."

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:245
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:322
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Continuar jogando"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:246
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:323
msgid "Use _new map"
msgstr "Usar _novo mapa"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:304
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
msgid "There are no more moves."
msgstr "Não há mais jogadas válidas."

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:305
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:392
+#| msgid ""
+#| "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
+#| "and find the solution, restart this game, or start a new one. You can "
+#| "also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a solution."
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
-"find the solution, restart this game, or start a new one. You can also try "
-"to reshuffle the game, but this does not guarantee a solution."
+"find the solution, restart this game, or start a new one."
msgstr ""
"Cada enigma tem pelo menos uma solução. Você pode desfazer suas jogadas e "
-"tentar encontrar a solução, reiniciar este jogo ou iniciar um novo jogo. "
-"Você também pode tentar embaralhar novamente o jogo, mas isso não garante "
-"uma solução."
+"tentar encontrar a solução, reiniciar este jogo ou iniciar um novo jogo."

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:306
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:394
+msgid ""
+"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
+"solution."
+msgstr ""
+"Você também pode tentar reembaralhar o jogo, mas isto não garante uma "
+"solução."
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:395
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:307
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:396
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:308
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:397
msgid "_New game"
msgstr "_Novo jogo"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:309
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:398
msgid "_Shuffle"
msgstr "_Embaralhar"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:352
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Preferências do Mahjongg"
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:447
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:355
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:369
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:463
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:397
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:491
msgid "_Layout:"
msgstr "_Layout:"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:423
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:517
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:501
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:595
msgid "Main game:"
msgstr "Jogo principal:"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:510
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:604
msgid "Maps:"
msgstr "Mapas:"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:518
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:612
msgid "Tiles:"
msgstr "Pedras:"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:538
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:632
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles\n"
"\n"
@@ -264,7 +313,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Mahjongg faz parte do GNOME Games."

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:544
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:638
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -283,41 +332,31 @@ msgstr ""
"Rodrigo Padula de Oliveira <***@rodrigopadula.com>\n"
"Rafael Ferreira <***@gmail.com>"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:562
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:654
msgid "Unpause the game"
msgstr "Continua o jogo"

-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:654 ../src/score-dialog.vala:72
-msgid "Time"
-msgstr "Temp"
-
-#: ../src/menu.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
-
-#: ../src/menu.ui.h:2
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Reiniciar jogo"
-
-#: ../src/menu.ui.h:3
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Pontuações"
-
-#: ../src/menu.ui.h:4
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../src/menu.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../src/menu.ui.h:6
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/menu.ui.h:7 ../src/score-dialog.vala:28
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
+#. Translators: sorry. This is the clock label when the game has exceeded
+#. * one hour in length. The first %02d is hours, the middle %02d is minutes,
+#. * and the last is seconds. In between are ratio characters and LTR order
+#. * marks, so that nothing gets reversed in RTL languages. You probably only
+#. * need to change the English on the left. Probably.
+#.
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:756
+#, c-format
+msgid "Time: %02d∶‎%02d∶‎%02d"
+msgstr "Tempo: %02d∶‎%02d∶‎%02d"
+
+#. Translators: sorry. This is the clock label when the game is less than
+#. * one hour in length. The first %02d is minutes and the last is seconds.
+#. * In between is a ratio character and LTR order mark, so that nothing gets
+#. * reversed in RTL languages. You probably only need to change the English
+#. * on the left. Probably.
+#.
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:766
+#, c-format
+msgid "Time: %02d∶‎%02d"
+msgstr "Tempo: %02d∶‎%02d"

#: ../src/score-dialog.vala:29
msgid "New Game"
@@ -335,6 +374,16 @@ msgstr "Layout:"
msgid "Date"
msgstr "Data"

+#: ../src/score-dialog.vala:72
+msgid "Time"
+msgstr "Temp"
+
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Mahjongg"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
#~ msgid "true if the window is fullscren"
#~ msgstr "verdadeiro se a janela estiver em tela cheia"

@@ -383,9 +432,6 @@ msgstr "Data"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Configurações"

-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
#~ msgid "Start a new game"
#~ msgstr "Inicia um novo jogo"

@@ -487,9 +533,6 @@ msgstr "Data"
#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
#~ msgstr "Nível de inteligência do computador"

-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
#~ msgid "Play as:"
#~ msgstr "Jogando como:"

@@ -957,9 +1000,6 @@ msgstr "Data"
#~ msgid "Failed to open game: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s"

-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
-
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the mo
Damned-Lies
2014-09-02 13:43:01 UTC
Permalink
commit 8a658cf6636c6b41f5b34940421a08b9acccdace
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 2 13:42:56 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 96 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 48 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 812b325..05462a1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"klotski&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 06:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 06:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 10:41-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr ""
"semelhantes e apenas o tamanho de um ou mais blocos são diferentes. Outras "
"disposições tem mais variedade."

-#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:1 ../src/gnome-klotski.vala:451
-#: ../src/gnome-klotski.vala:903
+#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:1 ../src/gnome-klotski.vala:461
+#: ../src/gnome-klotski.vala:948
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"

@@ -102,173 +102,176 @@ msgid "true if the window is maximized"
msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:59
+#: ../src/gnome-klotski.vala:61
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Apenas 18 passos"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:72
+#: ../src/gnome-klotski.vala:74
msgid "Daisy"
msgstr "Margarida"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:85
+#: ../src/gnome-klotski.vala:87
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:98
+#: ../src/gnome-klotski.vala:100
msgid "Poppy"
msgstr "Papoula"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:111
+#: ../src/gnome-klotski.vala:113
msgid "Pansy"
msgstr "Amor-perfeito"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:124
+#: ../src/gnome-klotski.vala:126
msgid "Snowdrop"
msgstr "Floco de neve"

#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../src/gnome-klotski.vala:137
+#: ../src/gnome-klotski.vala:139
msgid "Red Donkey"
msgstr "Asno vermelho"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:150
+#: ../src/gnome-klotski.vala:152
msgid "Trail"
msgstr "Trilha"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:163
+#: ../src/gnome-klotski.vala:165
msgid "Ambush"
msgstr "Emboscada"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:176
+#: ../src/gnome-klotski.vala:178
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:187
+#: ../src/gnome-klotski.vala:189
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:197
+#: ../src/gnome-klotski.vala:199
msgid "Bone"
msgstr "Osso"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:210
+#: ../src/gnome-klotski.vala:212
msgid "Fortune"
msgstr "Sorte"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:224
+#: ../src/gnome-klotski.vala:226
msgid "Fool"
msgstr "Tolo"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:234
+#: ../src/gnome-klotski.vala:236
msgid "Solomon"
msgstr "Solomão"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:247
+#: ../src/gnome-klotski.vala:249
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleópatra"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:259
+#: ../src/gnome-klotski.vala:261
msgid "Shark"
msgstr "Tubarão"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:271
+#: ../src/gnome-klotski.vala:273
msgid "Rome"
msgstr "Roma"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:283
+#: ../src/gnome-klotski.vala:285
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Bandeirola"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:296
+#: ../src/gnome-klotski.vala:298
msgid "Ithaca"
msgstr "Ithaca"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:319
+#: ../src/gnome-klotski.vala:321
msgid "Pelopones"
msgstr "Peloponeso"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:331
+#: ../src/gnome-klotski.vala:333
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:343
+#: ../src/gnome-klotski.vala:345
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:354
+#: ../src/gnome-klotski.vala:356
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonês"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:365
+#: ../src/gnome-klotski.vala:367
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Mar Báltico"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:377
+#: ../src/gnome-klotski.vala:379
msgid "American Pie"
msgstr "American Pie"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:393
+#: ../src/gnome-klotski.vala:395
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Engarrafamento"

#. puzzle name
-#: ../src/gnome-klotski.vala:404
+#: ../src/gnome-klotski.vala:406
msgid "Sunshine"
msgstr "Raio de Sol"

-#: ../src/gnome-klotski.vala:606
+#: ../src/gnome-klotski.vala:434
+#| msgid "Show release version"
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Imprime a versão de lançamento e sai"
+
+#: ../src/gnome-klotski.vala:632
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Quebra-cabeça anterior"

-#: ../src/gnome-klotski.vala:612
+#: ../src/gnome-klotski.vala:638
msgid "Next Puzzle"
msgstr "Próximo quebra-cabeça"

-#: ../src/gnome-klotski.vala:631
-#| msgid "_Puzzles"
-msgid "_View Puzzles"
-msgstr "Ve_r quebra-cabeças"
-
-#: ../src/gnome-klotski.vala:638
-#| msgid "_Starting level:"
+#: ../src/gnome-klotski.vala:660
msgid "_Start Over"
msgstr "Reco_meçar"

-#: ../src/gnome-klotski.vala:821
+#: ../src/gnome-klotski.vala:669
+msgid "_View Puzzles"
+msgstr "Ve_r quebra-cabeças"
+
+#: ../src/gnome-klotski.vala:853
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Movimentos: %d"

-#: ../src/gnome-klotski.vala:824
+#: ../src/gnome-klotski.vala:856
msgid "Level completed."
msgstr "Nível concluído."

-#: ../src/gnome-klotski.vala:905
+#: ../src/gnome-klotski.vala:950
msgid ""
"Sliding block puzzles\n"
"\n"
@@ -278,7 +281,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O Klotski faz parte do GNOME Games."

-#: ../src/gnome-klotski.vala:911
+#: ../src/gnome-klotski.vala:956
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -949,9 +952,6 @@ msgstr "Movimentos"
#~ msgid "Failed to open game: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s"

-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
-
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit
Damned-Lies
2014-09-03 12:47:21 UTC
Permalink
commit e1c5d71c5b834099178d2b79275183f20e84868f
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Wed Sep 3 12:47:15 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 66 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 762690e..a3fa6c0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 05:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:10-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 05:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 09:46-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -637,9 +637,10 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:455 ../gedit/gedit-commands-file.c:591
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:878
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583 ../gedit/gedit-commands-file.c:660
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1326
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
@@ -665,7 +666,8 @@ msgid "_Save As…"
msgstr "_Salvar como…"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:879 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:609
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -821,37 +823,29 @@ msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:636
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -860,11 +854,11 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser "
"salvo usando compactação."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:645
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Salvar usando compactação"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -873,30 +867,30 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá "
"ser salvos como texto simples."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Salvar em texto simples"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:769 ../gedit/gedit-commands-file.c:989
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:761 ../gedit/gedit-commands-file.c:985
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvando o arquivo \"%s\"..."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revertendo o documento \"%s\"..."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \"%s\"?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -910,14 +904,14 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
"perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -932,7 +926,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -946,13 +940,13 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
"perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -967,7 +961,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -980,7 +974,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
"perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1327
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"

@@ -1044,49 +1038,72 @@ msgstr "Grupo de abas %i"
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"

-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:308
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:568
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automaticamente"

-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:325
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:341
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:577
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Adicionar ou remover..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Localidade atual (%s)"

-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:387
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Adicionar ou remover..."
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os arquivos de texto"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:275
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:325
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_im de linha:"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:344
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:74
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:77
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:356
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:80
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:613
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:550
+#| msgid "C_haracter Encoding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Codificação de caractere:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:623
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Fim de linha:"
+
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
@@ -1851,7 +1868,6 @@ msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-#| msgid "_File"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

@@ -1860,7 +1876,6 @@ msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
-#| msgid "Open a New Document"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"

@@ -1869,12 +1884,10 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir a_ba fechada"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
-#| msgid "_Save As…"
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvar _como…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

@@ -1906,7 +1919,6 @@ msgid "_Delete"
msgstr "Ex_cluir"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#| msgid "File Browser Filter Mode"
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Modo de so_brescrita"

@@ -1915,7 +1927,6 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar t_udo"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-#| msgid "_Search"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

@@ -1928,22 +1939,18 @@ msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
-#| msgid "_Find and Replace…"
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "_Localizar e substituir…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
-#| msgid "_Go to Line…"
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Ir para a linha…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#| msgid "Save _All"
msgid "_Save All"
msgstr "Salvar _todos"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
-#| msgid "Nex_t Tab Group"
msgid "_New Tab Group"
msgstr "No_vo grupo de abas"

@@ -1964,12 +1971,10 @@ msgid "N_ext Document"
msgstr "P_róximo documento"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
-#| msgid "Move to New _Window"
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Mover para _nova janela"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options
Damned-Lies
2014-09-03 12:52:17 UTC
Permalink
commit 780282d2e2f4c3766b5b88a35cf0fd4ba4c1b580
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Wed Sep 3 12:52:12 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 40 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8698bc1..4d92ac5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-01 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-01 15:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 09:50-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""

#. Translators: This is the program name. */
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
-#: ../src/mainWindow.js:303 ../src/main-window.ui.h:1
+#: ../src/mainWindow.js:304 ../src/main-window.ui.h:1
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

@@ -153,16 +153,15 @@ msgstr "O que está aqui?"
msgid "I’m here!"
msgstr "Estou aqui!"

-#: ../src/mainWindow.js:301
+#: ../src/mainWindow.js:302
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013, 2014."

-#: ../src/mainWindow.js:304
+#: ../src/mainWindow.js:305
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"

#: ../src/main-window.ui.h:2
-#| msgid "Current location"
msgid "Go to current location"
msgstr "Vai para a localidade atual"

@@ -174,15 +173,15 @@ msgstr "Escolhe o tipo do mapa"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Alterna o planejador da rota"

-#: ../src/routeService.js:76
+#: ../src/routeService.js:73
msgid "No route found."
msgstr "Nenhuma rota encontrada."

-#: ../src/routeService.js:82
+#: ../src/routeService.js:80
msgid "Route request failed."
msgstr "Ocorreu falha na solicitação da rota."

-#: ../src/routeService.js:153
+#: ../src/routeService.js:151
msgid "Start!"
msgstr "Começar!"

@@ -196,13 +195,11 @@ msgstr "Código do país: %s"
msgid "Postal code: %s"
msgstr "Código postal: %s"

-#: ../src/sidebar.ui.h:1
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-#: ../src/sidebar.ui.h:2
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
+#: ../src/sidebar.js:190
+#, javascript-format
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr "Tempo estimado: %s"

#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
msgid "Current location"
@@ -229,6 +226,33 @@ msgstr "Exato"
msgid "%f km²"
msgstr "%f km²"

+#: ../src/utils.js:276
+#, javascript-format
+msgid "%f h"
+msgstr "%f h"
+
+#: ../src/utils.js:278
+#, javascript-format
+msgid "%f min"
+msgstr "%f min"
+
+#: ../src/utils.js:288
+#, javascript-format
+#| msgid "%f km²"
+msgid "%f km"
+msgstr "%f km"
+
+#: ../src/utils.js:290
+#, javascript-format
+msgid "%f m"
+msgstr "%f m"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Para"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "De"
+
#~ msgid " km<sup>2</sup>"
#~ msgstr " km<sup>2</sup>"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and s
Damned-Lies
2014-09-04 17:01:58 UTC
Permalink
commit b1b5695fdc48f1283812b2b330d9f29ef61d0ac6
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Thu Sep 4 17:01:52 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 35 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4f4ea92..376e0f5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-17 07:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-07 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 11:25-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
@@ -325,9 +325,10 @@ msgstr ""
"disponíveis naquela categoria."

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:4
-msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gesture, ..."
+#| msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gesture, ..."
+msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures, ..."
msgstr ""
-"descoberta de computador: teclado, mouse, diferentes gestos de mouse, ..."
+"descobrindo o computador: teclado, mouse, diferentes gestos do mouse, ..."

#: ../gcompris.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3437,8 +3438,9 @@ msgstr ""
"O porco faz \"oinc... oinc...\". Os porcos são o 4º animal mais inteligente."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:18
-msgid "This animal likes to lay in the mud."
-msgstr "Esse animal gosta de ficar rolando na lama."
+#| msgid "This animal likes to lay in the mud."
+msgid "This animal likes to lie in the mud."
+msgstr "Esse animal gosta de deitar na lama."

#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:19
msgid "White Duck"
@@ -4865,7 +4867,7 @@ msgid "California"
msgstr "Califórnia"

#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:9
-#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:9
msgid "Washington D.C."
msgstr "Washington D.C."

@@ -7226,74 +7228,70 @@ msgid "Find the violin"
msgstr "Encontre o violino"

#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10
-msgid "Find the flute traversiere"
-msgstr "Encontre a flauta transversal"
-
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Encontre o kit de bateria"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
msgid "Find the accordion"
msgstr "Encontre o acordeon"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
msgid "Find the banjo"
msgstr "Encontre o banjo"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
msgid "Find the bongo"
msgstr "Encontre o bongô"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Encontre a guitarra"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
msgid "Find the castanets"
msgstr "Encontre as castanholas"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Encontre o prato"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
msgid "Find the cello"
msgstr "Encontre o violoncelo"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Encontre a harmônica"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
msgid "Find the horn"
msgstr "Encontre a trompa"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
msgid "Find the maracas"
msgstr "Encontre as maracas"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
msgid "Find the organ"
msgstr "Encontre o órgão"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Encontre a caixa"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
msgid "Find the timpani"
msgstr "Encontre o tímpano"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
msgid "Find the triangle"
msgstr "Encontre o triângulo"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Encontre a pandeireta"

-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
msgid "Find the tuba"
msgstr "Encontre a tuba"

@@ -10598,7 +10596,9 @@ msgid "Lower the water level to rise to the surface."
msgstr "Diminua o nível da água para subir para a superfície."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:561
-msgid "Open or close the ballast flush."
+#, fuzzy
+#| msgid "Open or close the ballast flush."
+msgid "Open or close the the ballast flush."
msgstr "Abrir e fechar a descarga do lastro."

#: ../src/submarine-activity/submarine.c:562
@@ -10654,9 +10654,9 @@ msgstr "Aprender como um submarino funciona"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a closed gate on the right. After "
-"the first level, you have to catch the jewel to open it. Pass through it to "
-"reach the next level."
+"to navigate to the required depth. There is a closed gate on the right. "
+"After the first level, you have to catch the jewel to open it. Pass through "
+"it to reach the next level."
msgstr ""
"Clique nos diferentes elementos ativos: motor, lemes e tanques de ar, a fim "
"de navegar até a profundidade solicitada. Existe um portão fechado à "
@@ -11066,6 +11066,9 @@ msgstr "Treinar com o teclado"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Digite a palavra completa, antes que ela chegue no chão"

+#~ msgid "Find the flute traversiere"
+#~ msgstr "Encontre a flauta transversal"
+
#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modul
Damned-Lies
2014-09-04 17:28:24 UTC
Permalink
commit 197cc0c5f5b9613203f8d034dbad1a7895af26bc
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Thu Sep 4 17:28:19 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 146 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 75 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1ccb4a3..7bb73aa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 03:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 09:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 13:58-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"

#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -414,6 +414,10 @@ msgstr ""
"Mostra um diálogo para confirmar que o usuário deseja ativar a navegação do "
"cursor."

+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Permitir aos links alterarem o nível de ampliação."
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -471,8 +475,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
-#: ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
+#: ../shell/ev-window.c:4708
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -615,46 +619,46 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualização do documento"

-#: ../libview/ev-view.c:1976
+#: ../libview/ev-view.c:1994
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"

-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1996
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"

-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:1998
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"

-#: ../libview/ev-view.c:1982
+#: ../libview/ev-view.c:2000
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"

-#: ../libview/ev-view.c:1984
+#: ../libview/ev-view.c:2002
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"

-#: ../libview/ev-view.c:1986
+#: ../libview/ev-view.c:2004
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

-#: ../libview/ev-view.c:2014
+#: ../libview/ev-view.c:2032
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"

-#: ../libview/ev-view.c:2020
+#: ../libview/ev-view.c:2038
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""

-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2041
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""

-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2049
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
@@ -683,7 +687,7 @@ msgstr "ARQUIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"

-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"

@@ -911,7 +915,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -923,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"

-#: ../shell/ev-application.c:1007
+#: ../shell/ev-application.c:999
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -935,7 +939,7 @@ msgstr ""
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"

-#: ../shell/ev-application.c:1011
+#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -945,15 +949,15 @@ msgstr ""
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"

-#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

-#: ../shell/ev-application.c:1034
+#: ../shell/ev-application.c:1026
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2014 Os autores do Evince"

-#: ../shell/ev-application.c:1040
+#: ../shell/ev-application.c:1032
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1146,11 +1150,11 @@ msgstr "Abrir um documento existente"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"

-#: ../shell/ev-toolbar.c:247
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
msgid "File options"
msgstr "Opções do arquivo"

-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
msgid "View options"
msgstr "Opções de visualização"

@@ -1158,106 +1162,106 @@ msgstr "Opções de visualização"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Arquivos de imagens com suporte"

-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1606
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"

-#: ../shell/ev-window.c:1594
+#: ../shell/ev-window.c:1609
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"

-#: ../shell/ev-window.c:1807 ../shell/ev-window.c:1975
+#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"."

-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1954
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""

-#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2417
+#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"

-#: ../shell/ev-window.c:2123
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."

-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2376
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"

-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."

-#: ../shell/ev-window.c:2609
+#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"

-#: ../shell/ev-window.c:2680
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"

-#: ../shell/ev-window.c:2683
+#: ../shell/ev-window.c:2698
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"

-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:2701
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"

-#: ../shell/ev-window.c:2730 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."

-#: ../shell/ev-window.c:2761
+#: ../shell/ev-window.c:2776
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"

-#: ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"

-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"

-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"

-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Could not send current document"
msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"

-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta que contém o arquivo"

-#: ../shell/ev-window.c:3252
+#: ../shell/ev-window.c:3267
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"

-#: ../shell/ev-window.c:3365
+#: ../shell/ev-window.c:3380
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""

-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3583
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1265,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."

-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1273,20 +1277,20 @@ msgstr ""
"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."

-#: ../shell/ev-window.c:3579
+#: ../shell/ev-window.c:3594
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"

-#: ../shell/ev-window.c:3598
+#: ../shell/ev-window.c:3613
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"

-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvar uma _cópia"

-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3691
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1294,7 +1298,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3682
+#: ../shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1306,52 +1310,52 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"

-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3712
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
"impressos."

-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:3716
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"

-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3720
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"

-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5181
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"

-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5192
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"

-#: ../shell/ev-window.c:5496
+#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Habilitar navegação do cursor?"

-#: ../shell/ev-window.c:5498
+#: ../shell/ev-window.c:5514
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"

-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:5517
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1362,39 +1366,39 @@ msgstr ""
"navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
"habilitar a navegação com cursor?"

-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"

-#: ../shell/ev-window.c:6022 ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."

-#: ../shell/ev-window.c:6095
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"

-#: ../shell/ev-window.c:6298
+#: ../shell/ev-window.c:6314
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"

-#: ../shell/ev-window.c:6330
+#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."

-#: ../shell/ev-window.c:6365
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"

-#: ../shell/ev-window.c:6516
+#: ../shell/ev-window.c:6532
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"

-#: ../shell/ev-window.c:6572
+#: ../shell/ev-window.c:6588
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."

-#: ../shell/ev-window.c:6620
+#: ../shell/ev-window.c:6636
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you want
Damned-Lies
2014-09-04 17:31:16 UTC
Permalink
commit 58d0a8dfb8607aad19a6c4473ba06b0deeab868f
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Thu Sep 4 17:31:11 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3237207..ea61596 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tracker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=tracker&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 10:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-22 09:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 14:30-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Adicionar um feed exige --add-feed e --title"
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:389
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1656
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:1120
-#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:86
+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:200
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:1035
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o Tracker"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o Tracker"
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:390
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1657
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:1121
-#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:87
+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:201
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:1036
msgid "No error given"
msgstr "Nenhum erro informado"
@@ -824,12 +824,12 @@ msgstr[1] ""

#: ../src/tracker-control/tracker-control.c:54
#: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:710
-#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:1052
+#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:1051
#: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:50
#: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:53
#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:113
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:150
-#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:47
+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:51
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:87
msgid "Print version"
msgstr "Mostrar versão"
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid "No miners are running"
msgstr "Nenhum minerador está em execução"

#: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:399
-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:112
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:118
msgid "Application"
msgid_plural "Applications"
msgstr[0] "Aplicativo"
@@ -1643,31 +1643,31 @@ msgstr ""
"As estatísticas aqui representadas não refletem sua disponibilidade e sim o "
"total de dados armazenados:"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:91
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:97
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etiqueta"
msgstr[1] "Etiquetas"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:94
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:100
msgid "Contact"
msgid_plural "Contacts"
msgstr[0] "Contato"
msgstr[1] "Contatos"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:97
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:103
msgid "Audio"
msgid_plural "Audios"
msgstr[0] "Áudio"
msgstr[1] "Áudio"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:100
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:106
msgid "Document"
msgid_plural "Documents"
msgstr[0] "Documento"
msgstr[1] "Documentos"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:103
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:109
#: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:185
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:170
msgid "File"
@@ -1675,56 +1675,56 @@ msgid_plural "Files"
msgstr[0] "Arquivo"
msgstr[1] "Arquivos"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:106
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:112
msgid "Folder"
msgid_plural "Folders"
msgstr[0] "Pasta"
msgstr[1] "Pastas"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:109
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:115
msgid "Image"
msgid_plural "Images"
msgstr[0] "Imagem"
msgstr[1] "Imagens"

#. case "nmm:Video":
-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:116
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:122
msgid "Video"
msgid_plural "Videos"
msgstr[0] "Vídeo"
msgstr[1] "Vídeos"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:119
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:125
msgid "Album"
msgid_plural "Albums"
msgstr[0] "Álbum"
msgstr[1] "Álbuns"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:122
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:128
msgid "Music Track"
msgid_plural "Music Tracks"
msgstr[0] "Música"
msgstr[1] "Músicas"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:125
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:131
msgid "Photo"
msgid_plural "Photos"
msgstr[0] "Foto"
msgstr[1] "Fotos"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:128
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:134
msgid "Playlist"
msgid_plural "Playlists"
msgstr[0] "Lista de reprodução"
msgstr[1] "Listas de reprodução"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:131
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:137
msgid "Email"
msgid_plural "Emails"
msgstr[0] "E-mail"
msgstr[1] "E-mails"

-#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:134
+#: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:140
msgid "Bookmark"
msgid_plural "Bookmarks"
msgstr[0] "Favorito"
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Este diretório já está selecionado como um local a ser indexado"
msgid "Recurse"
msgstr "Recursivo"

-#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:1058
+#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:1057
msgid "Desktop Search preferences"
msgstr "Preferências da busca da área de trabalho"

@@ -2458,10 +2458,12 @@ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
msgstr "Procurar por favoritos (--all não possui efeito para isto)"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:178
+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:60
msgid "search terms"
msgstr "termos para a pesquisa"

#: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:179
+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:61
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSION"

@@ -2709,9 +2711,6 @@ msgstr "Nenhum prefixo de espaço de nomes foi encontrado"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#. To translators: This is to say there are no
-#. * statistics found. We use a "Statistics:
-#. * None" with multiple print statements
-#. To translators: This is to say there are no
#. * tags found with a particular unique ID.
#. To translators: This is to say there are no
#. * files found associated with multiple tags, e.g.:
@@ -2736,7 +2735,7 @@ msgstr "Nenhum prefixo de espaço de nomes foi encontrado"
#.
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:500
#: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:548
-#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:120
+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:269
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:329
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:461
#: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:583
@@ -2885,22 +2884,30 @@ msgstr "Não foi possível executar consulta"
msgid "No results found matching your query"
msgstr "Nenhum resultado localizado correspondente à sua pesquisa"

+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:55
+msgid ""
+"Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
+"default (implied by search terms)"
+msgstr ""
+"Mostra as estatísticas de TODAS as classes RDF, não apenas aquelas comuns "
+"que são padrões (implícitas pelos termos de pesquisa)"
+
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
-#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:69
+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:178
msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes"
msgstr ""
" - Exibe estatísticas para todos Nepomuk definidos na classe de ontologias"

-#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:96
+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:210
msgid "Could not get Tracker statistics"
msgstr "Não foi possível obter estatísticas do Tracker"

-#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:103
+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:217
msgid "No statistics available"
msgstr "Nenhuma estatística disponível"

-#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:107
+#: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:266
msgid "Statistics:"
msgstr "Estatísticas:"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit
Damned-Lies
2014-09-05 18:19:16 UTC
Permalink
commit 6c4891d0ee5f1dafe7364aff4a8f79184c1ef918
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Sep 5 18:19:11 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 34 ++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 22 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 70f721f..92ce8cf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-05 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-05 15:18-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -583,19 +583,33 @@ msgstr "Remover da visão geral"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitados"

-#: ../embed/ephy-about-handler.c:540 ../embed/ephy-about-handler.c:541
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privativa"

-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#| msgid ""
+#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
+#| "be cleared when you close the window."
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
-"Você está navegando atualmente em modo <em>anônimo</em>. Páginas vistas com "
-"este modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as "
-"informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela."
+"Você está navegando atualmente em modo <em>anônimo</em>. As páginas vistas "
+"com este modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as "
+"informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela. Os "
+"arquivos que você baixou serão mantidos."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"O modo anônimo não irá esconder suas atividades do seu empregador, seu "
+"provedor de serviço de internet, seu governo ou de sites da web que você "
+"visita."

#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -2043,7 +2057,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Exclui os cookies selecionados"

@@ -2115,12 +2128,10 @@ msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Remove as páginas selecionadas do histórico"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Abre as páginas selecionadas em novas abas"

@@ -2154,7 +2165,6 @@ msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Esquece as senhas selecionadas"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Remember passwords"
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Revela todas as senhas"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and
Damned-Lies
2014-09-05 18:22:50 UTC
Permalink
commit 2e5557400c0f5633f907ab4d86534f5588d12778
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Sep 5 18:22:45 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 156 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 80 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9b6f58b..36007c6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 07:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 10:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-05 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-05 15:22-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Adicionar à pasta de aplicativo"

#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:337
-#: ../src/gs-shell-details.c:232 ../src/gs-shell-installed.c:580
+#: ../src/gs-shell-details.c:225 ../src/gs-shell-installed.c:603
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

@@ -258,8 +258,8 @@ msgstr "Instalar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:217 ../src/gs-shell-details.c:1114
-#: ../src/gs-shell-installed.c:182 ../src/gs-shell-search.c:162
+#: ../src/gs-app-row.c:217 ../src/gs-shell-details.c:1128
+#: ../src/gs-shell-installed.c:182 ../src/gs-shell-search.c:164
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Atualizações"

#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:215
+#: ../src/gs-category.c:207
msgid "Other"
msgstr "Outros"

@@ -336,62 +336,62 @@ msgid "History"
msgstr "Histórico"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-offline-updates.c:249
+#: ../src/gs-offline-updates.c:254
msgid "Failed To Update"
msgstr "Ocorreu falha ao atualizar"

#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
#. * as a previous transaction was unfinished
-#: ../src/gs-offline-updates.c:255
+#: ../src/gs-offline-updates.c:260
msgid "A previous update was unfinished."
msgstr "Uma atualização anterior não foi concluída."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-offline-updates.c:265
+#: ../src/gs-offline-updates.c:270
msgid "Network access was required but not available."
msgstr "Foi solicitado acesso à rede, mas a mesma não está disponível."

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#. *
-#: ../src/gs-offline-updates.c:274
+#: ../src/gs-offline-updates.c:279
msgid "An update was not signed in the correct way."
msgstr "Uma atualização não foi sinalizada da forma correta."

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
#. * really are teh suck.
-#: ../src/gs-offline-updates.c:284
+#: ../src/gs-offline-updates.c:289
msgid "The update could not be completed."
msgstr "Não foi possível completar a atualização."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-offline-updates.c:289
+#: ../src/gs-offline-updates.c:294
msgid "The update was cancelled."
msgstr "A atualização foi cancelada."

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-offline-updates.c:295
+#: ../src/gs-offline-updates.c:300
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
msgstr ""
"Foi solicitado uma atualização que não necessita de internet, porém nenhum "
"pacote solicitou a atualização."

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-offline-updates.c:299
+#: ../src/gs-offline-updates.c:304
msgid "No space was left on the drive."
msgstr "Não restou nenhum espaço em disco."

#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
#. * way, usually this message will come from source distros
#. * like gentoo
-#: ../src/gs-offline-updates.c:307
+#: ../src/gs-offline-updates.c:312
msgid "An update failed to install correctly."
msgstr "Uma atualização falhou ao tentar instalar corretamente."

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-offline-updates.c:312
+#: ../src/gs-offline-updates.c:317
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
msgstr ""
"A atualização que não necessita de internet falhou de forma inesperada."
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-offline-updates.c:321
+#: ../src/gs-offline-updates.c:326
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Seguem os erros detalhados do gerenciador de pacotes:"

@@ -410,7 +410,7 @@ msgid "OS Updates"
msgstr "Atualizações do SO"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
-#. * os-update item
+#. * "OS Updates" string
#: ../src/gs-plugin-loader.c:905
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclui melhorias de desempenho, estabilidade e segurança."
@@ -433,119 +433,119 @@ msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:220
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:208
msgid "Screenshot not found"
msgstr "A captura de tela não foi localizada"

#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:238
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:226
msgid "Failed to load image"
msgstr "Ocorreu falha ao carregar imagem"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:366
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:354
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "O tamanho da captura de tela não foi localizada"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:385
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:373
msgid "Could not create cache"
msgstr "Não foi possível criar o cache"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:402
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:390
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "A captura de tela não é válida"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:408
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:396
msgid "Screenshot not available"
msgstr "A captura de tela não está disponível"

-#: ../src/gs-screenshot-image.c:461
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:454
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:182 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
+#: ../src/gs-shell-details.c:175 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * is in the process of being installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:193
+#: ../src/gs-shell-details.c:186
msgid "_Installing"
msgstr "_Instalando"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:219 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:212 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:226
+#: ../src/gs-shell-details.c:219
msgid "_Removing"
msgstr "_Removendo"

#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:591
+#: ../src/gs-shell-details.c:584
msgctxt "license"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:604
+#: ../src/gs-shell-details.c:597
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
-#: ../src/gs-shell-details.c:610
+#: ../src/gs-shell-details.c:603
msgctxt "size"
msgid "Calculating…"
msgstr "Calculando…"

#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:613
+#: ../src/gs-shell-details.c:606
msgctxt "size"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:625
+#: ../src/gs-shell-details.c:618
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
#. * defined menu category
-#: ../src/gs-shell-details.c:640
+#: ../src/gs-shell-details.c:633
msgctxt "menu category"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:650
+#: ../src/gs-shell-details.c:643
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-shell-details.c:1099 ../src/gs-shell-installed.c:167
-#: ../src/gs-shell-search.c:147
+#: ../src/gs-shell-details.c:1113 ../src/gs-shell-installed.c:167
+#: ../src/gs-shell-search.c:149
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-shell-details.c:1111 ../src/gs-shell-installed.c:179
-#: ../src/gs-shell-search.c:159
+#: ../src/gs-shell-details.c:1125 ../src/gs-shell-installed.c:179
+#: ../src/gs-shell-search.c:161
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "%s será removido e para usá-lo novamente, você precisará instalá-lo."
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Desenvolvedor"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:492
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:515
#: ../src/gs-update-list.c:88 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"
@@ -674,11 +674,11 @@ msgstr "Os complementos selecionados serão instalados com o aplicativo."

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:482
+#: ../src/gs-shell-installed.c:505
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicativos de sistema"

-#: ../src/gs-shell-installed.c:588
+#: ../src/gs-shell-installed.c:611
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"

@@ -700,22 +700,22 @@ msgid "_Remove from Folder"
msgstr "_Remover da pasta"

#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:338
+#: ../src/gs-shell-overview.c:315
msgid "Recommended Audio Applications"
msgstr "Aplicativos de áudio recomendados"

#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:343
+#: ../src/gs-shell-overview.c:320
msgid "Recommended Games"
msgstr "Jogos recomendados"

#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:348
+#: ../src/gs-shell-overview.c:325
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicativos gráficos recomendados"

#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:353
+#: ../src/gs-shell-overview.c:330
msgid "Recommended Office Applications"
msgstr "Aplicativos de escritório recomendados"

@@ -751,117 +751,117 @@ msgid "No Application Found"
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"

#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:145
+#: ../src/gs-shell-updates.c:146
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:148
+#: ../src/gs-shell-updates.c:149
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:154
+#: ../src/gs-shell-updates.c:155
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Ontem, %R"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:158
+#: ../src/gs-shell-updates.c:159
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Ontem, %l:%M %p"

-#: ../src/gs-shell-updates.c:161
+#: ../src/gs-shell-updates.c:162
msgid "Two days ago"
msgstr "Dois dias atrás"

-#: ../src/gs-shell-updates.c:163
+#: ../src/gs-shell-updates.c:164
msgid "Three days ago"
msgstr "Três dias atrás"

-#: ../src/gs-shell-updates.c:165
+#: ../src/gs-shell-updates.c:166
msgid "Four days ago"
msgstr "Quatro dias atrás"

-#: ../src/gs-shell-updates.c:167
+#: ../src/gs-shell-updates.c:168
msgid "Five days ago"
msgstr "Cinco dias atrás"

-#: ../src/gs-shell-updates.c:169
+#: ../src/gs-shell-updates.c:170
msgid "Six days ago"
msgstr "Seis dias atrás"

-#: ../src/gs-shell-updates.c:171
+#: ../src/gs-shell-updates.c:172
msgid "One week ago"
msgstr "Uma semana atrás"

-#: ../src/gs-shell-updates.c:173
+#: ../src/gs-shell-updates.c:174
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Duas semanas atrás"

#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:177
+#: ../src/gs-shell-updates.c:178
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"

#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:196
+#: ../src/gs-shell-updates.c:197
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "Baixando novas atualizações…"

#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:200
+#: ../src/gs-shell-updates.c:201
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Procurando por novas atualizações…"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:254
+#: ../src/gs-shell-updates.c:255
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Configurando atualizações…"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:255 ../src/gs-shell-updates.c:262
+#: ../src/gs-shell-updates.c:256 ../src/gs-shell-updates.c:263
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Isso pode levar um tempo)"

#. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:268
+#: ../src/gs-shell-updates.c:269
msgid "Checking for updates…"
msgstr "Verificando atualizações…"

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:402
+#: ../src/gs-shell-updates.c:403
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Última verificação: %s"

#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:753
+#: ../src/gs-shell-updates.c:781
msgid "No Network"
msgstr "Nenhuma rede"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:757
+#: ../src/gs-shell-updates.c:785
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Acesso à internet é necessário para verificar atualizações."

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:761
+#: ../src/gs-shell-updates.c:789
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:780
+#: ../src/gs-shell-updates.c:808
msgid "Charges may apply"
msgstr "Podem ser feitas cobranças"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:784
+#: ../src/gs-shell-updates.c:812
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:788
+#: ../src/gs-shell-updates.c:816
msgid "Check Anyway"
msgstr "Verificar mesmo assim"

@@ -985,6 +985,13 @@ msgstr "Adicionado"
msgid "Website"
msgstr "Site da web"

+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write a
+#. * description for the update
+#: ../src/gs-update-dialog.c:107
+#| msgid "No update details were provided"
+msgid "No update description available."
+msgstr "Não foi disponibilizada a descrição da atualização."
+
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: ../src/gs-update-dialog.c:167
msgid "Installed Updates"
@@ -1107,7 +1114,7 @@ msgstr "Nenhum dado do AppStream encontrado"
#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
#. * to the SPDX specification. For example:
#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
-#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:312
+#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:305
msgid " and "
msgstr " e "

@@ -1115,7 +1122,7 @@ msgstr " e "
#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
#. * to the SPDX specification. For example:
#. * "LGPL-2.1 or MIT"
-#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:320
+#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:313
msgid " or "
msgstr " ou "

@@ -2019,9 +2026,6 @@ msgstr "_Sair"
#~ msgid "Picks"
#~ msgstr "Escolhas"

-#~ msgid "No update details were provided"
-#~ msgstr "Nenhum detalhe de atualização foi fornecido"
-
#~ msgid "January 30, 2014"
#~ msgstr "30 de janeiro de 2014"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the mod
Damned-Lies
2014-09-08 02:14:17 UTC
Permalink
commit a3ed442ce744e89d901cc179001b06e95edb024d
Author: Ricardo Barbosa <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 8 02:14:12 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cecfa0e..910d28d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,17 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-19 14:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 15:43-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
+"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 12:27-0300\n"
+"Last-Translator: Ricardo Barbosa <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:12 ../src/main.c:101
msgid "Hitori"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"células para ajudar a resolver a solução. Se você ficar preso, o jogo poderá "
"oferecer-lhe uma dica."

-#: ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:301
+#: ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:305
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"

@@ -109,97 +109,73 @@ msgstr "Refazer um movimento"
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obter uma dica para seu próximo movimento"

-#: ../src/interface.c:89
+#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
+msgid "Board size"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro"
+
+#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+msgid "The size of the board, in cells."
+msgstr "O tamanho do tabuleiro, em células."
+
+#: ../src/interface.c:87
#, c-format
msgid "UI file “%s” could not be loaded"
msgstr "Arquivo UI \"%s\" não pode ser carregado"

-#: ../src/interface.c:616
+#: ../src/interface.c:661
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "O conteúdo de ajuda não pode ser exibido"

-#: ../src/interface.c:639
-msgid ""
-"Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Hitori é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
-"termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versão 2 da licença, ou (à sua escolha) qualquer versão posterior."
-
-#: ../src/interface.c:643
-msgid ""
-"Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Hitori é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
-"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER "
-"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter "
-"mais detalhes."
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Hitori. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU General "
-"Public License) junto com o Hitori. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/"
-"licenses/>."
-
-#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:685
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"

-#: ../src/interface.c:660
-msgid "A logic puzzle designed by Nikoli."
-msgstr "Um quebra-cabeça de lógica criado por Nikoli."
+#: ../src/interface.c:686
+msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
+msgstr "Um quebra-cabeça lógico criado por Nikoli"

-#: ../src/interface.c:662
+#: ../src/interface.c:688
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Og Maciel <***@gnome.org>\n"
"Flamarion Jorge <***@gmail.com>"

-#: ../src/interface.c:666
+#: ../src/interface.c:692
msgid "Hitori Website"
msgstr "Website do Hitori"

-#: ../src/main.c:205
+#: ../src/main.c:209
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar o modo de depuração"

#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr "Escolha um número para gerar o tabuleiro"

#. Options
-#: ../src/main.c:221
+#: ../src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Jogar uma partida de Hitori"

#. Print an error
-#: ../src/main.c:231
+#: ../src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "As opções de linha de comando não podem ser analisadas: %s\n"

-#: ../src/main.c:297
+#: ../src/main.c:301
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "Você deseja parar o jogo atual?"

-#: ../src/main.c:300
+#: ../src/main.c:304
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Continuar jo_gando"

#. Translators: this is the format for the timer label. The first parameter is the number of minutes which have
#. * elapsed since the start of the game; the second parameter is the number of seconds. In between is the ratio
#. * character and a LTR mark to force minutes on the left in RTL locales. You can probably leave this unchanged.
-#: ../src/main.c:378
+#: ../src/main.c:382
#, c-format
msgid "%02u∶‎%02u"
msgstr "%02u∶‎%02u"
@@ -208,13 +184,43 @@ msgstr "%02u∶‎%02u"
#. * the number of seconds.
#: ../src/rules.c:267
#, c-format
-msgid "You've won in a time of %02u:%02u!"
-msgstr "Você ganhou em um tempo de %02u:%02u!"
+msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
+msgstr "Você ganhou em %02u:%02u!"

#: ../src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "_Jogar novamente"

+#~ msgid ""
+#~ "Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitori é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
+#~ "Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou (à sua escolha) qualquer "
+#~ "versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitori é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+#~ "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+#~ "ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública "
+#~ "Geral GNU para obter mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Hitori. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU "
+#~ "General Public License) junto com o Hitori. Caso contrário, veja <http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/>."
+
#~ msgid "Time: %02u:%02u"
#~ msgstr "Tempo: %02u:%02u"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you
Damned-Lies
2014-09-08 02:16:07 UTC
Permalink
commit 679bd22706d2d4ad4ea66ba71159e5397f03c03c
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 8 02:16:01 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 231 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 112 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a3fa6c0..303ba69 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -31,16 +31,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-03 05:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 09:46-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 23:15-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -637,13 +637,12 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583 ../gedit/gedit-commands-file.c:660
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1326
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:605
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -666,8 +665,7 @@ msgid "_Save As…"
msgstr "_Salvar como…"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:609
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -823,29 +821,37 @@ msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:579
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -854,11 +860,11 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser "
"salvo usando compactação."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:645
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Salvar usando compactação"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -867,30 +873,30 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá "
"ser salvos como texto simples."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Salvar em texto simples"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:761 ../gedit/gedit-commands-file.c:985
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvando o arquivo \"%s\"..."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revertendo o documento \"%s\"..."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \"%s\"?"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -904,14 +910,14 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
"perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -926,7 +932,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -940,13 +946,13 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
"perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -961,7 +967,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1304
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -974,7 +980,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
"perdidas."

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1327
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"

@@ -1039,12 +1045,12 @@ msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:568
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automaticamente"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:577
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Adicionar ou remover..."

@@ -1053,54 +1059,28 @@ msgstr "Adicionar ou remover..."
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Localidade atual (%s)"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os arquivos de texto"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:275
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:325
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_im de linha:"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:344
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:74
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:77
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:356
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:80
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:613
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:550
-#| msgid "C_haracter Encoding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Codificação de caractere:"

-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:623
-#| msgid "L_ine Ending:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
msgid "Line Ending:"
msgstr "Fim de linha:"

@@ -1450,7 +1430,7 @@ msgstr "Descartar alterações e _recarregar"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"

@@ -1470,39 +1450,39 @@ msgstr ""
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"

-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"

-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"

-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): "
"%s"

-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."

-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adicionar esquema"

-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dicionar esquema"

-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Arquivos de esquema de cores"

-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
@@ -1629,6 +1609,18 @@ msgstr "Não foi possível localizar o objeto \\\"%s\\\" dentro do arquivo %s."
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"

+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
#: ../gedit/gedit-view.c:512
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
@@ -1700,11 +1692,11 @@ msgstr "Largura da tabulação: %u"
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Há documentos não salvos"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2409
+#: ../gedit/gedit-window.c:2413
msgid "Change side panel page"
msgstr "Altera a página do painel lateral"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/gedit-window.c:2433 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1729,7 +1721,7 @@ msgstr "Mover para novo grupo de _abas"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1761,7 +1753,7 @@ msgid "Text wrapping"
msgstr "Quebra de texto"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
msgid "_New Window"
msgstr "Nova _janela"

@@ -1772,7 +1764,7 @@ msgstr "_Preferências"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
@@ -1793,13 +1785,13 @@ msgstr "Sai_r"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"

@@ -1810,7 +1802,7 @@ msgstr "Salvar _todos"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"

@@ -1821,7 +1813,7 @@ msgstr "_Localizar e substituir…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Limpar _destaque"

@@ -1832,38 +1824,38 @@ msgstr "_Ir para a linha…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "Visão"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
msgid "Side _Panel"
msgstr "Painel _lateral"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Painel inferior"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modo de desta_que…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"

@@ -1871,110 +1863,111 @@ msgstr "_Fechar todos"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir a_ba fechada"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvar _como…"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
msgid "C_ut"
msgstr "Recor_tar"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "Ex_cluir"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Modo de so_brescrita"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar t_udo"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "_Localizar e substituir…"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Ir para a linha…"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
msgid "_Save All"
msgstr "Salvar _todos"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
msgid "_New Tab Group"
msgstr "No_vo grupo de abas"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Pró_ximo grupo de abas"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "P_róximo grupo de abas"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento a_nterior"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
msgid "N_ext Document"
msgstr "P_róximo documento"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Mover para _nova janela"

-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

@@ -2027,8 +2020,8 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Modo de destaque de pesquisa..."

#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-msgid "Other Documents…"
-msgstr "Outros documentos…"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "Outros _documentos…"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Open another file"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select
Damned-Lies
2014-09-08 02:58:02 UTC
Permalink
commit 145c3e609d6c42545c57fca950c857e48c87c51a
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 8 02:57:57 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 1693 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 1065 insertions(+), 628 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7a09f5b..a0bab78 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,26 +17,27 @@
# Fabrício Godoy <***@gmail.com>, 2010.
# Gabriel F. Vilar <***@gmail.com>, 2011.
# Jonh Wendell <***@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
-# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 02:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 17:09-0300\n"
-"Last-Translator: Georges Basile Stavracas Neto <***@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-07 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 23:54-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

# Não encontrei tradução melhor para broadway
-#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
+#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
#, c-format
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "sem suporte ao tipo de tela broadway \"%s\""
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem ativados"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
+#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
msgid "FLAGS"
msgstr "SINALIZADORES"

@@ -500,13 +501,13 @@ msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

-#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
+#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Clicar"

-#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
+#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Clica no botão"
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "Editar"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
@@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Expande ou retrai a linha contendo esta célula na visão de árvore"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
-msgstr "Cria um widget onde o conteúdo da célula pode ser editado"
+msgstr "Cria um componente onde o conteúdo da célula pode ser editado"

#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
@@ -579,7 +580,7 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pressiona a caixa de combinação"

-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Ativa a entrada"
@@ -622,17 +623,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:398
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8696
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:421
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8704
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
msgid "Maximize"
msgstr "Maximize"

-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:421
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

@@ -1010,7 +1009,7 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"

-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Clica no item de menu"
@@ -1050,12 +1049,20 @@ msgid "Toggles the switch"
msgstr "Alterna o alternador"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
-msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
+"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
-msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
-msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la."
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
+"selecioná-la."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
@@ -1118,8 +1125,13 @@ msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
-msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
-msgstr "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta entrada."
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
+"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta "
+"entrada."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
@@ -1130,16 +1142,31 @@ msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cores"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
-msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado."
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
+"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
+"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
-msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
-msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no futuro."
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
+"paleta para utilizá-la no futuro."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
-msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
-msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora."
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
+"selecionando agora."

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
@@ -1150,24 +1177,34 @@ msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvar cor aqui"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
-msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
+"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5199 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5226 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11637
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "S_elecionar"

@@ -1207,8 +1244,9 @@ msgstr "_Visualizar:"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:11638 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

@@ -1216,6 +1254,15 @@ msgstr "_OK"
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de fonte"

+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
@@ -1334,48 +1381,19 @@ msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

-#. *
-#. * SECTION:gtkaboutdialog
-#. * @Short_description: Display information about an application
-#. * @Title: GtkAboutDialog
-#. *
-#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
-#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
-#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
-#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
-#. * opened when the user selects the `About` option from
-#. * the `Help` menu. All parts of the dialog are optional.
-#. *
-#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
-#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
-#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
-#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
-#. *
-#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
-#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
-#. * and keeps it around so that it can be shown again.
-#. *
-#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About %s")` on the dialog
-#. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in
-#. * order to ensure proper translation of the title, applications should
-#. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog,
-#. * as shown in the following example:
-#. * |[<!-- language="C" -->
-#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
-#. * "program-name", "ExampleCode",
-#. * "logo", example_logo,
-#. * "title" _("About ExampleCode"),
-#. * NULL);
-#. * ]|
-#. *
-#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
-#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
-#. * the “Close” button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
-#.
+#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
+msgid "Output to this directory instead of cwd"
+msgstr "Envia para esse diretório ao invés de cwd"
+
+#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
+#, c-format
+msgid "Invalid size %s\n"
+msgstr "Tamanho inválido %s\n"
+
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
@@ -1384,90 +1402,90 @@ msgstr ""
"Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA.\n"
"Para mais detalhes, visite <a href=\"%s\">%s</a>."

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "Licença"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "Custom License"
msgstr "Licença personalizada"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 2 ou posterior"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou posterior"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licença Pública Geral Branda GNU, versão 2.1 ou posterior"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licença Pública Geral Branda GNU, versão 3 ou posterior"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licença BSD com 2 cláusulas"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "A licença MIT (MIT)"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licença Artística 2.0"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 2"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 3"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licença Pública Geral Branda GNU, apenas versão 2.1"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licença Pública Geral Branda GNU, apenas versão 3"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "A licença do programa"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
msgid "Could not show link"
msgstr "Não foi possível mostrar o link"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
msgid "Website"
msgstr "Página web"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"

-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"

@@ -1476,7 +1494,7 @@ msgstr "Arte por"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1486,7 +1504,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1496,7 +1514,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:175
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1506,7 +1524,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:798
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1516,7 +1534,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1526,19 +1544,19 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"

# Espaços são permitidos?
# Acelerador é usado?
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
@@ -1604,8 +1622,8 @@ msgstr "Aplicativos relacionados"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"

-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"

@@ -1619,24 +1637,23 @@ msgstr "%s não existe na lista de marcadores"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s já existe na lista de marcadores"

-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"

-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível principal"

-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "não pode aparecer texto dentro de <%s>"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
-#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
msgstr "Tipo de objeto inválido '%s' na linha %d"

@@ -1652,7 +1669,6 @@ msgstr "ID de objeto duplicado \"%s\" na linha %d (antes na linha %d)"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, c-format
-#| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Propriedade inválida: %s.%s na linha %d"

@@ -1698,7 +1714,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1922
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -1713,7 +1729,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -1729,7 +1745,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1745,7 +1761,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2276
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1753,7 +1769,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -1762,7 +1778,7 @@ msgstr "Desabilitado"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
@@ -1771,249 +1787,249 @@ msgstr "Inválido"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:517
msgid "New accelerator…"
msgstr "Novo acelerador…"

-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:469
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"

-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolha uma cor"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:293
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Cor: %s"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vermelho escarlate claro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Vermelho escarlate"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Vermelho escarlate escuro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja claro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja escuro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Baunilha claro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Baunilha"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Baunilha escuro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Marrom claro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Marrom"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Marrom escuro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Azul celeste claro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Azul celeste"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Azul celeste escuro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ameixa claro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Ameixa"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Ameixa escuro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Chocolate claro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolate"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Chocolate escuro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Alumínio claro 1"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumínio 1"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Alumínio escuro 1"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Alumínio claro 2"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumínio 2"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Alumínio escuro 2"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Preto"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Cinza muito escuro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Cinza mais escuro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Cinza escuro"

# prioridade de impressão
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Cinza médio"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Cinza claro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Cinza mais claro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Cinza muito claro"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Branco"

#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:526
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
msgid "Create a custom color"
msgstr "Criar uma cor personalizada"

-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:553
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Cor personalizada %d: %s"

-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
msgid "Color Plane"
msgstr "Plano de cor"

-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:298
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"

-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:483
msgid "_Customize"
msgstr "_Personalizar"

@@ -2023,153 +2039,114 @@ msgstr "_Personalizar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
msgid "inch"
msgstr "polegada"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
msgid "mm"
msgstr "mm"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margens da impressora…"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Tamanho personalizado %d"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamanho do papel"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "A_cima:"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_baixo:"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerda:"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "_Direita:"

-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"

-#: ../gtk/gtkentry.c:9450 ../gtk/gtkentry.c:9603 ../gtk/gtklabel.c:6270
-#: ../gtk/gtktextview.c:8812 ../gtk/gtktextview.c:9000
+#: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
+#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"

-#: ../gtk/gtkentry.c:9454 ../gtk/gtkentry.c:9606 ../gtk/gtklabel.c:6271
-#: ../gtk/gtktextview.c:8816 ../gtk/gtktextview.c:9004
+#: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
+#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

-#: ../gtk/gtkentry.c:9458 ../gtk/gtkentry.c:9609 ../gtk/gtklabel.c:6272
-#: ../gtk/gtktextview.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:9006
+#: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
+#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"

-#: ../gtk/gtkentry.c:9461 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8821
+#: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"

-#: ../gtk/gtkentry.c:9472 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8835
+#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"

-#: ../gtk/gtkentry.c:10590
+#: ../gtk/gtkentry.c:10789
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"

-#. *
-#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
-#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
-#. * @Title: GtkFileChooserButton
-#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
-#. *
-#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
-#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
-#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
-#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
-#. * that button. This widget does not support setting the
-#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
-#. *
-#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc
-#. *
-#. * |[<!-- language="C" -->
-#. * {
-#. * GtkWidget *button;
-#. *
-#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
-#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
-#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
-#. * "/etc");
-#. * }
-#. * ]|
-#. *
-#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions
-#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
-#. *
-#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus
-#. * > request little horizontal space. To give the button more space,
-#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
-#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
-#. * > such a way that other interface elements give space to the
-#. * > widget.
-#.
-#. **************** *
-#. * Private Macros *
-#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um arquivo"

-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:855
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:956
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"

-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3203
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3269
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"

-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
msgid "Other…"
msgstr "Outra…"

@@ -2182,7 +2159,7 @@ msgstr "Outra…"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:329
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"

@@ -2191,8 +2168,13 @@ msgid "The folder could not be created"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"

#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
-msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes."
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
+"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
+"existente antes."

#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
msgid "You need to choose a valid filename."
@@ -2205,7 +2187,8 @@ msgstr "Não foi possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta"

#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo, pois o nome de arquivo é muito grande"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo, pois o nome de arquivo é muito grande"

#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
msgid "Try using a shorter name."
@@ -2217,7 +2200,8 @@ msgstr "Não foi possível selecionar pastas"

#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
-msgstr "O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
+msgstr ""
+"O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."

#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
msgid "Invalid file name"
@@ -2256,65 +2240,71 @@ msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3647
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3648
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3651
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3652
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3742
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3742
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ontem às %H:%M"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Ontem às %-I:%M %P"

#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3935
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4408
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4433
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5192 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5222 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
-msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5200 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6019
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6046
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6020
-msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
-msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, certifique-se de que o serviço está em execução."
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6047
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por "
+"favor, certifique-se de que o serviço está em execução."

-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6034
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6061
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"

@@ -2327,28 +2317,37 @@ msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:358
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:443 ../gtk/gtkfontbutton.c:571
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selecione uma fonte"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:377
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1201 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplicativo"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:439 ../gtk/gtkwindow.c:8819
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8358
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2121 ../gtk/gtkicontheme.c:2184
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2306 ../gtk/gtkicontheme.c:2370
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema"

-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3930
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:4003 ../gtk/gtkicontheme.c:4370
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar ícone"

@@ -2373,29 +2372,29 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1191 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
msgid "Information"
msgstr "Informação"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6253
+#: ../gtk/gtklabel.c:6511
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o link"

#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6261
+#: ../gtk/gtklabel.c:6520
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"

@@ -2434,7 +2433,9 @@ msgstr "%s: faltando o nome do aplicativo"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr "Não há suporte para criação de AppInfo de ID em sistemas operacionais não unix."
+msgstr ""
+"Não há suporte para criação de AppInfo de ID em sistemas operacionais não "
+"unix."

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
@@ -2450,11 +2451,11 @@ msgstr "%s: nenhum aplicativo %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n"

-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"

-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida"

@@ -2491,40 +2492,40 @@ msgstr ""
"Consulte seu administrador de sistemas"

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:450
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "MODULES"
msgstr "MÓDULOS"

#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Torna todos os avisos fatais"

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gtk/gtkmain.c:459
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Sinalizadores de depuração GTK+ a serem ativados"

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:458
+#: ../gtk/gtkmain.c:462
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de depuração GTK+ a serem desativados"

-#: ../gtk/gtkmain.c:760
+#: ../gtk/gtkmain.c:764
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"

-#: ../gtk/gtkmain.c:826
+#: ../gtk/gtkmain.c:830
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opções do GTK+"

-#: ../gtk/gtkmain.c:826
+#: ../gtk/gtkmain.c:830
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra as opções do GTK+"

@@ -2533,19 +2534,19 @@ msgstr "Mostra as opções do GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:1139
+#: ../gtk/gtkmain.c:1154
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:621
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:654 ../gtk/inspector/window.ui.h:14
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
msgid "_No"
msgstr "_Não"

-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"

@@ -2633,20 +2634,11 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s"

-#: ../gtk/gtknotebook.c:5119 ../gtk/gtknotebook.c:7843
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"

-#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
-#. * in the number emblem.
-#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:470
-#, c-format
-msgctxt "Number format"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
msgid "Not a valid page setup file"
@@ -2675,7 +2667,7 @@ msgstr ""
" Cima: %s %s\n"
" Baixo: %s %s"

-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"

@@ -2685,208 +2677,210 @@ msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"

-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
msgid "File System Root"
msgstr "Raiz do sistema de arquivos"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:452
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:460
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:829
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:930
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:932
msgid "Recent files"
msgstr "Arquivos recentes"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:840
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:941
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:842
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:943
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abra a sua pasta pessoal"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:857
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:958
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:871
-#| msgid "Location"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:972
msgid "Enter Location"
msgstr "Inserir localização"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:873
-#| msgid "Could not run application"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:974
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir manualmente uma localização"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:884
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:886
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:987
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir a lixeira"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:949 ../gtk/gtkplacessidebar.c:977
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1215
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1050 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1286
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar e abrir %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1058
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1159
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de arquivos"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1178
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1249
msgid "Network"
msgstr "Rede"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1184
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1255
msgid "Browse Network"
msgstr "Navegar na rede"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1257
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Navegue no conteúdo da rede"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1194
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1265
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar a servidor"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1196
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1267
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1598
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1669
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"

#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2226 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3288
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2227 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3354
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2163
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2234
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2164
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2235
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover com segurança a unidade"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2168
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidade"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2169
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidade"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2245
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar unidade multi-disco"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2179
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2250
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Desblo_quear unidade"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2251
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2209 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2963
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3029
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Não foi possível inciar %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2310
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Não foi possível acessar %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2554
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2620
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Não foi possível desmontar %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2680
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2746
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Não foi possível parar %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2709 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2738
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2767
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2775 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2804
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2833
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Não foi possível ejetar %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2913
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2979
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3277
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3220
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3286
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3295
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3235
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3301
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3242
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3308
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3253
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3260
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3326
msgid "_Unmount"
msgstr "Desmo_ntar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3267
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3333
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3274
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3340
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar mídia"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3876
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3946
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Lemb_rar senha"
+
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo"
@@ -2899,75 +2893,75 @@ msgstr "Não disponível"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tarefa #%d"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparando para imprimir"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Gerando dados"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Enviando dados"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloqueando na questão"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Concluído com erro"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350 ../gtk/gtkprintoperation.c:2982
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimindo %d"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Erro ao criar visualização de impressão"

-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "A razão mais provável é que um arquivo temporário não pôde ser criado."

@@ -2975,75 +2969,75 @@ msgstr "A razão mais provável é que um arquivo temporário não pôde ser cri
msgid "Error launching preview"
msgstr "Erro ao lançar visualização"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
msgid "Printer offline"
msgstr "Impressora desconectada"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Out of paper"
msgstr "Sem papel"

#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
msgid "Need user intervention"
msgstr "Precisa de intervenção do usuário"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
msgid "Custom size"
msgstr "Tamanho personalizado"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "No printer found"
msgstr "Nenhuma impressora localizada"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argumento inválido para CreateDC"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erro de StartDoc"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memória livre insuficiente"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ponteiro inválido para PrintDlgEx"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Manipulador inválido para PrintDlgEx"

-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro não especificado"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
msgid "Pre_view"
msgstr "_Visualizar"

# Mudei de _Imprimir para Im_primir para combinar com Ctrl+P.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Falha ao obter informações da impressora"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Obtendo informações da impressora…"

@@ -3053,104 +3047,104 @@ msgstr "Obtendo informações da impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordem das páginas"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda para direita"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
msgid "Right to left"
msgstr "Direita para esquerda"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
msgid "Top to bottom"
msgstr "Cima para baixo"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Bottom to top"
msgstr "Baixo para cima"

-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\""

-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sem nome"

-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
msgid "Could not remove item"
msgstr "Não foi possível remover o item"

-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
msgid "Could not clear list"
msgstr "Não foi possível limpar a lista"

-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _localização"

-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Remover da lista"

-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
msgid "_Clear List"
msgstr "Limpar lis_ta"

-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"

@@ -3164,21 +3158,21 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item localizado"

-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:520 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:576
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nenhum recurso usado recentemente localizado com o URI \"%s\""

-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:786
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir \"%s\""

-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"

@@ -3187,7 +3181,7 @@ msgstr "Item desconhecido"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:827
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@@ -3196,7 +3190,7 @@ msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
@@ -3213,9 +3207,11 @@ msgstr "Não foi possível localizar um item com o URI \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-msgstr "Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" encontrado"
+msgstr ""
+"Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" "
+"encontrado"

-#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

@@ -3223,7 +3219,7 @@ msgstr "Pesquisar"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:569
+#: ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:448 ../gtk/gtkswitch.c:634
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ON"
@@ -3231,7 +3227,7 @@ msgstr "ON"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:352 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:584
+#: ../gtk/gtkswitch.c:405 ../gtk/gtkswitch.c:449 ../gtk/gtkswitch.c:649
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
@@ -3246,107 +3242,113 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nenhuma função deserialize localizada para o formato %s"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram localizados no elemento <%s>"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi localizado duas vezes no elemento <%s>"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> elemento tem ID \"%s\" inválido"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "O elemento <%s> não tem os atributos \"name\" ou \"id\""

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A tag \"%s\" não foi definida."

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tag anônima localizada e tags não puderam ser criadas."

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não puderam ser criadas."

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o "
+"atributo \"%s\""

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A tag \"%s\" já foi definida"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade inválida \"%s\""

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Um elemento <text> não pode ocorrer antes de um elemento <tags>"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Os dados serializados estão defeituosos"

-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
-msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr "Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"

#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
@@ -3388,15 +3390,15 @@ msgstr "ZWJ _União de largura zero"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"

-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ajusta o volume"

-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"

-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume máximo"

@@ -3405,52 +3407,484 @@ msgstr "Volume máximo"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:8704
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Restaurar"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:11632
+msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
+msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:11634
+msgid ""
+"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
+"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
+"break or crash."
+msgstr ""
+"Inspetor GTK+ é um depurador interativo que permite que você explore e "
+"modifique as configurações de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode resultar "
+"em travamento."
+
+#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+#. vim: set et sw=2 ts=2:
+#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
+#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
+msgid "Parameter Type"
+msgstr "Tipo de parâmetro"
+
+#: ../gtk/inspector/button-path.ui.h:1
+msgid "Choose a widget through the inspector"
+msgstr "Escolha um componente por meio do inspetor"
+
+#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
+msgid "New class"
+msgstr "Nova classe"
+
+#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
+msgid "Class name"
+msgstr "Nome da classe"
+
+#. vim: set et sw=2 ts=2:
+#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
+msgid "Add a class"
+msgstr "Adicionar uma classe"
+
+#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
+msgid "Restore defaults for this widget"
+msgstr "Restaurar padrões para este componente"
+
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
+msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
+msgstr "Você pode digitar aqui qualquer regra CSS reconhecida por GTK+."
+
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
+msgid ""
+"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
+"button above."
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar temporariamente esse CSS personalizado clicando no "
+"botão \"Pausar\" acima."
+
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
+msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
+msgstr ""
+"Alterações são aplicadas instantaneamente e globalmente, para todo o "
+"aplicativo."
+
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
+msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
+msgstr ""
+"Alterações são aplicados instantaneamente, apenas para esse componente "
+"selecionado."
+
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
+msgid "Saving CSS failed"
+msgstr "Salvamento de CSS falhou"
+
+#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#. vim: set et sw=2 ts=2:
+#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
+msgid "Disable this custom CSS"
+msgstr "Desabilitar esse CSS personalizado"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:8713
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
+msgid "Save the current CSS"
+msgstr "Salvar o CSS atual"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:8719
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
+#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
+msgid "Show data"
+msgstr "Mostrar dados"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:8731
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Sempre no topo"
+#. vim: set et sw=2 ts=2:
+#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr "Versão do GTK+"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:8743
-msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
+#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
+msgid "GDK Backend"
+msgstr "Backend GDK"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:8751
-msgid "Only on This Workspace"
-msgstr "Apenas neste espaço de trabalho"
+#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:8768
-msgid "Move to Workspace Up"
-msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
+#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
+msgid "Bubble"
+msgstr "Bolha"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:8777
-msgid "Move to Workspace Down"
-msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
+#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:8791
-msgid "Move to Another Workspace"
-msgstr "Mover para outro espaço de trabalho"
+#: ../gtk/inspector/menu.c:90
+msgid "Unnamed section"
+msgstr "Seção sem nome"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:8799
+#. vim: set et sw=2 ts=2:
+#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:3
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1301
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
+msgid "Buildable ID"
+msgstr "ID compilável"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
+msgid "Default Widget"
+msgstr "Componente padrão"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1004 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1184
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1309 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1420
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
+msgid "Focus Widget"
+msgstr "Componente em foco"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
+msgid "Allocated size"
+msgstr "Tamanho alocado"
+
+#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
+msgid "Object Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia de objeto"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:616
+#, c-format
+msgid "Pointer: %p"
+msgstr "Ponteiro: %p"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
+msgctxt "type name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
+#, c-format
+msgid "Object: %p (%s)"
+msgstr "Objeto: %p (%s)"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1057
+#, c-format
+msgid "Uneditable property type: %s"
+msgstr "Tipo de propriedade não editável: %s"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1175
+msgid "Attribute mapping"
+msgstr "Mapeamento de atributo"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
+#, c-format
+msgid "%p (%s)"
+msgstr "%p (%s)"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1191
+msgid "Column:"
+msgstr "Coluna:"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1305
+#, c-format
+msgid "Defined at: %p (%s)"
+msgstr "Definido em: %p (%s)"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1369 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1385
+msgid "inverted"
+msgstr "invertido"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1401
+msgid "bidirectional, inverted"
+msgstr "bidirecional, invertido"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1406 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1502
+msgid "bidirectional"
+msgstr "bidirecional"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1411
+msgid "Binding:"
+msgstr "Vinculação:"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1521
+msgid "Setting:"
+msgstr "Definição:"
+
+#. vim: set et:
+#. vim: set et sw=2 ts=2:
+#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
+msgid "Defined At"
+msgstr "Definido em"
+
+# Lado de cima? para cima?
+#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
+msgid "Count:"
+msgstr "Número:"
+
+#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. vim: set et sw=2 ts=2:
+#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
+msgid "Trace signal emissions on this object"
+msgstr "Emissões de sinal de rastro neste objeto"
+
+#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
+msgid "Clear log"
+msgstr "Limpar log"
+
+#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
+msgid "Count"
+msgstr "Número"
+
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar oculto"
+
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
+msgid "Both"
+msgstr "Ambas"
+
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
+msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
+msgstr "Tema está codificado por GTK_THEME"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.c:387
+msgid "Backend does not support window scaling"
+msgstr "Backend não oferece suporte a escala de janela"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.c:426
+msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
+msgstr "Definição está codificada por GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
+
+#. vim: set et sw=2 ts=2:
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
+msgid "GTK+ Theme"
+msgstr "Tema de GTK+"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
+msgid "Dark variant"
+msgstr "Variante escura"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de ícones"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
+msgid "Text Direction"
+msgstr "Direção do texto"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
+msgid "Left-to-Right"
+msgstr "Esquerda para direita"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
+msgid "Right-to-Left"
+msgstr "Direita para esquerda"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
+msgid "Window scaling"
+msgstr "Escala de janela"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
+msgid "Animations"
+msgstr "Animações"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
+msgid "Show Graphic Updates"
+msgstr "Mostrar atualizações de visuais"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
+msgid "Show Baselines"
+msgstr "Mostra linhas base"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
+msgid "Show Pixel Cache"
+msgstr "Mostra cache de pixels"
+
+#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
+msgid "Simulate touchscreen"
+msgstr "Simula touchscreen"
+
+#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:4
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../gtk/inspector/window.c:143
#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Espaço de trabalho %d"
+msgid "GTK+ Inspector — %s"
+msgstr "Inspetor GTK+ — %s"
+
+#. vim: set et sw=2 ts=2:
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
+msgid "Send Widget to Shell"
+msgstr "Envia componente para shell"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
+msgid "Select an Object"
+msgstr "Selecione um objeto"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4180
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Outras opções"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinais"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
+msgid "Child Properties"
+msgstr "Propriedades do filho"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
+msgid "CSS Classes"
+msgstr "Classes CSS"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
+msgid "Style Properties"
+msgstr "Propriedades de estilo"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 ../gtk/inspector/window.ui.h:18
+msgid "Custom CSS"
+msgstr "CSS personalizado"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
+msgid "Size Groups"
+msgstr "Grupos de tamanho"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:12
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "Geral"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
@@ -4075,7 +4509,7 @@ msgstr "Fatura"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
+msgstr "Tabloide"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
@@ -4340,40 +4774,45 @@ msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Não incluir dados da imagem no cache"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
+msgid "Include image data in the cache"
+msgstr "Incluir dados da imagem no cache"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C"

-#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desativar saída detalhada"

-#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar o cache de ícones existente"

-#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Arquivo não localizado: %s\n"

-#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Não é um cache de ícones válido: %s\n"

-#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nenhum arquivo de índice de tema.\n"

-#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Sem arquivo de índice de tema em \"%s\".\n"
-"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-index.\n"
+"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-"
+"index.\n"

#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
@@ -4455,331 +4894,324 @@ msgstr "Dormente"
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Páginas por _folha:"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1351
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir um documento em %s"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\""
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\""

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressora padrão de %s"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "É necessário autenticar-se em %s"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1345
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\""

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1380
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco toner."

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner."

# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco revelador."

# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouca tinta em pelo menos um cartucho."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem tinta em pelo menos um cartucho."

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1955
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta."

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta."

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1957
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel."

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1958
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel."

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "A impressora \"%s\" está desligada."

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"."

# Esse parece ser um status da impressora
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Em pausa; Rejeitando trabalhos"

#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rejeitando trabalhos"

#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
msgid "; "
msgstr "; "

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4131
msgid "Two Sided"
msgstr "Dois lados"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4132
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4133
msgid "Paper Source"
msgstr "Origem do papel"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4134
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de saída"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4135
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4136
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtragem GhostScript"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4145
msgid "One Sided"
msgstr "Um lado"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4147
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Virar na borda maior (padrão)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4149
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Virar na borda menor"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4151
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4153
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4161
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecionar automaticamente"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4155
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4157
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4159
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4163
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Printer Default"
msgstr "Padrão da impressora"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4165
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4167
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter para PS nível 1"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4169
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter para PS nível 2"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4171
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sem pré-filtragem"

-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Outras opções"
-
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"

# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "High"
msgstr "Alta"

# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Medium"
msgstr "Média"

# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4932
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do trabalho"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4943
msgid "Billing Info"
msgstr "Informações de valores"

-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Classified"
msgstr "Classificado"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultra secreto"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "Unclassified"
msgstr "Não classificado"

#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4969
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por folha"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5029
msgid "Before"
msgstr "Antes"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5044
msgid "After"
msgstr "Depois"

@@ -4787,32 +5219,33 @@ msgstr "Depois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir em"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5075
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir na hora"

-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#. Translators: this format is used to display a custom
+#. * paper size. The two placeholders are replaced with
+#. * the width and height in points. E.g: "Custom
+#. * 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5117
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado (%sx%s)"

-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5199
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil da impressora"

#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5206
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"

@@ -4915,15 +5348,11 @@ msgstr "Sobre"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

-#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
-
-#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Ver todos os aplicativos"

-#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Localizar novos aplicativos"

@@ -5009,10 +5438,6 @@ msgstr "V"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

-#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _pasta"
@@ -5025,10 +5450,6 @@ msgstr "Locali_zação:"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

-#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -5041,10 +5462,6 @@ msgstr "Modificado"
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"

-#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Font"
msgstr "Selecionar fonte"
@@ -5059,7 +5476,9 @@ msgstr "Font Family"

#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e tentar novamente."
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e "
+"tentar novamente."

#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Format for:"
@@ -5109,11 +5528,6 @@ msgstr "Subir caminho"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

-#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Status"
@@ -5170,10 +5584,6 @@ msgstr "_Intercalar"
msgid "_Reverse"
msgstr "Inverte_r"

-#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
@@ -5353,6 +5763,36 @@ msgstr "Diminuir volume"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminui o volume"

+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "Restaurar"
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Mover"
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Redimensionar"
+
+#~ msgid "Always on Top"
+#~ msgstr "Sempre no topo"
+
+#~ msgid "Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
+
+#~ msgid "Only on This Workspace"
+#~ msgstr "Apenas neste espaço de trabalho"
+
+#~ msgid "Move to Workspace Up"
+#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
+
+#~ msgid "Move to Workspace Down"
+#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
+
+#~ msgid "Move to Another Workspace"
+#~ msgstr "Mover para outro espaço de trabalho"
+
+#~ msgid "Workspace %d"
+#~ msgstr "Espaço de trabalho %d"
+
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"

@@ -5408,9 +5848,6 @@ msgstr "Diminui o volume"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "C_ontinuar"

-#~ msgid "Go _Back"
-#~ msgstr "_Voltar"
-
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Créditos"

@@ -5428,8 +5865,8 @@ msgstr "Diminui o volume"

#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online"
-#~ msgctxt "light switch widget"

+#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Alternar"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('t
Damned-Lies
2014-09-08 04:29:48 UTC
Permalink
commit 45239cf9290c95bdbd978d484e034434a22046d1
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 8 04:29:43 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 219 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 128 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index abff575..17ac830 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,23 +23,23 @@
# Djavan Fagundes <***@comum.org>, 2012.
# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013.
# Fábio Nogueira <***@gnome.org>, 2014.
-# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013, 2014
+# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 14:00-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-07 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 01:26-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr ""
"ao interceptar as peças do seu adversário entre duas peças da sua própria "
"cor."

-#: ../data/iagno.desktop.in.h:1 ../src/iagno.vala:89 ../src/iagno.vala:113
-#: ../src/iagno.vala:293 ../src/iagno.vala:651
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:1 ../src/iagno.vala:103 ../src/iagno.vala:127
+#: ../src/iagno.vala:369 ../src/iagno.vala:692
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"

@@ -78,6 +78,18 @@ msgstr "Domine o tabuleiro em uma versão clássica do Reversi"
msgid "othello;"
msgstr "othello;"

+#: ../data/iagno.desktop.in.h:4 ../src/iagno.vala:586
+msgid "Play first (Dark)"
+msgstr "Jogar primeiro (escuro)"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:5 ../src/iagno.vala:588
+msgid "Play second (Light)"
+msgstr "Jogar segundo (Claro)"
+
+#: ../data/iagno.desktop.in.h:6
+msgid "Two players game"
+msgstr "Jogo de dois jogadores"
+
#: ../data/iagno.ui.h:1
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"
@@ -99,49 +111,106 @@ msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"

#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:1
+msgid "Computer's AI level"
+msgstr "Nível de IA do computador"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:2
+msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
+msgstr "De 1, o mais fácil, até 3, o mais difícil."
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3
+msgid "Type of game"
+msgstr "Tipo de jogo"
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4
+msgid "Choose the type of the next game."
+msgstr "Escolha o tipo do próximo jogo."
+
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5
msgid "Sound"
msgstr "Som"

-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."

-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7
msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "A largura da janela em pixels."
+msgstr "A largura da janela em pixels"

-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:8
msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "A altura da janela em pixels."
+msgstr "A altura da janela em pixels"

-#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:9
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"

-#: ../src/iagno.vala:108
+#: ../src/iagno.vala:47
+msgid "Reduce delay before AI moves"
+msgstr "Reduzir atraso antes de movimentos de IA"
+
+#: ../src/iagno.vala:48
+msgid "Play first"
+msgstr "Jogar primeiro"
+
+#: ../src/iagno.vala:49
+msgid "Set the level of the computer's AI"
+msgstr "Define o nível da IA do computador"
+
+#: ../src/iagno.vala:50
+msgid "Turn off the sound"
+msgstr "Desligar o som"
+
+#: ../src/iagno.vala:51
+msgid "Play second"
+msgstr "Jogar segundo"
+
+#: ../src/iagno.vala:52
+msgid "Two-players mode"
+msgstr "Modo de dois jogadores"
+
+#: ../src/iagno.vala:53
+msgid "Turn on the sound"
+msgstr "Desligar o som"
+
+#: ../src/iagno.vala:54
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Mostra versão de lançamento e sai"
+
+#: ../src/iagno.vala:122
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Desfaz seu movimento mais recente"

-#: ../src/iagno.vala:141 ../src/iagno.vala:251 ../src/iagno.vala:259
+#: ../src/iagno.vala:163 ../src/iagno.vala:321 ../src/iagno.vala:329
msgid "Dark:"
msgstr "Pretas:"

-#: ../src/iagno.vala:149 ../src/iagno.vala:252 ../src/iagno.vala:260
+#: ../src/iagno.vala:171 ../src/iagno.vala:322 ../src/iagno.vala:330
msgid "Light:"
msgstr "Brancas:"

-#: ../src/iagno.vala:162
+#: ../src/iagno.vala:180
+msgid "_Start Over"
+msgstr "_Iniciar novamente"
+
+#: ../src/iagno.vala:187
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"

+#: ../src/iagno.vala:221
+msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
+msgstr ""
+"Nível deve estar entre 1 (fácil) e 3 (difícil). Configurações inalteradas."
+
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../src/iagno.vala:254 ../src/iagno.vala:255 ../src/iagno.vala:262
-#: ../src/iagno.vala:263
+#: ../src/iagno.vala:324 ../src/iagno.vala:325 ../src/iagno.vala:332
+#: ../src/iagno.vala:333
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"

-#: ../src/iagno.vala:298
+#: ../src/iagno.vala:374
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi\n"
"\n"
@@ -151,7 +220,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Iagno faz parte do GNOME Games."

-#: ../src/iagno.vala:301
+#: ../src/iagno.vala:377
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <***@conectiva.com.br>\n"
@@ -171,90 +240,87 @@ msgstr ""
"Rafael Ferreira <***@gmail.com>"

#. Message to display when Light has no possible moves
-#: ../src/iagno.vala:337
+#: ../src/iagno.vala:412
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "As brancas passam, vez das pretas"

#. Message to display when Dark has no possible moves
-#: ../src/iagno.vala:342
+#: ../src/iagno.vala:417
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "As pretas passam, vez das brancas"

#. Message to display when Light has won the game
-#: ../src/iagno.vala:387
+#: ../src/iagno.vala:462
msgid "Light wins!"
msgstr "As brancas venceram!"

#. Message to display when Dark has won the game
-#: ../src/iagno.vala:392
+#: ../src/iagno.vala:467
msgid "Dark wins!"
msgstr "As pretas venceram!"

#. Message to display when the game is a draw
-#: ../src/iagno.vala:397
+#: ../src/iagno.vala:472
msgid "The game is draw."
msgstr "O jogo está empatado."

#. Message to display when the player tries to make an illegal move
-#: ../src/iagno.vala:424
+#: ../src/iagno.vala:498
msgid "You can’t move there!"
msgstr "Você não pode mover para lá!"

-#: ../src/iagno.vala:479
+#: ../src/iagno.vala:553
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

-#: ../src/iagno.vala:501
-msgid "Opponent:"
-msgstr "Oponente:"
+#: ../src/iagno.vala:575
+msgid "Game mode:"
+msgstr "Modo de jogo:"
+
+#: ../src/iagno.vala:590
+msgid "Two players"
+msgstr "Dois jogadores"

-#: ../src/iagno.vala:512
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+#: ../src/iagno.vala:602
+msgid "Computer:"
+msgstr "Computador:"

-#: ../src/iagno.vala:519
+#: ../src/iagno.vala:613
msgid "Level one"
msgstr "Nível um"

-#: ../src/iagno.vala:523
+#: ../src/iagno.vala:615
msgid "Level two"
msgstr "Nível dois"

-#: ../src/iagno.vala:527
+#: ../src/iagno.vala:617
msgid "Level three"
msgstr "Nível três"

-#: ../src/iagno.vala:532
-msgid "Play as:"
-msgstr "Jogar com as:"
-
-#: ../src/iagno.vala:543
-#| msgid "Light:"
-msgid "Light"
-msgstr "Brancas"
-
-#: ../src/iagno.vala:547
-#| msgid "Dark:"
-msgid "Dark"
-msgstr "Pretas"
-
-#: ../src/iagno.vala:552
+#: ../src/iagno.vala:624
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Conjunto de pedras:"

-#: ../src/iagno.vala:604
+#: ../src/iagno.vala:676
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Habilitar _sons"

-#. Help string for command line --fast-mode flag
-#: ../src/iagno.vala:616
-msgid "Reduce delay before AI moves"
-msgstr "Reduzir atraso antes de movimentos de IA"
+#~ msgid "Opponent:"
+#~ msgstr "Oponente:"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humano"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Jogar com as:"
+
+#~| msgid "Light:"
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Brancas"

-#. Help string for command line --version flag
-#: ../src/iagno.vala:619
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostrar versão de lançamento"
+#~| msgid "Dark:"
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Pretas"

#~ msgid "true if the window is fullscren"
#~ msgstr "verdadeiro se a janela estiver em tela cheia"
@@ -426,9 +492,6 @@ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#~ msgid "Promotion Type:"
#~ msgstr "Tipo de promoção:"

-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "Alterações afetarão o próximo jogo."
-
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Jogo"

@@ -801,7 +864,7 @@ msgstr "Mostrar versão de lançamento"

#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma peça foi capturada ou peão movido nos últimos cinqüenta movimentos"
+#~ "Nenhuma peça foi capturada ou peão movido nos últimos cinquenta movimentos"

#~ msgid "Opponent has run out of time"
#~ msgstr "O oponente excedeu o tempo"
@@ -967,9 +1030,6 @@ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
#~ msgstr "Tempo entre jogadas em milissegundos."

-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Pontuação do jogo"
-
#~ msgid "Game score from last saved session."
#~ msgstr "Pontuação do jogo da última sessão salva."

@@ -1069,9 +1129,6 @@ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#~ msgid "L_eave Game"
#~ msgstr "D_eixar jogo"

-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "_Lista de jogadores"
-
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pausar"

@@ -1394,9 +1451,6 @@ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#~ msgid "Enable sounds."
#~ msgstr "Habilitar os sons."

-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "Tamanho das pedras do jogo"
-
#~ msgid "Size of game tiles."
#~ msgstr "Tamanho das pedras do jogo."

@@ -1553,9 +1607,6 @@ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
#~ msgstr "_Habilitar bônus falsos"

-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "Nível _inicial:"
-
#~ msgid "Number of _human players:"
#~ msgstr "Número de jogadores _humanos:"

@@ -2159,11 +2210,6 @@ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#~ msgstr[0] "Jogado por %d minuto"
#~ msgstr[1] "Jogado por %d minutos"

-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Jogado por %d segundo"
-#~ msgstr[1] "Jogado por %d segundos"
-
#~ msgid "Do you really want to do this?"
#~ msgstr "Você realmente quer fazer isto?"

@@ -2855,9 +2901,6 @@ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#~ msgid "Human Players"
#~ msgstr "Jogadores humanos"

-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "_Número de jogadores:"
-
#~ msgid "Computer Opponents"
#~ msgstr "Oponentes controlados pelo computador"

@@ -2874,9 +2917,6 @@ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Médio"

-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Nomes dos jogadores"
-
#~ msgid "1s [total of 1s]"
#~ msgstr "1s [total de 1s]"

@@ -2974,9 +3014,6 @@ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#~ msgid "Lights Off"
#~ msgstr "Luzes Desligadas"

-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Apague todas as luzes"
-
#~ msgid "The current level"
#~ msgstr "O nível atual"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your op
Damned-Lies
2014-09-08 04:31:29 UTC
Permalink
commit 0fdc63abd151b225afda3145cff4882f77765e8f
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 8 04:31:25 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 142 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 75 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 660c78f..1a0a8bc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-24 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-24 22:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-06 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 01:30-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../data/catalog.xml.in.h:1
msgid "GNOME Documentation Library"
@@ -110,34 +110,42 @@ msgid "Development Guides"
msgstr "Guias de desenvolvimento"

#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+msgid "How Do I...?"
+msgstr "Como que eu...?"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+msgid "C++ Development"
+msgstr "Desenvolvimento em C++"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
msgid "Manuals"
msgstr "Manuais"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:19
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas frequentes"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22 ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid "Others"
msgstr "Outros"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de documentação do GNOME"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
msgid ""
"There is no translation of this documentation for your language; the "
"documentation in its original language is displayed instead."
@@ -145,31 +153,31 @@ msgstr ""
"Não há tradução desta documentação para português. Em vez disso, está sendo "
"exibida a documentação no idioma original."

-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
msgid "see other translations for this documentation"
msgstr "veja outras traduções para esta documentação"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
msgid "development version"
msgstr "versão em desenvolvimento"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Procurar símbolo"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
msgid "documentation on development version"
msgstr "documentação em versão de desenvolvimento"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "See also:"
msgstr "Veja também:"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid ""
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -181,23 +189,23 @@ msgstr ""
"não recomendamos usá-lo em novos aplicativos a não ser que você necessite de "
"funcionalidade que não foi ainda movida para outro lugar."

-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "Standards"
msgstr "Padrões"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Language Bindings"
msgstr "Bindings de linguagens"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
msgid "Plugins for GNOME Application"
msgstr "Plug-ins para aplicativo GNOME"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
msgstr "O idioma preferido é carregado de um cookie."

-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
@@ -205,15 +213,15 @@ msgstr ""
"Não é possível exibir o documento no idioma preferido carregado do cookie "
"porque a tradução provavelmente não existe."

-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
msgid "Remove cookie"
msgstr "Remover cookie"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
msgid ""
"Note the API references are usually available as packages in the "
"distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -221,120 +229,119 @@ msgstr ""
"Note que as referências à API estão geralmente disponíveis como pacotes nas "
"distribuições e visíveis através da ferramenta Devhelp."

-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "mais versões, idiomas ou opções..."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+msgid "Previous Versions"
+msgstr "Versões anteriores"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "external resource"
msgstr "recurso externo"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
msgid "News"
msgstr "Notícias"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
msgid "Art"
msgstr "Arte"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
msgstr "Os mesmos documentos, porém formatados em um único arquivo HTML"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
msgid "Nightly"
msgstr "Noturno"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:50
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
msgid "External Tools and Resources"
msgstr "Ferramentas e recursos externos"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:51
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
msgid "Switching Language"
msgstr "Trocando o idioma"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:52
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
msgid "Active Language:"
msgstr "Idioma ativo:"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:53
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
msgid "GNOME Developer Center"
msgstr "Centro de desenvolvimento do GNOME"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
msgid "Code examples and demos"
msgstr "Demonstrações e exemplos de códigos"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros passos"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:56
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
msgid "Application development overview"
msgstr "Visão geral do desenvolvimento de aplicativos"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:57
-#| msgid "Quick API Lookup"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
msgid "Quick Lookup"
msgstr "Procura rápida"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:58 ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuário"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:59 ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:7
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid "Data Storage"
msgstr "Armazenamento de dados"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:12
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:5
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:5
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid "System Integration"
msgstr "Integração ao sistema"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:65
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integração ao ambiente"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:66
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
msgid "Nightly Generated Documents"
msgstr "Documentos gerador noturnamente"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:67
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
msgid "Deprecated API References"
msgstr "Referências de APIs obsoletas"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:68
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
msgid ""
"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
"look at a tutorial."
@@ -342,39 +349,38 @@ msgstr ""
"Bem-vindo ao GNOME. Os primeiros passos são fáceis - instale nossas "
"ferramentas de desenvolvimento e dê uma olhada em um tutorial."

-#: ../data/catalog.xml.in.h:69
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
msgstr "Esta documentação é gerada a partir deste tarball:"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:70
+#: ../data/catalog.xml.in.h:72
msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?"
msgstr ""
"Tem algum comentário? Esbarrou em um erro? Achou as instruções não muito "
"claras?"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:71
+#: ../data/catalog.xml.in.h:73
msgid "Send feedback about this page."
msgstr "Envie um feedback sobre essa página."

-#: ../data/catalog.xml.in.h:72
-#| msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:74
msgid "GNOME Platform Demos"
msgstr "Demonstrativos da plataforma do GNOME"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:73
+#: ../data/catalog.xml.in.h:75
msgid "Introductory tutorials to help you get started."
msgstr "Tutoriais introdutórios para ajudá-lo nos primeiros passos."

-#: ../data/catalog.xml.in.h:74
+#: ../data/catalog.xml.in.h:76
msgid "Human Interface Guidelines"
msgstr "Guia de orientação de interface humana"

-#: ../data/catalog.xml.in.h:75
+#: ../data/catalog.xml.in.h:77
msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK+."
msgstr ""
"Conselho e guia de orientação sobre a projetar interfaces efetivas com GTK+."

-#: ../data/catalog.xml.in.h:76
+#: ../data/catalog.xml.in.h:78
msgid ""
"Welcome to the GNOME developer center! Here you will find all the "
"information that you need to create fantastic software using GNOME "
@@ -389,7 +395,6 @@ msgid "A growing selection of development guides on common topics."
msgstr "Uma seleção crescente de guias de desenvolvimento em tópicos comuns."

#: ../data/overlay.xml.in.h:3
-#| msgid "API References"
msgid "API Reference"
msgstr "Referência de API"

@@ -1354,6 +1359,9 @@ msgstr ""
"novo lançamento do GNOME com notas de acompanhamento exatamente a cada seis "
"meses."

+#~ msgid "more versions, languages, or options..."
+#~ msgstr "mais versões, idiomas ou opções..."
+
#~ msgid ""
#~ "The guides provide the common practices used in code and interface design "
#~ "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules
Rafael Ferreira
2014-09-08 04:33:41 UTC
Permalink
commit d079086a3b45e6f9ed17ebc7fb12c741e2c38552
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 8 01:33:07 2014 -0300

Updated Brazilian Portuguese translation

video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po | 46 +++++++++++-----------
1 files changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po b/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po
index d671538..e2e8b40 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/pt_BR.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2014.
#
-#. extracted from pastedata.srt
+#. extracted from ../documentation-video.srt
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-30 16:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-22 10:49-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-31 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 00:26-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
msgstr "O GNOME apresenta a experiência de um ambiente gráfico completo"

#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:06.200-->00:00:08.000
+#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
msgid "Part of this means making it easy for users.."
msgstr "Parte disso significa torná-lo mais fácil para usuários..."

@@ -40,32 +40,32 @@ msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
msgstr "É aí que a Ajuda do GNOME entra em cena."

#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:16.000-->00:00:17.500
+#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
msgstr "Precisa saber os atalhos de teclado do gedit?"

-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:19.000-->00:00:21.800
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
msgstr "Ajuda do GNOME permite você explorá-los facilmente em sua interface."

#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:22.800-->00:00:24.000
+#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
msgid "Want to know what documents have to offer?"
msgstr "Deseja saber quais documentos tem para oferecer?"

#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:25.000-->00:00:27.800
+#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
msgstr "Pressione F1 e você pode obter uma visão geral..."

#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:27.800-->00:00:29.200
-msgid "..Documents' features at a glance"
-msgstr "...das funcionalidades do Documentos em uma olhada"
+#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
+msgid "..Documents' features at a glance."
+msgstr "...das funcionalidades do Documentos em uma olhada."

#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:30.000-->00:00:32.200
+#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
msgstr "Ajuda do GNOME é seu assistente local..."

@@ -86,15 +86,15 @@ msgid "..and get work done."
msgstr "..e concluindo o serviço."

#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:42.100-->00:00:44.200
+#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
msgstr ""
"Da mesma forma, o o projeto GNOME visa fornecer uma boa documentação..."

#. visible for 2 seconds
#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
-msgid "..for developers and administrators"
-msgstr "...para desenvolvedores e administradores"
+msgid "..for developers and administrators."
+msgstr "...para desenvolvedores e administradores."

#. visible for 3 seconds
#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
@@ -127,12 +127,12 @@ msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
msgstr "...em termos de desenvolvimento de código fonte, API e plug-in."

#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:05.000-->00:01:07.000
-msgid "For system administrators and tinkeres.."
+#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
+msgid "For system administrators and tinkerers.."
msgstr "Para administradores de sistema e curiosos..."

-#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:07.000-->00:01:10.000
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
msgstr "...nós fornecemos o guia online de administração do sistema..."

@@ -142,9 +142,9 @@ msgid "at help.gnome.org."
msgstr "em help.gnome.org."

#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:13.000-->00:01:14.800
-msgid "..this guide aims at adressing your needs.."
-msgstr "...esse guia visa atender suas necessidades..."
+#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
+msgid "This guide aims at adressing your needs.."
+msgstr "Esse guia visa atender suas necessidades..."

#. visible for 3 seconds
#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topic
Damned-Lies
2014-09-08 04:35:37 UTC
Permalink
commit 8a3a70e73af5d8b2e59514538f7cdc3d5faa6b6d
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 8 04:35:32 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 175 +++++------------------------------------------------------
1 files changed, 15 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b889ae9..f35fe77 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://"
"bugzilla.gnome.org/&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-16 06:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 17:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-23 22:22-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -1239,63 +1239,63 @@ msgid "No undo history"
msgstr "Sem histórico para desfazer"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.vala:508
+#: ../src/math-equation.vala:514
msgid "No redo history"
msgstr "Sem histórico para refazer"

-#: ../src/math-equation.vala:730
+#: ../src/math-equation.vala:736
msgid "No sane value to store"
msgstr "Não há um valor razoável para armazenar"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.vala:912
+#: ../src/math-equation.vala:918
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Estouro de capacidade. Tente um tamanho de palavra maior"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.vala:917
+#: ../src/math-equation.vala:923
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "A variável \"%s\" é desconhecida"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.vala:924
+#: ../src/math-equation.vala:930
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "A função \"%s\" não está definida"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.vala:931
+#: ../src/math-equation.vala:937
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversão desconhecida"

-#: ../src/math-equation.vala:939
+#: ../src/math-equation.vala:945
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr "Expressão mal formada no token \"%s\""

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.vala:944 ../src/math-equation.vala:949
+#: ../src/math-equation.vala:950 ../src/math-equation.vala:955
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressão mal formada"

-#: ../src/math-equation.vala:960
+#: ../src/math-equation.vala:966
msgid "Calculating"
msgstr "Calculando"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.vala:1087
+#: ../src/math-equation.vala:1093
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "É necessário um valor inteiro para fatorar"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.vala:1141
+#: ../src/math-equation.vala:1147
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Não há um valor razoável para alternar bit a bit"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.vala:1155
+#: ../src/math-equation.vala:1161
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Valor exibido não é um inteiro"

@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "cabo,cabos,cb"

#: ../src/unit.vala:48
msgid "Fathoms"
-msgstr "Braças"
+msgstr "Braças inglesas"

# Tradução em consonância com a nomenclatura usada por literatura cartográfica, trecho disponível em <http://www.cartografia.eng.br/artigos/medidas.php> --Enrico
#: ../src/unit.vala:48
@@ -2248,148 +2248,3 @@ msgstr "Moeda"
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"
-
-# Fonte:
-# http://pt.wikipedia.org/wiki/Lats_let%C3%A3o
-#~ msgid "Latvian Lats"
-#~ msgstr "Lats letão"
-
-# Vale lembrar que truncar um número é diferente de arredondá-lo.
-#~ msgid "Truncate"
-#~ msgstr "Truncar"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básica"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avançada"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financeira"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programável"
-
-#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "Arredondar"
-
-#~ msgid "Floor"
-#~ msgstr "Piso"
-
-#~ msgid "Ceiling"
-#~ msgstr "Teto"
-
-#~ msgid "Sign"
-#~ msgstr "Sinal"
-
-#~ msgid "Litres"
-#~ msgstr "Litros"
-
-#~ msgid "8-bit"
-#~ msgstr "8-bits"
-
-#~ msgid "16-bit"
-#~ msgstr "16-bits"
-
-#~ msgid "32-bit"
-#~ msgstr "32-bits"
-
-#~ msgid "64-bit"
-#~ msgstr "64-bits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s — Perform mathematical calculations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso:\n"
-#~ " %s - Executa cálculos matemáticos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Help Options:\n"
-#~ " -v, --version Show release version\n"
-#~ " -h, -?, --help Show help options\n"
-#~ " --help-all Show all help options\n"
-#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de ajuda:\n"
-#~ " -v, --version Mostra a versão do lançamento\n"
-#~ " -h, -?, --help Mostra as opções de ajuda\n"
-#~ " --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n"
-#~ " --help-gtk Mostra as opções do GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Options:\n"
-#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
-#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
-#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções do GTK+:\n"
-#~ " --class=CLASS Classe de programa como usada pelo "
-#~ "gerenciador de janelas\n"
-#~ " --name=NAME Nome do programa assim como usado pelo "
-#~ "gerenciador de janelas\n"
-#~ " --screen=SCREEN Tela X a ser usada\n"
-#~ " --sync Torna as chamadas do X síncronas\n"
-#~ " --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Application Options:\n"
-#~ " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções do aplicativo:\n"
-#~ " -s, --solve <equation> Resolve a equação dada"
-
-#~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-#~ msgstr "O argumento --solve requer uma equação para ser resolvida"
-
-#~ msgid "Unknown argument '%s'"
-#~ msgstr "O argumento \"%s\" é desconhecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Gcalctool é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-#~ "modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada\n"
-#~ "pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou\n"
-#~ "(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gcalctool é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM\n"
-#~ "NENHUMA GARANTIA; até mesmo a garantia implícita de poder ser \n"
-#~ "COMERCIALIZADA ou ALTERADA PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n"
-#~ "Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
-#~ "junto com o Gcalctool; se não, escreva para a Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA"
-
-#~ msgid "Gcalctool"
-#~ msgstr "Gcalctool"
-
-#~ msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
-#~ msgstr "© 1986-2010 Os autores do Gcalctool"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules (
Damned-Lies
2014-09-08 19:10:11 UTC
Permalink
commit 1227cd5749f82af1244a465ee9efba6c7b7365ac
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 8 19:10:06 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 479 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 235 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4d6be37..e904875 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -26,16 +26,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-22 14:28-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 12:44-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Screen Reader"
@@ -2358,33 +2358,41 @@ msgstr "Aumenta a tonalidade da fala."
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Alterna o silenciamento da fala."

+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
+#. This string describes that command.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+msgid "Toggles speech verbosity level."
+msgstr "Alterna o nível de verbosidade da voz"
+
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:403
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Encerra o leitor de tela"

#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:407
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências."

#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:406
+#: ../src/orca/cmdnames.py:412
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências do aplicativo."

#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Habilita/Desabilita a fala para recuo e justificação."

#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:421
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Circular para a próxima posição de fala de pontuação."

@@ -2394,7 +2402,7 @@ msgstr "Circular para a próxima posição de fala de pontuação."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:429
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Circular para o próximo perfil de configurações."

@@ -2405,7 +2413,7 @@ msgstr "Circular para o próximo perfil de configurações."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:432
+#: ../src/orca/cmdnames.py:438
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Circular para o próximo estilo de letras maiúsculas."

@@ -2419,14 +2427,14 @@ msgstr "Circular para o próximo estilo de letras maiúsculas."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:444
+#: ../src/orca/cmdnames.py:450
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Circular para o próximo nível de tecla eco."

#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:449
+#: ../src/orca/cmdnames.py:455
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Alterna entre os níveis de depuração durante a execução."

@@ -2434,7 +2442,7 @@ msgstr "Alterna entre os níveis de depuração durante a execução."
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:456
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Marca onde estou em relação à posição atual."

@@ -2442,14 +2450,14 @@ msgstr "Marca onde estou em relação à posição atual."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Vai para o local do marcador anterior."

#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:467
+#: ../src/orca/cmdnames.py:473
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Vai para marcador."

@@ -2457,37 +2465,37 @@ msgstr "Vai para marcador."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+#: ../src/orca/cmdnames.py:479
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Vai para o local do próximo marcador."

#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:477
+#: ../src/orca/cmdnames.py:483
msgid "Add bookmark."
msgstr "Adiciona marcador."

#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:487
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Salva marcador."

#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: ../src/orca/cmdnames.py:491
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Habilita ou desabilita o modo de revisão do mouse."

#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:489
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
msgid "Present current time."
msgstr "Falar a hora atual."

#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:493
+#: ../src/orca/cmdnames.py:499
msgid "Present current date."
msgstr "Falar a data atual."

@@ -2495,14 +2503,14 @@ msgstr "Falar a data atual."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:500
+#: ../src/orca/cmdnames.py:506
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Passa o próximo comando para o aplicativo atual."

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:511
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem anterior de sala de bate-papo."

@@ -2511,7 +2519,7 @@ msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem anterior de sala de bate-papo."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:519
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr ""
"Alterna entre anunciarmos ou não quando nossos amigos estiverem digitando."
@@ -2523,7 +2531,7 @@ msgstr ""
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:523
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Alterna entre fornecer ou não históricos de mensagens específicos para cada "
@@ -2536,7 +2544,7 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:534
+#: ../src/orca/cmdnames.py:540
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2546,63 +2554,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+#: ../src/orca/cmdnames.py:546
msgid "Line Left"
msgstr "Linha à esquerda"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:545
+#: ../src/orca/cmdnames.py:551
msgid "Line Right"
msgstr "Linha à direita"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:550
+#: ../src/orca/cmdnames.py:556
msgid "Line Up"
msgstr "Linha acima"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:555
+#: ../src/orca/cmdnames.py:561
msgid "Line Down"
msgstr "Linha abaixo"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:560
+#: ../src/orca/cmdnames.py:566
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:565
+#: ../src/orca/cmdnames.py:571
msgid "Top Left"
msgstr "Superior à esquerda"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior à esquerda"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:575
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:580
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
msgid "Six Dots"
msgstr "Seis pontos"

@@ -2611,7 +2619,7 @@ msgstr "Seis pontos"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:587
+#: ../src/orca/cmdnames.py:593
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Roteamento do cursor"

@@ -2620,7 +2628,7 @@ msgstr "Roteamento do cursor"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:600
msgid "Cut Begin"
msgstr "Iniciar corte"

@@ -2629,91 +2637,91 @@ msgstr "Iniciar corte"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:607
msgid "Cut Line"
msgstr "Cortar linha"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:605
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
msgid "Present last notification message."
msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação."

#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:609
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Apresenta lista de mensagens de notificação"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:613
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
msgid "Goes to next character."
msgstr "Vai para o próximo caractere."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:625
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Vai para o caractere anterior."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:628
msgid "Goes to next word."
msgstr "Vai para a próxima palavra."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Vai para a palavra anterior."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+#: ../src/orca/cmdnames.py:634
msgid "Goes to next line."
msgstr "Vai para a próxima linha."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Vai para a linha anterior."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Vai para o início do arquivo."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:643
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Vai para o fim do arquivo."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:646
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Vai para o começo da linha."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Vai para o fim da linha."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Vai para o próximo objeto."

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Vai para o objeto anterior."

#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Faz a caixa de combinação atual ser expandida."

@@ -2721,7 +2729,7 @@ msgstr "Faz a caixa de combinação atual ser expandida."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr ""
"Alterna entre a navegação por cursor nativa do Gecko e a do leitor de tela."
@@ -2733,7 +2741,7 @@ msgstr ""
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica."

@@ -2744,7 +2752,7 @@ msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:680
+#: ../src/orca/cmdnames.py:686
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Configura o nível padrão de polidez da região dinâmica para desligado."

@@ -2752,7 +2760,7 @@ msgstr "Configura o nível padrão de polidez da região dinâmica para desligad
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+#: ../src/orca/cmdnames.py:692
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica."

@@ -2765,7 +2773,7 @@ msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: ../src/orca/cmdnames.py:703
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Monitora regiões dinâmicas."

@@ -2774,14 +2782,14 @@ msgstr "Monitora regiões dinâmicas."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:704
+#: ../src/orca/cmdnames.py:710
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Move o foco para dentro e para fora da área sob o mouse."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:709
+#: ../src/orca/cmdnames.py:715
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Configura a linha a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de coluna."

@@ -2789,14 +2797,14 @@ msgstr "Configura a linha a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:715
+#: ../src/orca/cmdnames.py:721
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de coluna."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:720
+#: ../src/orca/cmdnames.py:726
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Configura a coluna a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de linha."

@@ -2804,13 +2812,13 @@ msgstr "Configura a coluna a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de linha."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:726
+#: ../src/orca/cmdnames.py:732
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de linha"

#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:730
+#: ../src/orca/cmdnames.py:736
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."

@@ -2819,367 +2827,361 @@ msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:737
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Habilita ou desabilita teclas de navegação estrutural."

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Vai para a citação anterior."

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:749
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Vai para a próxima citação."

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: ../src/orca/cmdnames.py:752
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Exibe uma lista de citações."

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:749
+#: ../src/orca/cmdnames.py:755
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Vai para o botão anterior."

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:752
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
msgid "Goes to next button."
msgstr "Vai para o próximo botão."

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:755
+#: ../src/orca/cmdnames.py:761
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Exibe uma lista de botões."

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior."

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:761
+#: ../src/orca/cmdnames.py:767
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Vai para a próxima caixa de seleção."

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:764
+#: ../src/orca/cmdnames.py:770
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Exibe uma lista de caixas de seleção."

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:768
-#| msgid "Goes to previous table."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:774
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Vai para o objeto clicável anterior."

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
-#| msgid "Goes to next table."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Vai para o próximo objeto clicável."

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
-#| msgid "Displays a list of tables."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Exibe uma lista de objetos clicáveis."

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Vai para a caixa de combinação anterior."

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Vai para a próxima caixa de combinação."

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Exibe uma lista de caixas de combinação."

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Vai para a entrada anterior."

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Vai para a próxima entrada."

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Exibe uma lista de entradas."

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Vai para o campo de formulário anterior."

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:806
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Vai para o próximo campo de formulário."

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+#: ../src/orca/cmdnames.py:809
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Exibe uma lista de campos de formulário."

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:806
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Vai para o cabeçalho anterior."

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:809
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Vai para o próximo cabeçalho."

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Exibe uma lista de cabeçalhos."

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:822
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Vai para o cabeçalho anterior no nível %d."

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Vai para o próximo cabeçalho no nível %d."

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Exibe uma lista de cabeçalhos de nível %d."

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
-#| msgid "Goes to previous line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Vai para a imagem anterior."

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
-#| msgid "Goes to next line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
msgid "Goes to next image."
msgstr "Vai para a próxima imagem."

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
-#| msgid "Displays a list of tables."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Exibe uma lista de imagens."

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:838
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Vai para o marco anterior."

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Vai para o próximo marco."

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Exibe uma lista de marcas comerciais."

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Vai para o bloco anterior."

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:864
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Vai para o próximo bloco."

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Exibe uma lista de blocos."

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Vai para o link anterior."

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:875
msgid "Goes to next link."
msgstr "Vai para o próximo link."

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Exibe uma lista de links."

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:875
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Vai para a lista anterior."

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to next list."
msgstr "Vai para a próxima lista."

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Exibe uma lista de listas."

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:890
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Vai para o item anterior da lista."

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:893
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Vai para o próximo item da lista."

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:896
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Exibe uma lista de itens de lista."

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Vai para a região dinâmica anterior."

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:900
+#: ../src/orca/cmdnames.py:906
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Vai para a próxima região dinâmica."

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Ir para a ultima região que fez um anúncio."

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Vai para o parágrafo anterior."

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Vai para o próximo parágrafo."

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Exibe uma lista de parágrafos."

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Vai para o botão de opção anterior."

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Vai para o próximo botão de opção."

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:929
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Exibe uma lista de botões de opção."

#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Vai para o caractere anterior."

#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Vai para o próximo caractere."

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Vai para a tabela anterior."

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
msgid "Goes to next table."
msgstr "Vai para próxima tabela."

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Exibe uma lista de tabelas."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Vai para a célula de baixo."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:952
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Vai para a primeira célula em uma tabela."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Vai para a última célula em uma tabela."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:958
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Vai para a célula da esquerda."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+#: ../src/orca/cmdnames.py:961
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Vai para a célula da direita."

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:958
+#: ../src/orca/cmdnames.py:964
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Vai para a célula de cima."

@@ -3197,7 +3199,7 @@ msgstr "Vai para a célula de cima."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:974
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco."

@@ -3210,37 +3212,37 @@ msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Habilita o modo de foco pegajoso."

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Vai para o link anterior não visitado."

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Vai para o próximo link não visitado."

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Exibe uma lista de links não visitados."

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:997
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Vai para o link visitado anteriormente."

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Vai para o próximo link visitado."

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Exibe uma lista de links visitados."

@@ -3296,8 +3298,6 @@ msgstr "biscuit"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:65
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "black"
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "preto"
@@ -3306,7 +3306,6 @@ msgstr "preto"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:70
-#| msgid "black diamond"
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "amêndoa"
@@ -3435,7 +3434,6 @@ msgstr "amarelo-solidago-escuro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:150
-#| msgid "a grave"
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "cinza escuro"
@@ -3564,7 +3562,6 @@ msgstr "azul céu profundo"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:230
-#| msgid "i grave"
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "cinza fosco"
@@ -3647,7 +3644,6 @@ msgstr "amarelo-solidago"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:280
-#| msgid "grayed"
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "cinza"
@@ -3656,7 +3652,6 @@ msgstr "cinza"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:285
-#| msgid "degrees"
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "verde"
@@ -3689,7 +3684,6 @@ msgstr "rosa forte"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:305
-#| msgid "Hindi Grade 1"
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "vermelho indiano"
@@ -3754,7 +3748,6 @@ msgstr "verde-primitivo"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:345
-#| msgid "right brace"
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "azul claro"
@@ -3763,7 +3756,6 @@ msgstr "azul claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:350
-#| msgid "right control"
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "coral claro"
@@ -3772,7 +3764,6 @@ msgstr "coral claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:355
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "ciano claro"
@@ -3789,7 +3780,6 @@ msgstr "amarelo-solidago-claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:365
-#| msgid "right brace"
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "cinza claro"
@@ -3798,7 +3788,6 @@ msgstr "cinza claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:370
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "verde claro"
@@ -3807,7 +3796,6 @@ msgstr "verde claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:375
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "rosa claro"
@@ -3816,7 +3804,6 @@ msgstr "rosa claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:380
-#| msgid "right alt"
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "salmão claro"
@@ -3825,7 +3812,6 @@ msgstr "salmão claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:385
-#| msgid "right paren"
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "verde-mar-claro"
@@ -3834,7 +3820,6 @@ msgstr "verde-mar-claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:390
-#| msgid "right super"
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "azul céu claro"
@@ -3859,7 +3844,6 @@ msgstr "azul-aço-claro"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:405
-#| msgid "right arrow"
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "amarelo claro"
@@ -3884,7 +3868,6 @@ msgstr "verde lima"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:420
-#| msgid "newline"
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "linho"
@@ -4165,7 +4148,6 @@ msgstr "púrpura"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:595
-#| msgid "tre"
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "vermelho"
@@ -4214,7 +4196,6 @@ msgstr "marrom amarelado"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:625
-#| msgid "degrees"
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "verde-mar"
@@ -4295,7 +4276,6 @@ msgstr "azul-aço"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:675
-#| msgid "btn"
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "castanho claro"
@@ -4352,7 +4332,6 @@ msgstr "trigo"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:710
-#| msgid "white space"
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "branco"
@@ -4361,7 +4340,6 @@ msgstr "branco"
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: ../src/orca/colornames.py:715
-#| msgid "white space"
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "branco fumaça"
@@ -4420,7 +4398,6 @@ msgstr "_Ativar"
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
#. a navigation command to move amongst entries.
#: ../src/orca/guilabels.py:58
-#| msgid "Enable _structural navigation"
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Modo de foco automático durante a navegação estrutural"

@@ -5125,8 +5102,6 @@ msgstr "Caixas de seleção"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
#: ../src/orca/guilabels.py:543
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Tables"
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Objetos clicáveis"
@@ -7252,7 +7227,6 @@ msgstr "Não há mais blocos."
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
#: ../src/orca/messages.py:1174
-#| msgid "No more tables."
msgid "No more clickables."
msgstr "Não há mais objetos clicáveis."

@@ -7297,7 +7271,6 @@ msgstr "Não há mais cabeçalhos em nível %d."
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
#: ../src/orca/messages.py:1205
-#| msgid "No more tables."
msgid "No more images."
msgstr "Não há mais imagens."

@@ -7698,26 +7671,46 @@ msgstr "maior."
msgid "lower."
msgstr "menor."

+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1484
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: brief"
+msgstr "Nível de verbosidade: breve"
+
+#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
+#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
+#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
+#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
+#. this setting via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1491
+msgctxt "Speech"
+msgid "Verbosity level: verbose"
+msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
+
#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1483
+#: ../src/orca/messages.py:1497
msgid " dot dot dot"
msgstr " reticências"

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1486
+#: ../src/orca/messages.py:1500
msgid "Screen reader on."
msgstr "Leitor de tela ativado."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1503
msgid "Screen reader off."
msgstr "Leitor de tela desativado."

#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1506
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Fala indisponível."

@@ -7725,7 +7718,7 @@ msgstr "Fala indisponível."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1498 ../src/orca/scripts/default.py:3714
+#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3734
msgid "string not found"
msgstr "trecho não localizado"

@@ -7735,7 +7728,7 @@ msgstr "trecho não localizado"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1520
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."

@@ -7745,7 +7738,7 @@ msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1514
+#: ../src/orca/messages.py:1528
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."

@@ -7755,79 +7748,79 @@ msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"

#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1539
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."

#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "End of table"
msgstr "Fim da tabela"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1533
+#: ../src/orca/messages.py:1547
msgid "leaving table."
msgstr "deixando a tabela."

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1538
+#: ../src/orca/messages.py:1552
msgid "Speak cell"
msgstr "Falar célula"

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "Speak row"
msgstr "Falar linha"

#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1548
+#: ../src/orca/messages.py:1562
msgid "Non-uniform"
msgstr "Não-uniforme"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1567
msgid "Not in a table."
msgstr "Não em uma tabela."

#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1571
msgid "Columns reordered"
msgstr "Colunas reordenadas"

#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1561
+#: ../src/orca/messages.py:1575
msgid "Rows reordered"
msgstr "Linhas reordenadas"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1579
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "coluna %d"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1583
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
@@ -7835,27 +7828,27 @@ msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1588
msgid "Bottom of column."
msgstr "Fundo da coluna."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1579
+#: ../src/orca/messages.py:1593
msgid "Top of column."
msgstr "Topo da coluna."

#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: ../src/orca/messages.py:1597
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "linha %d"

#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1587
+#: ../src/orca/messages.py:1601
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
@@ -7863,52 +7856,52 @@ msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1606
msgid "Beginning of row."
msgstr "Início da linha."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1597
+#: ../src/orca/messages.py:1611
msgid "End of row."
msgstr "Fim da linha."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1615
msgid "Row deleted."
msgstr "Linha apagada."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1619
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última linha apagada."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1609
+#: ../src/orca/messages.py:1623
msgid "Row inserted."
msgstr "Linha inserida."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1628
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Linha inserida ao fim da tabela."

#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1632
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"

#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1622
+#: ../src/orca/messages.py:1636
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "desmarcado"
@@ -7916,33 +7909,33 @@ msgstr "desmarcado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1645
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos."

#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1650
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas e %M minutos."

#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1640
+#: ../src/orca/messages.py:1654
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"

#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1643
+#: ../src/orca/messages.py:1657
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Leitor de tela versão %s."

#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1661
msgid "white space"
msgstr "espaço em branco"

@@ -7950,7 +7943,7 @@ msgstr "espaço em branco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1653
+#: ../src/orca/messages.py:1667
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando para o fim."

@@ -7958,21 +7951,21 @@ msgstr "Saltando para o fim."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1673
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Voltando ao início."

#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1664
+#: ../src/orca/messages.py:1678
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/messages.py:1691
+#: ../src/orca/messages.py:1686 ../src/orca/messages.py:1705
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -7980,7 +7973,7 @@ msgstr[0] "Célula ocupa %d linha"
msgstr[1] "Célula ocupa %d linhas"

#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:1691
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -7990,7 +7983,7 @@ msgstr[1] " %d colunas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1698
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -8000,7 +7993,7 @@ msgstr[1] "Célula ocupa %d colunas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1715
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -8010,7 +8003,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres muito longos"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1723
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -8020,7 +8013,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1729
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -8028,7 +8021,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
msgstr[1] "%d diálogos sem foco"

#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1733
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -8037,7 +8030,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"

#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1738
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -8045,7 +8038,7 @@ msgstr[0] "%d arquivo localizado"
msgstr[1] "%d arquivos localizados"

#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1742
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -8053,7 +8046,7 @@ msgstr[0] "%d formulário"
msgstr[1] "%d formulários"

#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1746
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -8062,7 +8055,7 @@ msgstr[1] "%d cabeçalhos"

#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1751
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -8072,7 +8065,7 @@ msgstr[1] "%d itens"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1757
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -8080,7 +8073,7 @@ msgstr[0] "%d item localizado"
msgstr[1] "%d itens localizados"

#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1761
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -8089,7 +8082,7 @@ msgstr[1] "Lista com %d itens"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1766
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -8098,7 +8091,7 @@ msgstr[1] "%d mensagens.\n"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1771
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -8108,7 +8101,7 @@ msgstr[1] "%d porcento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1763
+#: ../src/orca/messages.py:1777
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -8118,7 +8111,7 @@ msgstr[1] "%d porcento do documento lido"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1785
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -8127,7 +8120,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"

#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1792
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -8138,7 +8131,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1801
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -8148,7 +8141,7 @@ msgstr[1] "%d atalhos padrões do leitor de tela localizados."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1809
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -8158,7 +8151,7 @@ msgstr[1] ""

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1816
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -8167,7 +8160,7 @@ msgstr[1] "%d espaços"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1807
+#: ../src/orca/messages.py:1821
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -8175,7 +8168,7 @@ msgstr[0] "%d tab"
msgstr[1] "%d tabs"

#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1811
+#: ../src/orca/messages.py:1825
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -8183,7 +8176,7 @@ msgstr[0] "%d tabela"
msgstr[1] "%d tabelas"

#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: ../src/orca/messages.py:1829
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -8191,7 +8184,7 @@ msgstr[0] "tabela com %d linha"
msgstr[1] "tabela com %d linhas"

#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1819
+#: ../src/orca/messages.py:1833
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -8200,7 +8193,7 @@ msgstr[1] "%d colunas"

#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1842
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -8209,7 +8202,7 @@ msgstr[1] "%d links não visitados"

#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1847
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -8303,8 +8296,6 @@ msgstr "expandido"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
#: ../src/orca/object_properties.py:95
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Description"
msgid "has long description"
msgstr "possui descrição comprida"

@@ -8942,7 +8933,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3326 ../src/orca/scripts/default.py:3338
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3346 ../src/orca/scripts/default.py:3358
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you want
Damned-Lies
2014-09-08 19:34:32 UTC
Permalink
commit aa15bcedffafc52f03a63010716e378752c34ba5
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 8 19:34:26 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 312 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 246 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8edacc7..d5a027d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: california master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=california&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 01:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-02 02:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 16:31-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../data/california.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME 3 calendar"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgid "Event;Events;Schedule;"
msgstr "Evento;Eventos;Agendamentos;"

#: ../src/activator/activator.vala:36
-msgid "Web calendar (.ics)"
-msgstr "Agenda web (.ics)"
+msgid "Web calendar (.ics or webcal:)"
+msgstr "Agenda web (.ics ou webcal:)"

#: ../src/activator/activator.vala:37
msgid "Google Calendar"
@@ -152,19 +152,19 @@ msgstr "Copyright 2014 Yorba Foundation"
msgid "Visit California's home page"
msgstr "Visite a página web do Califórnia"

-#: ../src/application/california-application.vala:165
+#: ../src/application/california-application.vala:180
#, c-format
msgid "Unable to open California: %s"
msgstr "Não foi possível abrir Califórnia: %s"

-#: ../src/application/california-application.vala:264
+#: ../src/application/california-application.vala:282
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#. Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. For example: Yamada Taro <***@example.com>
-#: ../src/application/california-application.vala:270
+#: ../src/application/california-application.vala:288
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Ferreira <***@gmail.com>"

@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Opções desconhecidas: %s\n"
msgid "%s to %s"
msgstr "%s para %s"

-#: ../src/calendar/calendar-date.vala:352
+#: ../src/calendar/calendar-date.vala:360
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

@@ -558,9 +558,194 @@ msgstr "na;no;"
msgid "st;nd;rd;th"
msgstr "º;°;ª"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:64
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:597
+#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:447
+#, c-format
+msgid "day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "%d dias"
+
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:600
+#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:438
+#, c-format
+msgid "week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "semana"
+msgstr[1] "%d semanas"
+
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:611
+#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:434
+#, c-format
+msgid "month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "mês"
+msgstr[1] "%d meses"
+
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:619
+#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:442
+#, c-format
+msgid "year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "ano"
+msgstr[1] "%d anos"
+
+#. As in, "Repeats every day, 2 times"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:634
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s, %s"
+msgstr "Repete a cada %s, %s"
+
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:635
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:718
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:795
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:835
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:872
+#, c-format
+msgid "%d time"
+msgid_plural "%d times"
+msgstr[0] "%d vez"
+msgstr[1] "%d vezes"
+
+#. As in, "Repeats every week until Sept. 2, 2014"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:641
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s until %s"
+msgstr "Repete a cada %s até %s"
+
+#. As in, "Repeats every month until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:648
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s until %s, %s"
+msgstr "Repete a cada %s até %s, %s"
+
+#. As in, "Repeats every day"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:655
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s"
+msgstr "Repete a cada %s"
+
+#. look for expressible patterns
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:677
+msgid "every day"
+msgstr "todo dia"
+
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:682
+msgid "the weekend"
+msgstr "o final de semana"
+
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:687
+msgid "weekdays"
+msgstr "finais de semana"
+
+#. Separator between days of the week, i.e. "Monday, Tuesday, Wednesday"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:695
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. As in, "Repeats every week on Monday, Tuesday, 3 times"
+#. As in, "Repeats every month on day 4, 3 times"
+#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014, 2 times"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:717
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:834
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:871
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s on %s, %s"
+msgstr "Repete a cada %s em %s, %s"
+
+#. As in, "Repeats every week on Thursday until Sept. 2, 2014"
+#. As in, "Repeats every month on day 21 until Sept. 2, 2014"
+#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014 until Sept. 2, 2014"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:724
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:841
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:878
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s on %s until %s"
+msgstr "Repete a cada %s em %s até %s"
+
+#. As in, "Repeats every week on Friday, Saturday until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
+#. As in, "Repeats every month on day 20 until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
+#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014 until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:731
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:848
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:885
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s on %s until %s, %s"
+msgstr "Repete a cada %s em %s até %s, %s"
+
+#. As in, "Repeats every week on Monday, Wednesday, Friday"
+#. As in, "Repeats every month on day 5"
+#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:738
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:855
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:892
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s on %s"
+msgstr "Repete a cada %s em %s"
+
+#. As in, "first Thursday of the month"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:760
+#, c-format
+msgid "first %s"
+msgstr "primeiro(a) %s"
+
+#. As in, "second Thursday of the month"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:765
+#, c-format
+msgid "second %s"
+msgstr "segundo(a) %s"
+
+#. As in, "third Thursday of the month"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:770
+#, c-format
+msgid "third %s"
+msgstr "terceiro(a) %s"
+
+#. As in, "fourth Thursday of the month"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:775
+#, c-format
+msgid "fourth %s"
+msgstr "quarto(a) %s"
+
+#. As in, "fifth Thursday of the month"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:780
+#, c-format
+msgid "fifth %s"
+msgstr "quinto(a) %s"
+
+#. As in, "last Thursday of the month"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:785
+#, c-format
+msgid "last %s"
+msgstr "último(a) %s"
+
+#. As in, "Repeats every month on the first Tuesday, 3 times"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:794
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s on the %s, %s"
+msgstr "Repete a cada %s no(a) %s, %s"
+
+#. As in, "Repeats every month on the second Monday until Sept. 2, 2014"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:801
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s on the %s until %s"
+msgstr "Repete a cada %s no(a) %s até %s"
+
+#. As in, "Repeats every month on the last Friday until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:808
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s on the %s until %s, %s"
+msgstr "Repete a cada %s no(a) %s até %s, %s"
+
+#. As in, "Repeats every month on the third Tuesday"
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:815
+#, c-format
+msgid "Repeats every %s on the %s"
+msgstr "Repete a cada %s no(a) %s"
+
#: ../src/host/host-create-update-event.vala:67
-#: ../src/host/host-show-event.vala:75 ../src/rc/activator-list.ui.h:1
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:70
+#: ../src/host/host-show-event.vala:78 ../src/rc/activator-list.ui.h:1
#: ../src/rc/calendar-import.ui.h:1 ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:24
#: ../src/rc/event-time-settings.ui.h:4 ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:5
#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:1
@@ -568,67 +753,51 @@ msgstr "º;°;ª"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:65
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:68
msgid "Save A_ll Events"
msgstr "Salvar _todos eventos"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:66
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:69
msgid "Save _This Event"
msgstr "Salvar _esse evento"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:166
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:167
+msgid "It's complicated…"
+msgstr "É complicado…"
+
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:170
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:172
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:166
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:172
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:280
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:286
#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:156
msgid "Unable to create event: calendar must be specified"
msgstr "Não foi possível criar evento: a agenda deve ser especificada"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:299
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:305
#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:175
#, c-format
msgid "Unable to create event: %s"
msgstr "Não foi possível criar o evento: %s"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:304
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:310
msgid "Unable to update event: calendar must be specified"
msgstr "Não foi possível atualizar o evento: a agenda deve ser especificada"

-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:349
+#: ../src/host/host-create-update-event.vala:355
#, c-format
msgid "Unable to update event: %s"
msgstr "Não foi possível atualizar o evento: %s"

-#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:401
-msgid "month"
-msgid_plural "months"
-msgstr[0] "mês"
-msgstr[1] "meses"
-
-#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:405
-msgid "week"
-msgid_plural "weeks"
-msgstr[0] "semana"
-msgstr[1] "semanas"
-
-#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:409
-msgid "year"
-msgid_plural "years"
-msgstr[0] "ano"
-msgstr[1] "anos"
-
-#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:414
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "dia"
-msgstr[1] "dias"
-
-#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:426
+#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:459
msgid "event"
msgid_plural "events"
msgstr[0] "evento"
@@ -656,50 +825,50 @@ msgstr "Adiciona rapidamente um evento (Ctrl+N)"
msgid "Calendars (Ctrl+L)"
msgstr "Agendas (Ctrl+L)"

-#: ../src/host/host-main-window.vala:472
+#: ../src/host/host-main-window.vala:486
#, c-format
msgid "Unable to edit event: %s"
msgstr "Não foi possível editar o evento: %s"

-#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:84
+#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:79
msgid "Example: Dinner at Tadich Grill 7:30pm"
msgstr "Exemplo: Jantar no Tadich Grill 7:30pm"

-#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:86
+#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:81
msgid "Example: Dinner at Tadich Grill"
msgstr "Exemplo: Jantar no Tadich Grill"

-#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:90
+#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:85
msgid "Example: Dinner at Tadich Grill 7:30pm tomorrow"
msgstr "Exemplo: Jantar no Tadich Grill 7:30pm amanhã"

-#: ../src/host/host-show-event.vala:70
+#: ../src/host/host-show-event.vala:73
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

-#: ../src/host/host-show-event.vala:71
+#: ../src/host/host-show-event.vala:74
msgid "A_ll Events"
msgstr "_Todos eventos"

-#: ../src/host/host-show-event.vala:72
+#: ../src/host/host-show-event.vala:75
msgid "_This Event"
msgstr "_Esse evento"

-#: ../src/host/host-show-event.vala:74
+#: ../src/host/host-show-event.vala:77
msgid "This & _Future Events"
msgstr "Esse & _futuros eventos"

-#: ../src/host/host-show-event.vala:81
+#: ../src/host/host-show-event.vala:84
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"

-#: ../src/host/host-show-event.vala:82
+#: ../src/host/host-show-event.vala:85
msgid "Delete event"
msgstr "Excluir evento"

#. No number is supplied because the number of events removed is indefinite in certain
#. situations ... plural text should simply be for "more than one"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:259
+#: ../src/host/host-show-event.vala:281
#, c-format
msgid "Unable to remove event: %s"
msgid_plural "Unable to remove events: %s"
@@ -778,26 +947,30 @@ msgid "Time"
msgstr "Horário"

#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:4
-msgid "Re_peats…"
-msgstr "Re_pete…"
-
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:5
msgid "Set the start and end time"
msgstr "Defina o horário de começo e de término"

-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:6
+#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Localização"

-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:7
+#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:6
msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"

-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:8 ../src/rc/quick-create-event.ui.h:4
+#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:7 ../src/rc/quick-create-event.ui.h:4
#: ../src/rc/show-event.ui.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

+#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:8
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Recorrência"
+
+#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:9
+msgid "Add or remove recurrences of the event"
+msgstr "Adiciona ou remove recorrências do evento"
+
#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:1
msgid "_Repeating event"
msgstr "Evento _repetitivo"
@@ -895,7 +1068,8 @@ msgid ""
"• Press Cancel to keep the current criteria.\n"
"• Press OK to overwrite the existing criteria with your changes."
msgstr ""
-"AVISO: Califórnia não consegue editar critérios de recorrência desse evento.\n"
+"AVISO: Califórnia não consegue editar critérios de recorrência desse "
+"evento.\n"
"• Pressione Cancelar para manter os critérios atuais.\n"
"• Pressione OK para sobrescrever os critérios existentes com suas alterações."

@@ -935,8 +1109,7 @@ msgstr "Nome de usuário"
#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:8
msgid ""
"If supplied, your password will be requested when calendar is first accessed"
-msgstr ""
-"Se fornecido, sua senha será requisitada no primeira acesso à agenda"
+msgstr "Se fornecido, sua senha será requisitada no primeira acesso à agenda"

#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:9
msgid "optional"
@@ -991,10 +1164,14 @@ msgid "Quick Add help"
msgstr "Ajuda sobre adicionar rapidamente"

#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:6
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:7
msgid "Edit event details"
msgstr "Edita detalhes de evento"

-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:7
+#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:8
msgid "Create event"
msgstr "Cria evento"

@@ -1014,6 +1191,9 @@ msgstr "_Reduzir"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"

+#~ msgid "Re_peats…"
+#~ msgstr "Re_pete…"
+
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Atualizar"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you wan
Damned-Lies
2014-09-09 00:01:56 UTC
Permalink
commit 8ec91b031dcd2f2a01044e7e9d0526b0e1d10b75
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 9 00:01:51 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 317 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 212 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b2c11e1..4eb63d9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-27 05:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 08:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-08 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-08 20:53-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
@@ -226,199 +226,207 @@ msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Permitir inspeção do WebView"

#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
+msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgstr "Revogar todos os certificados de servidor com avisos de TLS"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar versão do programa"

#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:49
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Usar %s para abrir uma nova janela de redator"

-#: ../src/client/application/geary-args.vala:50
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou bugs para:"

#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:57
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"

-#: ../src/client/application/geary-args.vala:68
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Excluir a conversa (Shift+Delete)"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Excluir as conversas (Shift+Delete)"

#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "_Trash"
msgstr "Li_xeira"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"

#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivar"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arquivar conversa (A)"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arquivar conversas (A)"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Marcar como S_pam"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Marcar como não S_pam"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:282
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marcar conversação"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marcar conversas"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Adicionar marcador à conversa"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Adicionar marcador às conversas"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
msgid "Move conversation"
msgstr "Mover conversa"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations"
msgstr "Mover conversas"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:258
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Contas"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:263
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:276
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:267
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:288
msgid "_Donate"
msgstr "_Doação"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:279
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Fechar"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marcar como..."

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:290
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:303
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como L_ido"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como N_ão Lido"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:302
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
msgid "_Star"
msgstr "_Marcar estrela"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:307
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
msgid "U_nstar"
msgstr "_Tirar estrela"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:317
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
msgid "Add label"
msgstr "Adicionar etiqueta"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:318
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
msgid "_Label"
msgstr "_Selo"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:322
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:339
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Compor nova mensagem (Ctrl+N, N)"

#. Reply to a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:343
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Responder (Ctrl+R, R)"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:348
msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder tudo"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Responder tudo (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"

#. Forward a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:341
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:354
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:342
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:625
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:623
+msgid "Unable to store server trust exception"
+msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:860
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Suas configurações são inseguras"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:626
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@@ -428,17 +436,17 @@ msgstr ""
"significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na "
"rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:627
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"

#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:705
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:940
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Erro ao enviar e-mail"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:706
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@@ -448,12 +456,12 @@ msgstr ""

#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:710
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:945
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Erro ao salvar e-mail"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:711
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@@ -461,19 +469,19 @@ msgstr ""
"O Geary encontrou um erro ao salvar um e-mail na pasta de Correios enviados. "
"A mensagem vai permanecer em sua pasta Caixa de saída até você excluí-la."

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:780
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1015
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"

#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:792
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:793
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -498,20 +506,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:795
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:795
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
msgid "E_xit"
msgstr "S_air"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:804
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1039
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para \"%s\""

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:805
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -524,14 +532,14 @@ msgstr ""

#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:827
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:837
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:848
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1062
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1072
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1083
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Incapaz de abrir a caixa de e-mail local para %s"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:828
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -550,7 +558,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s "

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:838
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
@@ -564,7 +572,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez."

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:849
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@@ -576,26 +584,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary."

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1356
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1591
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <***@example.com>
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1359
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1594
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leonardo Lemos <***@live.com>\n"
"Fábio Nogueira <***@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>."

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1623
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir \"%s\"?"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1624
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -603,39 +611,39 @@ msgstr ""
"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
"fontes confiáveis."

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1625
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Não me _pergunte novamente"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1643
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1878
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1645
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1880
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1648
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1883
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1915
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2150
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Fechar mensagens de rascunhos abertas?"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2024
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2259
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"

-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2026
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2261
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

@@ -742,96 +750,96 @@ msgid "Error saving"
msgstr "Erro ao salvar"

#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:106
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:117
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "anexar|fechado|encerrando|carta de apresentação"

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:823
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:831
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Você deseja descartar a mensagem não salva?"

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:826
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:830
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:834
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:838
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Você deseja descartar "

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:911
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:919
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:913
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:921
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:915
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:923
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:917
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:925
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1100
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Não é possível adicionar anexo"

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1111
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1118
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1126
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" é uma pasta."

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1125
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1133
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" é um arquivo vazio."

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1147
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto para leitura."

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1146
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1154
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" já foi anexado para envio."

#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1155
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1163
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1215
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1223
msgid "To: "
msgstr "Para: "

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1218
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1226
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1221
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1229
msgid "Bcc: "
msgstr "Cco: "

-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1438
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1446
msgid "Select Color"
msgstr "Selecione a cor"

#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1884
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1894
msgid "_From:"
msgstr "_De:"

#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1910
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
msgid "From:"
msgstr "De:"
@@ -1010,7 +1018,7 @@ msgstr "nenhum"
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."

-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:321
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inspetor de conversa"
@@ -1023,6 +1031,86 @@ msgstr "Escolha um arquivo"
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexo"

+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
+#, c-format
+msgid "Untrusted Connection: %s"
+msgstr "Conexão não confiável: %s"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#, c-format
+msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
+msgstr ""
+"A identidade do servidor de e-mail %s em %s:%u não pôde ser verificado."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
+msgid ""
+"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
+"your username and password to be transmitted insecurely."
+msgstr ""
+"Selecionar \"Confiar nesse servidor\" ou \"Sempre confiar nesse servidor\" "
+"pode resultar em seu usuário e senha serem transmitidos do forma insegura."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
+msgid ""
+"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
+"server."
+msgstr ""
+"Selecionar \"Não confiar nesse servidor\" vai resultar em o Geary não "
+"acessar a esse servidor."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
+msgid "Geary will not add or update this email account."
+msgstr "Geary não vai adicionar ou atualizar essa conta de e-mail."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
+msgid ""
+"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
+"this account."
+msgstr ""
+"Selecionar \"Não confiar nesse servidor\" vai resultar em o Geary parar de "
+"acessar essa conta."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
+msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+msgstr "Geary vai sair, se você não tiver outra conta de e-mail aberta."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
+msgid ""
+"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
+"question about these issues."
+msgstr ""
+"Contate o administrador do seu sistema ou provedor de serviço de e-mail caso "
+"tenha alguma pergunta sobre esses problemas."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
+msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
+msgstr ""
+"O certificado do servidor não está assinado por uma autoridade conhecida"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
+msgstr "A identidade do servidor não corresponde à identidade no certificado"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+msgid "The server's certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+msgid "The server's certificate has not been activated"
+msgstr "O certificado do servidor não foi ativado"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
+msgstr "O certificado do servidor foi revogado e agora é inválido"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+msgid "The server's certificate is considered insecure"
+msgstr "O certificado do servidor é considerado inseguro"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar o certificado do servidor"
+
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
@@ -1212,6 +1300,14 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"

+#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
@@ -1443,6 +1539,22 @@ msgstr "Remover conta"
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida sua conta."

+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
+msgid "Untrusted Connection"
+msgstr "Conexão não confiável"
+
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
+msgid "_Always Trust This Server"
+msgstr "_Sempre confiar nesse servidor"
+
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
+msgid "_Trust This Server"
+msgstr "_Confiar nesse servidor"
+
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
+msgid "_Don't Trust This Server"
+msgstr "_Não confiar nesse servidor"
+
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
@@ -1602,28 +1714,23 @@ msgstr "Inclui anexos originais"

#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:43
-#| msgid "_To:"
msgid "_To"
msgstr "_Para"

#: ../ui/composer.glade.h:44
-#| msgid "_Cc:"
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"

#: ../ui/composer.glade.h:45
-#| msgid "_Subject:"
msgid "_Subject"
msgstr "A_ssunto"

#: ../ui/composer.glade.h:46
-#| msgid "_Bcc:"
msgid "_Bcc"
msgstr "Cc_o"

#. Geary account mail will be sent from
#: ../ui/composer.glade.h:48
-#| msgid "From:"
msgid "From"
msgstr "De"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the module
Damned-Lies
2014-09-12 01:14:45 UTC
Permalink
commit 8a3f6735d716ec9afbe10f1326742dc341b34e7e
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Fri Sep 12 01:14:40 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 467 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 235 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e0407b9..56aaca2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,90 +21,90 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 15:55-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-11 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 22:13-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
#, c-format
msgid "Failed to remove file '%s': %s"
msgstr "Falha ao remover o arquivo \"%s\": %s"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s: %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório %s: %s"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:396
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
#, c-format
msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar o hardlink para o recurso \"%s\": %s"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:501
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1230
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253
msgid "No UID in the contact"
msgstr "Não há UID no contato"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851
#, c-format
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
msgstr "Encontrados UIDs conflitantes em contatos adicionados"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:967
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:969
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4423
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1258
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281
#, c-format
msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
msgstr "Foi tentado modificar o contato \"%s\" com revisão sem sincronia"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1449
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1532
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6711
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6742
#, c-format
msgid "Contact '%s' not found"
msgstr "O contato \"%s\" não foi encontrado"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1592
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1673
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696
#, c-format
msgid "Query '%s' not supported"
msgstr "Não há suporte à consulta \"%s\""

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1601
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1682
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid Query '%s'"
msgstr "Consulta \"%s\" inválida"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1947
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1970
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "Requisitado a exclusão de um cursor não relacionado"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2014
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041
#, c-format
msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
msgstr ""
"Não foi possível renomear a velha base de dados de \"%s\" para \"%s\": %s"

-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:147
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:419
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:887
#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
@@ -121,9 +121,9 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239
@@ -144,46 +144,46 @@ msgstr ""
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6131
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6494
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6708
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:642
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4716
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4725
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4784
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793
#: ../libedataserver/e-client.c:185
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:847
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828
msgid "Querying for updated contacts…"
msgstr "Consultando por contatos atualizados..."

#. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:999
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010
msgid "Querying for updated groups…"
msgstr "Consultando por grupos atualizados..."

-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1719
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5054
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1433
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "O backend não tem suporte a adição em massa"

-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1868
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5190
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr "O backend não tem suporte a alterações em massa"

-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2068
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645
msgid "The backend does not support bulk removals"
msgstr "O backend não tem suporte a remoção em massa"

-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2194
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."

#. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1625
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
@@ -192,88 +192,88 @@ msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1627
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

#. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1629
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635
msgid "Family"
msgstr "Família"

#. System Group: Coworkers
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637
msgid "Coworkers"
msgstr "Colegas de trabalho"

#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:170
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
msgstr "Falha ao associar usando tanto associações v3 e v2"

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1092
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Reconectando ao servidor LDAP..."

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1223
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Sintaxe DN inválida"

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "Erro LDAP 0x%x (%s)"

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1851
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2174
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
msgstr "%s: Retornado NULL de ldap_first_entry"

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2104
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2232
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164
#, c-format
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
msgstr "%s: Retornou um tipo de resultado não manipulado %d"

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2365
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2492
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
msgstr "%s: Retornou um tipo de pesquisa não manipulada %d"

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4266
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Recebendo resultados da pesquisa LDAP..."

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4445
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382
msgid "Error performing search"
msgstr "Erro ao executar pesquisa"

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4573
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "Baixando contatos (%d)..."

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5137
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Adicionando contato ao servidor LDAP..."

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5212
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Modificando contato do servidor LDAP..."

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5278
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Removendo contato do servidor LDAP..."

-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5667
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610
#, c-format
msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
msgstr "Falha ao adquirir o DN para o usuário \"%s\""
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Lista de nomes do Google Talk"
msgid "Twitter Name List"
msgstr "Lista de nomes do Twitter"

-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1635
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1654
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920
msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista sem nome"
@@ -977,18 +977,18 @@ msgid "Unable to connect to '%s': "
msgstr "Não é possível conectar-se a \"%s\": "

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2163
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2178
#, c-format
msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
msgstr "Ocorreu erro ao inspecionar campo de resumo \"%s\" desconhecido"

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1509
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1319
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1334
msgid "Error parsing regular expression"
msgstr "Erro ao analisar expressão regular"

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1554
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1803 ../camel/camel-db.c:545
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1818 ../camel/camel-db.c:545
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Memória insuficiente"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
msgstr "Campo de contato \"%d\" inválido especificado no resumo"

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1725
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:557
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:559
#, c-format
msgid ""
"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4292
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4385
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5369
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5400
#, c-format
msgid "Query contained unsupported elements"
msgstr "A consulta contém elementos sem suporte"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
msgstr "Não é possível ordenar por um campo que pode ter múltiplos valores"

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6203
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7381
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7412
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"lista de contatos"

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7389
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7420
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
@@ -1103,12 +1103,12 @@ msgstr ""
"Tentou mover um cursor para frente, mas o cursor já estava no fim da lista "
"de contatos"

-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:524
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:526
#, c-format
msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
msgstr "Campo de contato \"%d\" sem suporte especificado no resumo"

-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1876
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1891
msgid ""
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
"addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
@@ -1117,21 +1117,21 @@ msgstr ""
"dados legado com mais de um catálogo de endereços. Exclua um dos registros "
"na tabela \"folder\" primeiro."

-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5362
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5393
#, c-format
msgid "Invalid query: %s"
msgstr "Consulta inválida: %s"

-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5537
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5568
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
msgstr "Consulta inválida de EbSqlCursor"

-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7203
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7234
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
msgstr ""
"Ao menos um campo de ordenação deve ser especificado para usar um EbSqlCursor"

-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7221
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7252
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
msgstr "Não foi possível ordenar por um campo que não é um tipo string"

@@ -1339,31 +1339,35 @@ msgstr "Falta UID da fonte"
msgid "No such source for UID '%s'"
msgstr "Não existe a fonte para o UID \"%s\""

-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581
#, c-format
msgid "Server is unreachable (%s)"
msgstr "O servidor está inacessível (%s)"

-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612
#, c-format
msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
msgstr "Falha ao conectar a um servidor usando SSL: %s"

-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
msgstr "Retornou um estado inesperado de HTTP código %d (%s)"

-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642
msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
msgstr "O backend CalDAV ainda não está carregado"

-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1077
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1084
msgid "Invalid Redirect URL"
msgstr "URI de redirecionamento inválida"

-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2580
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2945
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2887
+#, c-format
+msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta cache local \"%s\""
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2939
#, c-format
msgid ""
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1372,34 +1376,29 @@ msgstr ""
"O servidor está inacessível, calendário foi aberto em modo somente leitura.\n"
"Mensagem de erro: %s"

-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2900
-#, c-format
-msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
-msgstr "Não foi possível criar a pasta cache local \"%s\""
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3985
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3973
msgid "CalDAV does not support bulk additions"
msgstr "CalDAV não suporta adição em massa"

-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4088
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4076
msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
msgstr "CalDAV não suporta alterações em massa"

-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4264
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4252
msgid "CalDAV does not support bulk removals"
msgstr "CalDAV não suporta remoção em massa"

-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4931
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4919
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
msgstr "Agenda não suporta livre/ocupado"

# Schedule outbox = caixa de saíde de agendamento? (ou talvez "de agenda" ou "de reunião"?)
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4940
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4928
msgid "Schedule outbox url not found"
msgstr "URL de caixa de saída de agendamento não encontrada"

# Vendo pelo código fonte, "schedule-response" parece ser algum tipo campo, e não meramente uma "resposta de agendamento"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5037
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5025
msgid "Unexpected result in schedule-response"
msgstr "Resultado inesperado no schedule-response"

@@ -2077,7 +2076,7 @@ msgstr "Argumentos inválidos para (system-flag)"
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Argumentos inválidos para (user-tag)"

-#: ../camel/camel-filter-search.c:1044 ../camel/camel-filter-search.c:1053
+#: ../camel/camel-filter-search.c:1075 ../camel/camel-filter-search.c:1086
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Erro ao executar pesquisa por filtro: %s: %s"
@@ -2117,57 +2116,57 @@ msgstr "Copiando mensagens"
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
msgstr "Não tem suporte a informação de cota para a pasta \"%s\""

-#: ../camel/camel-folder.c:2868
+#: ../camel/camel-folder.c:2862
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Excluindo pasta \"%s\""

-#: ../camel/camel-folder.c:2996
+#: ../camel/camel-folder.c:2990
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
msgstr "Recuperando mensagem \"%s\" em %s"

-#: ../camel/camel-folder.c:3187
+#: ../camel/camel-folder.c:3181
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
msgstr "Recuperando informação de cota para \"%s\""

-#: ../camel/camel-folder.c:3487
+#: ../camel/camel-folder.c:3478
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Atualizando pasta \"%s\""

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
+#: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) requer um simples resultado booleano"

#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:964
+#: ../camel/camel-folder-search.c:976
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) não é permitido dentro de %s"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
+#: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) requer uma string do tipo de combinação"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) requer um resultado vetor"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1029
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas"

-#: ../camel/camel-folder-search.c:1931 ../camel/camel-folder-search.c:2097
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2176,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível analisar expressão de pesquisa: %s:\n"
"%s"

-#: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2249,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"destinatário, assim, será exibida uma tela pedindo a senha para cada chave "
"privada armazenada."

-#: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:522
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:524
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
#: ../libedataserver/e-client.c:158
#, c-format
@@ -2435,31 +2434,27 @@ msgstr "Nenhuma assinatura disponível"
msgid "parse error"
msgstr "erro de análise"

-#: ../camel/camel-net-utils.c:702
+#: ../camel/camel-net-utils.c:706
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Resolvendo: %s"

-#: ../camel/camel-net-utils.c:725
+#: ../camel/camel-net-utils.c:731
msgid "Host lookup failed"
msgstr "A consulta de máquina falhou"

-#: ../camel/camel-net-utils.c:731
+#: ../camel/camel-net-utils.c:737
#, c-format
msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
msgstr ""
"A consulta de máquina \"%s\" falhou. Verifique seu nome de máquina por erros "
"de escrita."

-#: ../camel/camel-net-utils.c:735
+#: ../camel/camel-net-utils.c:741
#, c-format
msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
msgstr "A consulta de máquina \"%s\" falhou: %s"

-#: ../camel/camel-network-service.c:1014
-msgid "No host information available"
-msgstr "Não há informações disponível sobre a máquina"
-
#: ../camel/camel-offline-folder.c:90
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Baixando novas mensagens para o modo desconectado"
@@ -2569,48 +2564,53 @@ msgstr ""
"Esta opção estabelecerá conexão com o servidor usando uma senha segura "
"DIGEST-MD5, se o servidor suportá-la."

-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
#, c-format
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "O desafio do servidor é longo demais (>2048 octetos)"

-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
#, c-format
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "O desafio do servidor é inválido\n"

-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:872
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
#, c-format
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr ""
"O desafio do servidor continha token de \"Quality of Protection\" inválido"

-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
#, c-format
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "A resposta do servidor não continha dados de autorização"

-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:926
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
#, c-format
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "A resposta do servidor continha dados de autorização incompletos"

-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:939
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
#, c-format
msgid "Server response does not match"
msgstr "A resposta do servidor não casa"

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:95
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:97
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Esta opção estabelecerá conexão com o servidor usando autenticação Kerberos "
"5."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:149
+#, c-format
+msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
+msgstr "(código de mecanismo GSSAPI desconhecido: %x)"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
@@ -2618,11 +2618,11 @@ msgstr ""
"O mecanismo especificado não tem suporte pela credencial fornecida ou não é "
"reconhecido pela implementação."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:187
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "O parâmetro target_name fornecido foi mal formado."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
@@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"O parâmetro target_name fornecido continha um tipo de nome inválido ou sem "
"suporte."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"O input_token contém associações de canal diferentes daquelas especificadas "
"pelo parâmetro input_chan_bindings."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode "
"ser verificada."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
@@ -2654,31 +2654,31 @@ msgstr ""
"As credenciais fornecidas não foram válidas para início de contexto ou o "
"manipulador de credenciais não fazia referência a nenhuma credencial."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:208
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
"O manipulador de contexto fornecido não se referia a um contexto válido."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:211
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Os testes de consistência executados no input_token falharam."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:214
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Os testes de consistência executados na credencial falharam."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:217
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "As credenciais de referência expiraram."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:352
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:400 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:223 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:454 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:471
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."

-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:429
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:483
#, c-format
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Não há suporte à camada de segurança."
@@ -2746,7 +2746,7 @@ msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
msgstr "O GType registrado não é válido para o protocolo \"%s\""

#: ../camel/camel-session.c:502
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4666
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4734
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515
@@ -2987,13 +2987,13 @@ msgstr "Não foi possível criar pasta: %s: pasta existe"
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "Criando pasta \"%s\""

-#: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:416
+#: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:410
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s: Operação inválida"

-#: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:467
+#: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:461
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
@@ -3067,17 +3067,17 @@ msgstr "_Atualizar automaticamente caso haja modificações nas pastas de origem
msgid "Unmatched"
msgstr "Não combinadas"

-#: ../camel/camel-vee-store.c:442
+#: ../camel/camel-vee-store.c:436
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s: Não existe tal pasta"

-#: ../camel/camel-vee-store.c:477
+#: ../camel/camel-vee-store.c:471
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s: Não existe tal pasta"

-#: ../camel/camel-vee-store.c:539
+#: ../camel/camel-vee-store.c:533
msgid "Enable _Unmatched folder"
msgstr "Habilitar pastas _não combinadas"

@@ -3089,41 +3089,41 @@ msgstr "Não foi possível copiar mensagens para a lixeira"
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Não foi possível copiar mensagens para a pasta Spam"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:790
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796
#, c-format
msgid "No quota information available for folder '%s'"
msgstr "Não há informações sobre cota disponíveis para a pasta \"%s\""

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:925
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1018
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029
#, c-format
msgid "No destination folder specified"
msgstr "Nenhuma pasta de destino foi especificada"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:953
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964
msgid "Unable to move junk messages"
msgstr "Não é possível mover mensagens de SPAM"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1046
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057
msgid "Unable to move deleted messages"
msgstr "Não é possível mover mensagens excluídas"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1359
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "Aplicar os _filtros de mensagens nesta pasta"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1465
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "Não foi possível criar pasta de resumo para %s"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1474
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "Não foi possível criar cache para %s:"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1691
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1709
#, c-format
msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
msgstr "Não há caixa de mensagens IMAP disponível para a pasta \"%s\""
@@ -3154,7 +3154,6 @@ msgid "_Listen for server change notifications"
msgstr "_Ser notificado de mudanças no servidor"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
-#| msgid "Lost connection to IMAP server"
msgid "Connection to Server"
msgstr "Conexão com o servidor"

@@ -3224,174 +3223,174 @@ msgstr "IMAP+"
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP."

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1008
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1015
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1009
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016
#, c-format
msgid "Not authenticated"
msgstr "Não autenticado"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1706
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1713
msgid "Server disconnected"
msgstr "Servidor desconectado"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2186
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2205
msgid "Error writing to cache stream"
msgstr "Erro ao escrever em fluxo de cache"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3522
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3565
msgid "Error performing IDLE"
msgstr "Erro enquanto ocioso"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4505
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4573
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4506
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4574
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "Não há suporte a STARTTLS"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4566
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4634
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: "

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4655
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4723
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "O servidor IMAP %s não suporta a autenticação %s"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4685
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4753
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "Não é possível autenticar sem um nome de usuário"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4694
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699
msgid "Authentication password not available"
msgstr "A senha de autenticação não está disponível"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4930
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4989
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4998
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5057
msgid "Error fetching message"
msgstr "Erro ao obter a mensagem"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4982
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5050
msgid "Failed to close the tmp stream"
msgstr "Falha ao fechar o fluxo temporário"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5018
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086
msgid "Failed to copy the tmp file"
msgstr "Falha ao copiar o arquivo temporário"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5159
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5227
msgid "Error moving messages"
msgstr "Erro ao mover as mensagens"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5163
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5231
msgid "Error copying messages"
msgstr "Erro ao copiar as mensagens"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5385
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5453
msgid "Error appending message"
msgstr "Erro ao adicionar a mensagem"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5621
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5689
msgid "Error fetching message headers"
msgstr "Erro ao obter os cabeçalhos da mensagem"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5786
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5856
msgid "Error retrieving message"
msgstr "Erro ao recuperar a mensagem"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5916
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6139
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5990
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6219
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
msgstr "Obtendo informação de resumo para novas mensagens em \"%s\""

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5968
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6042
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
msgstr "Procurando por mensagens alteradas em \"%s\""

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6020
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6094
msgid "Error fetching new messages"
msgstr "Erro ao obter novas mensagens"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6287
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6367
msgid "Error refreshing folder"
msgstr "Erro ao atualizar a pasta"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6437
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517
msgid "Error expunging message"
msgstr "Erro ao excluir a mensagem"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6546
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6571
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6632
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657
msgid "Error fetching folders"
msgstr "Erro recuperando as pastas"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6651
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6737
msgid "Error creating folder"
msgstr "Erro ao criar a pasta"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6703
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6789
msgid "Error deleting folder"
msgstr "Erro ao apagar a pasta"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6779
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6865
msgid "Error renaming folder"
msgstr "Erro ao renomear a pasta"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6853
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6939
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "Erro ao se inscrever na pasta"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6919
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7005
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "Erro ao se desinscrever da pasta"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6981
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7067
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr "Erro ao recuperar informações de cota"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7119
msgid "Search failed"
msgstr "A pesquisa falhou"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7095
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7181
msgid "Error performing NOOP"
msgstr "Erro ao executar NOOP"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7202
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7288
msgid "Error syncing changes"
msgstr "Erro ao sincronizar as mudanças"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8172
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8275
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "Não foi possível obter mensagem com ID %s: %s"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8173
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8276
msgid "No such message available."
msgstr "Não existe tal mensagem."

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8375
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8396
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8483
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8504
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "Não foi possível criar arquivo de fila:"

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9137
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9256
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "O servidor IMAP não suporta cotas"

#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784
@@ -3443,7 +3442,7 @@ msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\""

-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2679
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2689
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593
@@ -3458,27 +3457,27 @@ msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\""
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Você deve estar em modo conectado para completar esta operação"

-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:192
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:195
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:202
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:211
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:205
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:214
#, c-format
msgid "mailbox: %s (%s)"
msgstr "caixa de correio: %s (%s)"

-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:220
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:497
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:500
msgid "_Index message body data"
msgstr "Index message body data"

-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message %s from folder %s\n"
@@ -4757,8 +4756,8 @@ msgstr "(Obsoleto) Configuração de URL do proxy automática"

#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:861
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197
msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
msgstr "Nome do barramento desapareceu (cliente terminou?)"

@@ -4768,8 +4767,8 @@ msgstr "Nenhuma resposta do cliente"

#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:855
-#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854
+#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191
msgid "Client cancelled the operation"
msgstr "O cliente cancelou a operação"

@@ -4777,11 +4776,11 @@ msgstr "O cliente cancelou a operação"
msgid "Client reports password was rejected"
msgstr "Cliente relata que a senha foi rejeitada"

-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:554
+#: ../libebackend/e-authentication-session.c:539
msgid "Add this password to your keyring"
msgstr "Adicionar esta senha ao chaveiro"

-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:664
+#: ../libebackend/e-authentication-session.c:649
msgid "Password was incorrect"
msgstr "Senha estava incorreta"

@@ -4790,12 +4789,12 @@ msgstr "Senha estava incorreta"
msgid "%s does not support authentication"
msgstr "%s não suporta autenticação"

-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:900
+#: ../libebackend/e-collection-backend.c:901
#, c-format
msgid "%s does not support creating remote resources"
msgstr "%s não suporta criação de recursos remotos"

-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:959
+#: ../libebackend/e-collection-backend.c:960
#, c-format
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr "%s não suporta exclusão de recursos remotos"
@@ -4811,13 +4810,13 @@ msgstr "Não há alocador de backend para a chave de hash \"%s\""
msgid "Data source is missing a [%s] group"
msgstr "Fonte de dados está com um grupo [%s] faltando"

-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1020
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
#: ../libedataserver/e-source.c:1394
#, c-format
msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
msgstr "Fonte de dados \"%s\" não suporta criação de recursos remotos"

-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1034
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
@@ -4825,13 +4824,13 @@ msgstr ""
"Fonte de dados \"%s\" não possui coleção de backend para criação de recursos "
"remotos"

-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1062
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
#: ../libedataserver/e-source.c:1507
#, c-format
msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
msgstr "Fonte de dados \"%s\" não suporta exclusão de recursos remotos"

-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1076
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
@@ -4839,14 +4838,14 @@ msgstr ""
"Fonte de dados \"%s\" não possui coleção de backend para exclusão de "
"recursos remotos"

-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1107
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1109
#: ../libedataserver/e-source.c:1603
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1026
#, c-format
msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
msgstr "A fonte de dados \"%s\" não suporta autenticação OAuth 2.0"

-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1452
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1456
#, c-format
msgid "File must have a '.source' extension"
msgstr "Arquivo deve ter uma extensão \".source\""
@@ -5068,7 +5067,7 @@ msgstr "Fonte de dados \"%s\" não pode ser gravado"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"

-#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:486
+#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
#, c-format
msgid "Signature script must be a local file"
msgstr "Script de assinatura de ser um arquivo local"
@@ -5078,7 +5077,7 @@ msgstr "Script de assinatura de ser um arquivo local"
msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
msgstr "A fonte \"%s\" não tem suporte a consultas por proxy"

-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1555
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1557
#, c-format
msgid ""
"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
@@ -5087,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pelo livro de endereços \"%s"
"\", não é confiável. Você deseja aceitá-lo?"

-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1564
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1566
#, c-format
msgid ""
"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
@@ -5096,7 +5095,7 @@ msgstr ""
"O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pela agenda \"%s\", não é "
"confiável. Você deseja aceitá-lo?"

-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1573
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1575
#, c-format
msgid ""
"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
@@ -5105,7 +5104,7 @@ msgstr ""
"O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pela lista de memorandos \"%s"
"\", não é confiável. Você deseja aceitá-lo?"

-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1582
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1584
#, c-format
msgid ""
"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
@@ -5299,7 +5298,7 @@ msgstr "Falha ao localizar elemento da conta"
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Falha ao localizar ASUrl e OABUrl na reposta de auto-detecção"

-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1261
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
@@ -5308,18 +5307,23 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar uma conta correspondente no serviço \"org.gnome."
"OnlineAccounts\" a fim de obter um token de acesso para \"%s\""

-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1288
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290
#, c-format
msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
msgstr "Falha ao obter um token de acesso para \"%s\":"

-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:191
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:260
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279
+#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333
#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
msgid "Contacts"
@@ -5423,7 +5427,7 @@ msgstr "Correio"
msgid "Integrate your mailboxes"
msgstr "Integre suas caixas de correio"

-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
@@ -5470,10 +5474,6 @@ msgstr "Agenda do Yahoo!"
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "E-mail do Yahoo!"

-#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
-
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50
#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30
@@ -5530,6 +5530,9 @@ msgstr "Não migre os dados do usuário de versões anteriores do Evolution"
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descartar"

+#~ msgid "No host information available"
+#~ msgstr "Não há informações disponível sobre a máquina"
+
#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": pasta existe"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics
Damned-Lies
2014-09-12 01:42:09 UTC
Permalink
commit 470f1f5e15b628b31cb5aedb7ccf2764ebf89553
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Fri Sep 12 01:42:04 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 22 ++++++++++++++--------
1 files changed, 14 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 415e8c9..b2feb96 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rygel master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=Rygel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:59-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-11 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 22:21-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../data/rygel-preferences.ui.h:1
#: ../data/rygel-preferences.desktop.in.in.h:1
@@ -135,10 +135,17 @@ msgstr "Erro ao obter objeto \"%s\" do banco de dados: %s"
msgid "Failed to query info of a file %s: %s"
msgstr "Ocorreu falha ao consultar informações de um arquivo %s: %s"

-#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:223
+#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:228
+#, c-format
+msgid "Could not find object %s or its parent. Database is inconsistent"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar o objeto %s ou seu pai. O banco de dados está "
+"inconsistente"
+
+#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:232
#, c-format
msgid "Error removing object from database: %s"
-msgstr "Erro removendo objeto da base dados: %s"
+msgstr "Erro removendo objeto do banco de dados: %s"

#: ../src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:114
#, c-format
@@ -668,7 +675,7 @@ msgstr "Não aplicável"
msgid "No such file transfer"
msgstr "A transferência de arquivo não existe"

-#: ../src/librygel-server/rygel-dbus-thumbnailer.vala:115
+#: ../src/librygel-server/rygel-dbus-thumbnailer.vala:116
msgid "No D-Bus thumbnailer service available"
msgstr "Nenhum serviço miniaturizador D-Bus disponível"

@@ -750,7 +757,6 @@ msgstr "URL \"%s\" inválida para onde importar conteúdos"

#: ../src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:271
#, c-format
-#| msgid "Failed to remove file %s: %s"
msgid "Failed to import file from %s: %s"
msgstr "Ocorreu falha ao importar o arquivo de %s: %s"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and se
Damned-Lies
2014-09-13 01:50:38 UTC
Permalink
commit b55b9cc7a97c35dadc55ec22e89dbe9f8eb265bd
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Sat Sep 13 01:50:33 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 413 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 208 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6f4c00a..7f432fd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-18 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 13:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-12 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:49-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -255,32 +255,10 @@ msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo do teclado para usar."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr "O nível máximo de precisão de local."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
-"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
-"allow applications to see and they can find user's location on their own "
-"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
-msgstr ""
-"Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com "
-"permissão podem ver. Opções válidas são \"off\" (desabilita o rastreamento "
-"de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" e \"exact"
-"\" (geralmente necessita de receptor de GPS). Por gentileza, tenha em mente "
-"que estes são os únicos controles que o GeoClue permitirá aos aplicativos "
-"observarem e eles podem localizar o local do usuário por si só, usando "
-"recursos de rede (apesar de na melhor hipótese usarem precisão à nível de "
-"rua)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -289,11 +267,11 @@ msgstr ""
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
"serão incluídos."

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo ícone do aplicativo."

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -303,7 +281,7 @@ msgstr ""
"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -311,31 +289,31 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
"GNOME."

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"

@@ -343,17 +321,17 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
msgid "Captive Portal"
msgstr "Portal cativo"

-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"

-#: ../js/extensionPrefs/main.js:157
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensões do Shell do GNOME"

-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:142
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
@@ -386,8 +364,8 @@ msgstr "Não está listado?"
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"

-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "

@@ -416,49 +394,49 @@ msgstr "Não foi possível analisar comando:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"

-#: ../js/portalHelper/main.js:84
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirecionamento para autenticação web"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:641
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:752
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:759
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "All"
msgstr "Todos"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:1613
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:1635 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:1641
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:1650
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"

-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appFavorites.js:124
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."

-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:158
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."

-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@@ -583,44 +561,44 @@ msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sab"

-#: ../js/ui/calendar.js:454
+#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"

-#: ../js/ui/calendar.js:464
+#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"

#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada agendado"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:803
+#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:806
+#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"

-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:813
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

-#: ../js/ui/calendar.js:832
+#: ../js/ui/calendar.js:828
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"

-#: ../js/ui/calendar.js:840
+#: ../js/ui/calendar.js:836
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"

@@ -645,48 +623,48 @@ msgstr "Abrir com %s"
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"

-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da chave privada: "

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "Serviço: "

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -695,35 +673,35 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
"\"%s\"."

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede: "

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requisitado"

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:344
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"

-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
@@ -773,77 +751,77 @@ msgid "Mute"
msgstr "Sem áudio"

#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"

#. translators: argument is a room name like
#. * ***@jabber.org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
@@ -851,38 +829,38 @@ msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join ***@jabber.org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada de vídeo para %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Atender"

@@ -891,110 +869,110 @@ msgstr "Atender"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s"

#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de autenticação"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de criptografia"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado não fornecido"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado não confiável"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado não ativado"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Máquina do certificado não confere"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado auto-assinado"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O status está definido como desconectado."

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Criptografia não disponível"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado é inválido"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A conexão foi recusada"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Conexão perdida"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta já existe no servidor"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
"fraco"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1002,26 +980,26 @@ msgstr ""
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"

#. translators: argument is the account name, like
#. * ***@jabber.org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "View account"
msgstr "Visualizar conta"

-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"

-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:229
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"

@@ -1053,86 +1031,86 @@ msgstr "Configurações de data & hora"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Encerrar sessão de %s"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar atualizações & desligar"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar atualizações de software pendentes"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1144,43 +1122,43 @@ msgstr[1] ""
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
"segundos."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Reiniciar &amp; instalar"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instalar &amp; desligar"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar "
"atualizações."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
@@ -1194,7 +1172,7 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"

-#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339
+#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

@@ -1216,8 +1194,8 @@ msgstr "Ocultar erros"
msgid "Show Errors"
msgstr "Exibir erros"

-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

@@ -1225,7 +1203,7 @@ msgstr "Habilitado"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -1250,39 +1228,39 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"

-#: ../js/ui/messageTray.js:1325
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

-#: ../js/ui/messageTray.js:1332
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

-#: ../js/ui/messageTray.js:1629
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

-#: ../js/ui/messageTray.js:1636
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages"
msgstr "Sem mensagens"

-#: ../js/ui/messageTray.js:1655
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"

-#: ../js/ui/messageTray.js:1708
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "Menu de notificação"

-#: ../js/ui/messageTray.js:1925
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages"
msgstr "Sem mensagens"

-#: ../js/ui/messageTray.js:1963
+#: ../js/ui/messageTray.js:1968
msgid "Message Tray"
msgstr "Área de notificação"

-#: ../js/ui/messageTray.js:2966
+#: ../js/ui/messageTray.js:2971
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"

@@ -1291,7 +1269,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

-#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1310,7 +1288,7 @@ msgstr "Panorama"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Digite para pesquisar…"

@@ -1324,11 +1302,11 @@ msgstr "Sair"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"

-#: ../js/ui/panel.js:914
+#: ../js/ui/panel.js:918
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"

-#: ../js/ui/popupMenu.js:274
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

@@ -1340,8 +1318,7 @@ msgstr "Digite um comando"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

-#: ../js/ui/runDialog.js:273
-#| msgid "Estimating…"
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…"

@@ -1358,43 +1335,43 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"

-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"

-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear"

-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"

-#: ../js/ui/search.js:606
+#: ../js/ui/search.js:594
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"

-#: ../js/ui/search.js:652
+#: ../js/ui/search.js:596
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."

-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"

-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"

@@ -1480,26 +1457,31 @@ msgstr "Não conectado"
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"

-#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado"

-#: ../js/ui/status/location.js:53
+#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "Localização"

-#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

-#: ../js/ui/status/location.js:165
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Configurações de privacidade"

-#: ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
msgstr "Em uso"

+#: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
@@ -1734,11 +1716,11 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela"

-#: ../js/ui/viewSelector.js:233
+#: ../js/ui/viewSelector.js:158
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

-#: ../js/ui/viewSelector.js:237
+#: ../js/ui/viewSelector.js:162
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

@@ -1747,22 +1729,22 @@ msgstr "Pesquisar"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" está pronto"

-#: ../js/ui/windowManager.js:58
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?"

#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:77
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter configurações"

-#: ../js/ui/windowManager.js:81
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações"

-#: ../js/ui/windowManager.js:100
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1835,19 +1817,19 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"

-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "Versão de impressão"

-#: ../src/main.c:377
+#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"

-#: ../src/main.c:383
+#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"

-#: ../src/main.c:389
+#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"

@@ -1868,6 +1850,27 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"

+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "O nível máximo de precisão de local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura o nível máximo de precisão de local a que os aplicativos com "
+#~ "permissão podem ver. Opções válidas são \"off\" (desabilita o "
+#~ "rastreamento de local), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street"
+#~ "\" e \"exact\" (geralmente necessita de receptor de GPS). Por gentileza, "
+#~ "tenha em mente que estes são os únicos controles que o GeoClue permitirá "
+#~ "aos aplicativos observarem e eles podem localizar o local do usuário por "
+#~ "si só, usando recursos de rede (apesar de na melhor hipótese usarem "
+#~ "precisão à nível de rua)."
+
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Organização dos botões na barra de título"


_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you wan
Damned-Lies
2014-09-17 07:09:53 UTC
Permalink
commit d5917d04d9cf268d31934c1718c610ee65ab8a70
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Wed Sep 17 07:09:49 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 31 ++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 20 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 317de31..2649acc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 08:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:47-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 03:41-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../data/app-menu.ui.h:1
msgid "_New"
@@ -84,10 +84,6 @@ msgstr ""
"internet."

#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "It also integrates with the GNOME Shell, allowing you see the current "
-#| "conditions of any configured city by just typing its name in the "
-#| "Activities Overview."
msgid ""
"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you see the "
"current conditions of the most recently searched cities by just typing its "
@@ -126,6 +122,14 @@ msgid "Automatic Location"
msgstr "Localização automática"

#: ../data/places-popover.ui.h:2
+msgid "Locating…"
+msgstr "Localizando…"
+
+#: ../data/places-popover.ui.h:3
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Pesquisar por uma cidade"
+
+#: ../data/places-popover.ui.h:4
msgid "Viewed Recently"
msgstr "Visto recentemente"

@@ -137,6 +141,14 @@ msgstr "Locais"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

+#: ../data/window.ui.h:3
+msgid "Search for a location"
+msgstr "Pesquisar por uma localização"
+
+#: ../data/window.ui.h:4
+msgid "To see weather information, enter the name of a city."
+msgstr "Para ver informações meteorológicas, insira o nome de uma cidade."
+
#: ../src/app/city.js:190
msgid "City view"
msgstr "Visão da cidade"
@@ -204,9 +216,6 @@ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "Detailed forecast"
#~ msgstr "Previsão de tempo detalhada"

-#~ msgid "Search for a city:"
-#~ msgstr "Pesquisar por uma cidade:"
-
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecionar todos"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and selec
Damned-Lies
2014-09-18 03:57:37 UTC
Permalink
commit 5c9836c37455bbdbdcad7a7128866a0da4454e0c
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Thu Sep 18 03:57:31 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 1084 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 604 insertions(+), 480 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ab61bd8..770a43e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 05:48-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-22 10:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-22 15:53-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"

#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

@@ -65,205 +65,261 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;prompt;comando;comandos;linha de comando;"

-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Pesquisar por:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"

-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Coincidir como expressão _regular"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Pesquisar para _trás"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Voltar ao início"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Suprimir saída"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Saída detalhada"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Opções de saída:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Mostra as opções de saída"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Comandos:\n"
-" help Mostra esta informação\n"
-" run Cria um novo terminal executando os comandos especificados\n"
-" shell Cria um novo terminal executando o shell do usuário\n"
-"\n"
-"Utilize \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" não é um ID de aplicativo válido"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "ID de aplicativo do servidor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Opções globais:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Mostra as opções globais"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Não há suporte para descritor de arquivos passar para a entrada padrão"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Não há suporte para descritor de arquivos passar para a saída padrão"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Não há suporte para descritor de arquivos passar para a saída de erro"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Argumento inválido \"%s\" para a opção --fd"

-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Seja discreto"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Não é possível passar o descritor de arquivos %d duas vezes"

-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Encaminhar entrada padrão (stdin)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Encaminhar saída padrão (stdout)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Encaminhar erro padrão (stderr)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Encaminhar descritor de arquivo"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "Descritor de arquivos"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Opções de execução:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Mostra opções de execução"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximiza a janela"

-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"

-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
"(COLUNASxLINHAS+X+Y)"

-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Define o papel do terminal"

-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"

-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Opções de janela:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Mostra as opções de janela"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Pode-se usar a opção %s uma só vez"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Ampliação com valor \"%s\" está fora do intervalo permitido"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"

-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Define o título do terminal"

-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir o diretório de trabalho"

-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRETÓRIO"

-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"

-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "FATOR"

-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Encaminhar entrada padrão (stdin)"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Encaminhar saída padrão (stdout)"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Encaminhar erro padrão (stderr)"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Encaminhar descritor de arquivo"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "Descritor de arquivos"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Aguarde até o processo filho sair"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Cliente de terminal do GNOME"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Opções globais:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Mostra as opções globais"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Opções do servidor:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Mostra as opções do servidor"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Opções de janela:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Mostra as opções de janela"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opções do terminal:"

-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra as opções do terminal"

-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Opções de execução:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Mostra opções de execução"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Aguarde até o processo filho sair"

-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "Opções de processamento:"

-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "Mostra as opções de processamento"

-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "\"%s\" precisa que o comando seja executado como argumentos após '--'"

-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Pesquisar por:"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argumento faltando"

-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Requisição de completado desconhecida para \"%s\""

-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"

-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Coincidir como expressão _regular"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Comando faltando"

-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Pesquisar para _trás"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"

-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Voltar ao início"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar argumentos: %s\n"

-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"

@@ -331,77 +387,31 @@ msgstr ""
"texto normal."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "\"Terminal\""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Título para o terminal"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Título a ser exibido na janela ou aba do terminal. Esse título pode ser "
-"trocado ou combinado com o título definido pelo aplicativo dentro do "
-"terminal, dependendo da configuração title_mode."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Quando permitir texto em negrito"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em negrito."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Se deve ou não soar a campainha do terminal"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Ao selecionar texto por palavra, sequências desses caracteres serão "
-"consideradas palavras sozinhas. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". Um "
-"hífen literal (não expressando um intervalo) deve ser o primeiro caractere a "
-"ser dado."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Mostrar a barra de menu em novas janelas e abas"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada em nova janela"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Se usa o tamanho do terminal personalizado para novas janelas"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos "
-"personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "Número padrão de colunas"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -409,11 +419,11 @@ msgstr ""
"Número de colunas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "Número padrão de linhas"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -421,15 +431,15 @@ msgstr ""
"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Indica quando a barra de rolagem deve ser mostrada"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Número de linhas para manter ao rolar de volta"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -440,11 +450,11 @@ msgstr ""
"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
"valor é ignorado."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Se um número ilimitado de linhas devem ser mantidas ao rolar de volta"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -455,31 +465,31 @@ msgstr ""
"pode levar o sistema a executar sem espaço em disco se houver muita saída "
"para o terminal."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Rolar até embaixo quando uma tecla for pressionada"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Se verdadeiro, pressionar uma tecla faz a barra de rolagem pular para a "
"última linha."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Rolar até embaixo quando houver nova saída"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Se verdadeiro, sempre que houver nova saída, o terminal rolará até o final."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -487,11 +497,11 @@ msgstr ""
"Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para "
"reiniciar o comando."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Lançar o comando no terminal como shell de sessão"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -499,11 +509,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será lançado como um shell de "
"sessão (argv[0] terá um hífen na frente)."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Atualizar registros de sessão ao lançar comando do terminal"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -511,24 +521,24 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, os registros de sessão utmp e wtmp do sistema serão "
"atualizados quando o comando dentro do terminal for lançado."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Executar um comando personalizado em vez da shell"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o valor de custom_command será usado no lugar da shell atual."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Piscar o cursor"

# According to Ivo Korytowski's English Portuguese Dictionary, blinking cursor
# is translated as "cursor intermitente".
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -537,167 +547,171 @@ msgstr ""
"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off"
"\" (desligado) para definir explicitamente o modo."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "A aparência do cursor"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comando personalizado para usar em vez da shell"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Executar este comando em vez do shell se use_custom_command for verdadeiro."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para aplicativos do terminal"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Um nome e tamanho de fonte do Pango"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "O código de sequência que a tecla Backspace gera"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "O código de sequência que a tecla Delete gera"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Usar no widget do terminal as cores do tema"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Se deve ou não usar a fonte mono espaçada do sistema"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Se deve ou não reajustar o conteúdo do terminal ao redimensionar a janela"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Qual codificação a ser usada"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Se caracteres de largura ambígua são estreitos ou largos ao usar a "
+"codificação UTF-8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova aba"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tecla de atalho parar criar um novo perfil"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tecla de atalho para fechar uma aba"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tecla de atalho para copiar texto"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tecla de atalho para colar texto"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tecla de atalho para alternar o modo de tela cheia"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tecla de atalho para definir o título do terminal"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tecla de atalho para redefinir o terminal"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tecla de atalho para abrir o diálogo de pesquisa"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tecla de atalho para localizar a próxima ocorrência do termo de pesquisa"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tecla de atalho para localizar a ocorrência anterior do termo de pesquisa"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tecla de atalho para limpar o realce de localizado"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tecla de atalho para mover a aba atual para a direita"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tecla de atalho para desanexar a aba atual"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tecla de atalho para alternar à aba numerada"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tecla de atalho para lançar a ajuda"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tecla de atalho para aumentar a fonte"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tecla de atalho para diminuir a fonte"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tecla de atalho para colocar a fonte em tamanho normal"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -706,11 +720,23 @@ msgstr ""
"Ativar atalhos Alt+letra para barra de menu. Isto pode interferir em alguns "
"aplicativos que rodam dentro do terminal, por isso é possível desabilitá-los."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Se atalhos estão habilitados"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Se atalhos estão habilitados. Isto pode interferir em alguns aplicativos que "
+"rodam dentro do terminal, por isso é possível desabilitá-los."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -720,37 +746,35 @@ msgstr ""
"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\" (qualquercoisa)). "
"Essa opção permite que o acelerador padrão da barra de menus seja desligado."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Se a integração com shell está habilitada"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista de codificações disponíveis"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. "
-"Esta é uma lista de codificações que aparecem lá. O nome especial \"current"
-"\" (atual) exibe a codificação do local atual."
+"Esta é uma lista de codificações que aparecem lá."

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Se deve ou não confirmar antes de fechar um terminal"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Se deve ou não mostrar a barra de menu em novas janelas"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Se deve ou não usar uma variante de tema escuro"

-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Se deve ou não abrir novos terminais como janelas e abas"

@@ -790,31 +814,35 @@ msgstr "Usar variante de tema es_curo"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Abrir _novos terminais em:"

-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Habilitar atalhos"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"

-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:"

-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"

-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações exibidas no me_nu:"

-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"

@@ -838,27 +866,37 @@ msgstr "Verde no preto"
msgid "White on black"
msgstr "Branco no preto"

-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarizado claro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarizado escuro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"

#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Editando o perfil \"%s\""

-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Escolha a cor %d da paleta"

-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada %d da paleta"
@@ -963,102 +1001,96 @@ msgstr "Sequência de escape"
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor de perfis"
-
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nome do _perfil:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID do perfil:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Estreitos"

+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
+msgid "Wide"
+msgstr "Largos"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonte:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor de perfis"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Escolha uma fonte de terminal"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nome do _perfil:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Permitir texto em negrito"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID do perfil:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Som do terminal"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Tamanho inicial do _terminal:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Forma do cursor:"
+msgid "columns"
+msgstr "colunas"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Caracteres que delimitam seleção por p_alavra:"
+msgid "rows"
+msgstr "linhas"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Usar taman_ho personalizado no terminal padrão"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Redefinir"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Tamanho padrão:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma do cursor:"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "colunas"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Som do terminal"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "linhas"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Aparência de texto"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Permitir texto em negrito"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Reajustar ao redimensionar"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Fonte personalizada"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Escolha uma fonte de terminal"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "Comando"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando como shell de sessão"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Atu_alizar registros de sessão quando o comando é iniciado"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da shell padrão"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizado:"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quando o comando sa_i:"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Título e comando"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Texto e cor de fundo"
@@ -1122,34 +1154,30 @@ msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "R_olar para trás:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao pressionar te_cla"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Rolar com alguma saída"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Ilimitado"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Limitar rolagem para trás a:"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "linhas"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Mostrar barra de rolagem"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1160,165 +1188,164 @@ msgstr ""
"aplicativos e sistemas operacionais que esperam um comportamento diferente "
"de terminal."

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Delete gera:"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _Backspace gera:"

+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Codificação:"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Carac_teres de largura ambígua:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade"

-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"

-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Novo terminal em nova aba"

-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Novo terminal em nova janela"

-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"

-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Salvar conteúdo"

-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Fechar terminal"

-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Fecha todos os terminais"

#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próxima"

-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"

-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Limpar realce de localização"

-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Ocultar e mostrar a barra de ferramentas"

-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela cheia"

#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"

-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"

-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Definir título"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"

-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Redefinir e limpar"

-#: ../src/terminal-accels.c:153
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Alternar para o terminal anterior"

-#: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "Switch to Next Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Alternar para o próximo terminal"

-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Mover terminal para a esquerda"

-#: ../src/terminal-accels.c:156
-#| msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Mover terminal para a direita"

-#: ../src/terminal-accels.c:157
-#| msgid "Detach Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Desanexar terminal"

-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"

-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Ver"

-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"

-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Alternar para a aba %d"

-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Ação"

-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Te_cla de atalho"

-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo Usuário"

@@ -1330,11 +1357,11 @@ msgstr "_Novo terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

@@ -1342,7 +1369,7 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
@@ -1488,44 +1515,40 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Codificação atual"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _remoto"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _local"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abre a pasta atualmente selecionada em um terminal"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abre a pasta atualmente aberta em um terminal"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir no _terminal"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir _terminal"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abre um terminal"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Abrir no _Midnight Commander"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1533,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Abre a pasta atualmente selecionada no terminal gerenciador de arquivos "
"Midnight Commander"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1541,11 +1564,11 @@ msgstr ""
"Abre a pasta atualmente aberta no terminal gerenciador de arquivos Midnight "
"Commander"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Abrir _Midnight Commander"

-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Abre o terminal gerenciador de arquivos Midnight Commander"

@@ -1633,6 +1656,10 @@ msgstr "Ativa a barra de menu"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desativa a barra de menu"

+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximiza a janela"
+
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
@@ -1699,7 +1726,7 @@ msgstr "Lista de perfis"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?"

-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

@@ -1711,49 +1738,49 @@ msgstr "_Excluir"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Excluir perfil"

-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"

-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"

-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Preferências do _perfil"

-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relançar"

-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"

-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."

-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d."

-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo filho foi anulado."

-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"

-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Alternar para esta aba"

@@ -1784,7 +1811,8 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Fabrício Godoy <***@gmail.com>\n"
"César Veiga <***@linuxmail.org>\n"
-"Henrique P Machado <***@gmail.com>"
+"Henrique P Machado <***@gmail.com>\n"
+"Rafael Ferreira <***@gmail.com>"

#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
@@ -1824,15 +1852,15 @@ msgstr ""
"Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/"
">."

-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"

-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Salvar como…"

-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

@@ -1840,7 +1868,7 @@ msgstr "_Salvar"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1849,207 +1877,207 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"

-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"

-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "Te_rminal"

-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_bas"

-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir a_ba"

-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Novo _perfil"

-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salvar conteúdo"

-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fec_har o terminal"

-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Fechar todo_s os terminais"

-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar nomes de ar_quivos"

-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pre_ferências"

#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"

-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"

-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"

-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar realce"

-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir para a _linha..."

-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Pesquisa _incremental..."

#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"

-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "Definir _título…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir _codificação de caractere"

-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"

-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Redefinir e _limpar"

#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Adicionar ou remover…"

#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
-#| msgid "_Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Terminal a_nterior"

-#: ../src/terminal-window.c:2549
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Próximo terminal"

-#: ../src/terminal-window.c:2552
-#| msgid "Move Tab _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mover terminal para a _esquerda"

-#: ../src/terminal-window.c:2555
-#| msgid "Move Tab _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mover terminal para a _direita"

-#: ../src/terminal-window.c:2558
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Desane_xar terminal"

#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"

+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspetor"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar e-mail para…"

-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"

-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "Li_gar para…"

-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar endereço de chamada"

-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"

-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço de link"

-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"

-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sa_ir da tela cheia"

#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"

-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"

-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "S_omente leitura"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"

-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"

-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2057,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
"esta janela irá matar todos eles."

-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2065,10 +2093,112 @@ msgstr ""
"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
"irá matá-lo."

-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"

+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMANDO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos:\n"
+#~ " help Mostra esta informação\n"
+#~ " run Cria um novo terminal executando os comandos especificados\n"
+#~ " shell Cria um novo terminal executando o shell do usuário\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilize \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Seja discreto"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "Cliente de terminal do GNOME"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Mostra as opções do servidor"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Fonte:"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Ilimitado"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "\"Terminal\""
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Título para o terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Título a ser exibido na janela ou aba do terminal. Esse título pode ser "
+#~ "trocado ou combinado com o título definido pelo aplicativo dentro do "
+#~ "terminal, dependendo da configuração title_mode."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao selecionar texto por palavra, sequências desses caracteres serão "
+#~ "consideradas palavras sozinhas. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". "
+#~ "Um hífen literal (não expressando um intervalo) deve ser o primeiro "
+#~ "caractere a ser dado."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Se usa o tamanho do terminal personalizado para novas janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos "
+#~ "personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Tecla de atalho para definir o título do terminal"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Usar taman_ho personalizado no terminal padrão"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Tamanho padrão:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Título e comando"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Definir título"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Codificação atual"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "Definir _título…"
+
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "Pró_xima aba"

@@ -2120,9 +2250,6 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ "Os valores possíveis são \"replace\" (substituir), \"before\" (antes), "
#~ "\"after\" (depois), e \"ignore\" (ignorar)."

-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "_Título inicial:"
-
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Quando o comando do terminal definir seu própri_o título:"

@@ -2210,9 +2337,6 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"

-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Mostrar opções do gerenciador de sessões"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the mod
Damned-Lies
2014-09-18 04:02:51 UTC
Permalink
commit 3e2555ab38e7427bc749229527f0809fe78b661d
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Thu Sep 18 04:02:46 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 260 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 137 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e904875..7976f98 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-08 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-08 12:44-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-17 22:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 01:00-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -4366,8 +4366,8 @@ msgstr "verde amarelado"
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495
#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803
-#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:562
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:602
msgid "toggle"
msgstr "alternar"

@@ -4511,6 +4511,20 @@ msgstr "Um canal _somente se sua janela está ativa"
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Falar o nome da sala de bate-papo"

+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation.
+#: ../src/orca/guilabels.py:150
+msgid "Enable layout mode for content"
+msgstr "Habilitar modo layout para conteúdo"
+
#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
@@ -4518,7 +4532,7 @@ msgstr "_Falar o nome da sala de bate-papo"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:143 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "clique duplo"

@@ -4529,7 +4543,7 @@ msgstr "clique duplo"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:148 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "clique triplo"

@@ -4537,7 +4551,7 @@ msgstr "clique triplo"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:154
+#: ../src/orca/guilabels.py:166
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Sintetizador padrão"

@@ -4547,7 +4561,7 @@ msgstr "Sintetizador padrão"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:162
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
msgid "Actual String"
msgstr "Texto real"

@@ -4558,7 +4572,7 @@ msgstr "Texto real"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:171
+#: ../src/orca/guilabels.py:183
msgid "Replacement String"
msgstr "Texto substitutivo"

@@ -4567,7 +4581,7 @@ msgstr "Texto substitutivo"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:177 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Habilitar eco por _caractere"

@@ -4577,7 +4591,7 @@ msgstr "Habilitar eco por _caractere"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:182 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Habilitar teclas _mortas"

@@ -4585,20 +4599,20 @@ msgstr "Habilitar teclas _mortas"
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:188 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "Localização at_ual"

#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:193
+#: ../src/orca/guilabels.py:205
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Comprimento mínimo do texto correspondente:"

#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:197
+#: ../src/orca/guilabels.py:209
msgid "Find Options"
msgstr "Opções de pesquisa"

@@ -4606,7 +4620,7 @@ msgstr "Opções de pesquisa"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:203
+#: ../src/orca/guilabels.py:215
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Falar _somente as linhas modificadas durante a busca"

@@ -4614,28 +4628,28 @@ msgstr "Falar _somente as linhas modificadas durante a busca"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:209
+#: ../src/orca/guilabels.py:221
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Falar resultados enquanto _localiza"

#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:214
+#: ../src/orca/guilabels.py:226
msgid "Function"
msgstr "Função"

#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:219
+#: ../src/orca/guilabels.py:231
msgid "Key Binding"
msgstr "Atalho"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:224
+#: ../src/orca/guilabels.py:236
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -4644,13 +4658,13 @@ msgstr "Padrão"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:230
+#: ../src/orca/guilabels.py:242
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Associações Braille"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:234
+#: ../src/orca/guilabels.py:246
msgid "Unbound"
msgstr "Sem atalho"

@@ -4658,13 +4672,13 @@ msgstr "Sem atalho"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:240
+#: ../src/orca/guilabels.py:252
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:243 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "Computa_dor de mesa"

@@ -4674,7 +4688,7 @@ msgstr "Computa_dor de mesa"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:251
+#: ../src/orca/guilabels.py:263
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Preferências do leitor de tela para %s"
@@ -4684,7 +4698,7 @@ msgstr "Preferências do leitor de tela para %s"
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:258
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marcar em Braille"

@@ -4698,7 +4712,7 @@ msgstr "Marcar em Braille"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: ../src/orca/guilabels.py:282
msgid "Present Unless"
msgstr "Exceto"

@@ -4707,7 +4721,7 @@ msgstr "Exceto"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:277
+#: ../src/orca/guilabels.py:289
msgid "Speak"
msgstr "Fale"

@@ -4716,7 +4730,7 @@ msgstr "Fale"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:284
+#: ../src/orca/guilabels.py:296
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Salvar perfil como conflito"

@@ -4725,7 +4739,7 @@ msgstr "Salvar perfil como conflito"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:291
+#: ../src/orca/guilabels.py:303
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Conflito em perfil de usuário!"

@@ -4734,7 +4748,7 @@ msgstr "Conflito em perfil de usuário!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:298
+#: ../src/orca/guilabels.py:310
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -4749,7 +4763,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:308
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
msgid "Load user profile"
msgstr "Carregar perfil de usuário"

@@ -4759,7 +4773,7 @@ msgstr "Carregar perfil de usuário"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:317
+#: ../src/orca/guilabels.py:329
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4779,7 +4793,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:328
+#: ../src/orca/guilabels.py:340
msgid "Save Profile As"
msgstr "Salvar perfil como"

@@ -4789,7 +4803,7 @@ msgstr "Salvar perfil como"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:336
+#: ../src/orca/guilabels.py:348
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nome do _perfil:"

@@ -4797,7 +4811,7 @@ msgstr "Nome do _perfil:"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:341 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Todas"
@@ -4806,7 +4820,7 @@ msgstr "Todas"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:347
+#: ../src/orca/guilabels.py:359
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
@@ -4814,7 +4828,7 @@ msgstr "Aplicativo"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:352
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
@@ -4822,7 +4836,7 @@ msgstr "Janela"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:356 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
@@ -4830,25 +4844,25 @@ msgstr "_Nenhum"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:361 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "So_me"
msgstr "Algu_m"

#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:365 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "M_ost"
msgstr "Mai_oria"

#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:369 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Linha"

#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Sentença"

@@ -4856,7 +4870,7 @@ msgstr "Sentença"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:379
+#: ../src/orca/guilabels.py:391
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citação"
@@ -4865,7 +4879,7 @@ msgstr "Citação"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:385
+#: ../src/orca/guilabels.py:397
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
@@ -4874,7 +4888,7 @@ msgstr "Botão"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:391
+#: ../src/orca/guilabels.py:403
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
@@ -4883,7 +4897,7 @@ msgstr "Legenda"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397
+#: ../src/orca/guilabels.py:409
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de seleção"
@@ -4892,7 +4906,7 @@ msgstr "Caixa de seleção"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Objeto clicável"
@@ -4901,7 +4915,7 @@ msgstr "Objeto clicável"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Caixa de combinação"
@@ -4910,7 +4924,7 @@ msgstr "Caixa de combinação"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -4919,7 +4933,7 @@ msgstr "Descrição"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
@@ -4928,7 +4942,7 @@ msgstr "Cabeçalho"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -4937,7 +4951,7 @@ msgstr "Imagem"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -4948,7 +4962,7 @@ msgstr "Rótulo"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:441
+#: ../src/orca/guilabels.py:453
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Marca comercial"
@@ -4958,7 +4972,7 @@ msgstr "Marca comercial"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:448
+#: ../src/orca/guilabels.py:460
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -4967,7 +4981,7 @@ msgstr "Nível"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:454
+#: ../src/orca/guilabels.py:466
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -4976,7 +4990,7 @@ msgstr "Link"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:472
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -4985,7 +4999,7 @@ msgstr "Lista"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:478
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Item de lista"
@@ -4994,7 +5008,7 @@ msgstr "Item de lista"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:472
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
@@ -5003,7 +5017,7 @@ msgstr "Objeto"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:478
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
@@ -5012,7 +5026,7 @@ msgstr "Parágrafo"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Botão de opção"
@@ -5022,7 +5036,7 @@ msgstr "Botão de opção"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:491
+#: ../src/orca/guilabels.py:503
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Regra"
@@ -5031,7 +5045,7 @@ msgstr "Regra"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:497
+#: ../src/orca/guilabels.py:509
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Item selecionado"
@@ -5041,7 +5055,7 @@ msgstr "Item selecionado"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:504
+#: ../src/orca/guilabels.py:516
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -5050,7 +5064,7 @@ msgstr "Estado"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:510
+#: ../src/orca/guilabels.py:522
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -5059,7 +5073,7 @@ msgstr "Texto"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:528
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -5068,7 +5082,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:522
+#: ../src/orca/guilabels.py:534
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5076,7 +5090,7 @@ msgstr "Valor"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:527
+#: ../src/orca/guilabels.py:539
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Citações"
@@ -5084,7 +5098,7 @@ msgstr "Citações"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:532
+#: ../src/orca/guilabels.py:544
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
@@ -5092,7 +5106,7 @@ msgstr "Botões"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:537
+#: ../src/orca/guilabels.py:549
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Caixas de seleção"
@@ -5101,7 +5115,7 @@ msgstr "Caixas de seleção"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:543
+#: ../src/orca/guilabels.py:555
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Objetos clicáveis"
@@ -5109,7 +5123,7 @@ msgstr "Objetos clicáveis"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:548
+#: ../src/orca/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Caixas de combinação"
@@ -5117,7 +5131,7 @@ msgstr "Caixas de combinação"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:553
+#: ../src/orca/guilabels.py:565
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
@@ -5125,7 +5139,7 @@ msgstr "Entradas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: ../src/orca/guilabels.py:570
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos do formulário"
@@ -5133,7 +5147,7 @@ msgstr "Campos do formulário"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: ../src/orca/guilabels.py:575
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
@@ -5141,7 +5155,7 @@ msgstr "Cabeçalhos"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: ../src/orca/guilabels.py:580
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
@@ -5150,7 +5164,7 @@ msgstr "Imagens"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:574
+#: ../src/orca/guilabels.py:586
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5161,7 +5175,7 @@ msgstr "Cabeçalhos de nível %d."
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:581
+#: ../src/orca/guilabels.py:593
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Marcas comerciais"
@@ -5171,7 +5185,7 @@ msgstr "Marcas comerciais"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:588
+#: ../src/orca/guilabels.py:600
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Blocos"
@@ -5179,7 +5193,7 @@ msgstr "Blocos"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:593
+#: ../src/orca/guilabels.py:605
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Links"
@@ -5187,7 +5201,7 @@ msgstr "Links"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:598
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
@@ -5195,7 +5209,7 @@ msgstr "Listas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:603
+#: ../src/orca/guilabels.py:615
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Itens de Lista"
@@ -5203,7 +5217,7 @@ msgstr "Itens de Lista"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:608
+#: ../src/orca/guilabels.py:620
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
@@ -5211,7 +5225,7 @@ msgstr "Parágrafos"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:613
+#: ../src/orca/guilabels.py:625
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de opção"
@@ -5219,7 +5233,7 @@ msgstr "Botões de opção"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:618
+#: ../src/orca/guilabels.py:630
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
@@ -5227,7 +5241,7 @@ msgstr "Tabelas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:623
+#: ../src/orca/guilabels.py:635
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Links não visitados"
@@ -5235,7 +5249,7 @@ msgstr "Links não visitados"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:628
+#: ../src/orca/guilabels.py:640
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Links visitados"
@@ -5243,14 +5257,14 @@ msgstr "Links visitados"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:633
+#: ../src/orca/guilabels.py:645
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navegação da página"

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: ../src/orca/guilabels.py:651
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr ""
"Iniciar automaticamente a _ler a página quando ela for carregada pela "
@@ -5263,7 +5277,7 @@ msgstr ""
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "_Quebrar a fala em pedaços separados por pausas"

@@ -5273,21 +5287,21 @@ msgstr "_Quebrar a fala em pedaços separados por pausas"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:655
+#: ../src/orca/guilabels.py:667
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "Voz padrão para %s"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659
+#: ../src/orca/guilabels.py:671
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:663
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Link"
@@ -5298,27 +5312,27 @@ msgstr "Link"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:671
+#: ../src/orca/guilabels.py:683
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:687
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúscula"

#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:679
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"

#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: ../src/orca/guilabels.py:695
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificação ortográfica"
@@ -5327,7 +5341,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:689
+#: ../src/orca/guilabels.py:701
msgid "Spell _error"
msgstr "Soletrar _erro"

@@ -5336,39 +5350,39 @@ msgstr "Soletrar _erro"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:696
+#: ../src/orca/guilabels.py:708
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Soletrar _sugestão"

#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:701
+#: ../src/orca/guilabels.py:713
msgid "Present _context of error"
msgstr "Apresentar _contexto do erro"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:706
+#: ../src/orca/guilabels.py:718
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Falar as coordenadas da planilha"

#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:710
+#: ../src/orca/guilabels.py:722
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Anunciar _cabeçalho da célula"

#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:714
+#: ../src/orca/guilabels.py:726
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegação da tabela"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:718
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Pular _células em branco"

@@ -5376,26 +5390,26 @@ msgstr "Pular _células em branco"
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:723 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Speak _cell"
msgstr "Falar célula"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:727
+#: ../src/orca/guilabels.py:739
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Falar as coordenadas da _célula"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:732
+#: ../src/orca/guilabels.py:744
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Falar _número de células mescladas"

#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:736
+#: ../src/orca/guilabels.py:748
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"

@@ -5404,20 +5418,20 @@ msgstr "Nome do atributo"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:743
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Usar navegação por cursor"

#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:748
+#: ../src/orca/guilabels.py:760
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Habilitar navegação _estrutural"

#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:752 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Brie_f"
msgstr "Cur_to"

@@ -6515,7 +6529,7 @@ msgstr "tem fórmula"
#. information and examples.
#.
#: ../src/orca/messages.py:624
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184
msgid "image map link"
msgstr "link de mapa de imagens"

@@ -7718,7 +7732,7 @@ msgstr "Fala indisponível."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3734
+#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3725
msgid "string not found"
msgstr "trecho não localizado"

@@ -8933,7 +8947,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3346 ../src/orca/scripts/default.py:3358
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3337 ../src/orca/scripts/default.py:3349
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -9954,7 +9968,7 @@ msgstr "Use cima e baixo para selecionar um item."
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:533
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Para recolher, pressione shift mais esquerda."

@@ -9962,7 +9976,7 @@ msgstr "Para recolher, pressione shift mais esquerda."
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:539
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Para expandir, pressione shift mais direita."

@@ -9973,25 +9987,25 @@ msgstr "Para ativar, pressione Enter."

#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:421
msgid "Type in text."
msgstr "Digite texto."

#. Translators: this is the tutorial string for landing
#. on a page tab, we are informing the
#. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:449
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "Use esquerda e direita para ver outras abas."

#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:474
msgid "To activate press space."
msgstr "Para ativar, pressione espaço."

#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:502
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
@@ -9999,12 +10013,12 @@ msgstr ""
"valor numérico desejado."

#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Use as teclas de seta para alterar."

#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:715
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
@@ -10014,13 +10028,13 @@ msgstr ""

#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:720
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Para entrar em um submenu, pressione a seta para direita."

#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:752
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics'
Damned-Lies
2014-09-18 04:56:40 UTC
Permalink
commit 3862ec8c3a95ec4aa936f89cbb40608178d3b857
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Thu Sep 18 04:56:37 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2fda851..50e3e73 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-02 03:04-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 11:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 01:51-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../gnome-flashback/gnome-flashback.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"

-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:192
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:193
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:324
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:495
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:325
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:496
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"

-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:326
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:327
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Clique em \"Encerrar sessão\" para sair desses aplicativos e encerrar a "
"sessão do sistema."

-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:328
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:329
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundo."
msgstr[1] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundos."

-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:334
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:498
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:335
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:499
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"

-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:336
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:337
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Clique em \"Desligar\" para sair desses aplicativos e desligar o sistema."

-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:338
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:339
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."

-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:344
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:501
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:345
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:502
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:346
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:347
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Clique em \"Reiniciar\" para sair desses aplicativos e reiniciar o sistema."

-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:348
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:349
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"

#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
msgid ""
-"Waiting for these application to finish. Interrupting them can lead to loss "
+"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
"of data."
msgstr ""
"Esperando esses aplicativos serem finalizados. Interrompê-los pode levar à "
@@ -127,20 +127,20 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Não amplificado"

-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:233
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:292
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Falha ao iniciar as preferências de som: %s"

-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:259
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:317
msgid "_Mute"
msgstr "_Mudo"

-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:268
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:326
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferências de _som"

-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:413
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:450
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit
Damned-Lies
2014-09-18 05:58:38 UTC
Permalink
commit e7ebf63dc4b527d7572d4a60196082e1d015d39d
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Thu Sep 18 05:58:31 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 304 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 241 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d5a027d..ece7228 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: california master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=california&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-08 15:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-08 16:31-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-12 23:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 02:04-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -152,19 +152,19 @@ msgstr "Copyright 2014 Yorba Foundation"
msgid "Visit California's home page"
msgstr "Visite a página web do Califórnia"

-#: ../src/application/california-application.vala:180
+#: ../src/application/california-application.vala:184
#, c-format
msgid "Unable to open California: %s"
msgstr "Não foi possível abrir Califórnia: %s"

-#: ../src/application/california-application.vala:282
+#: ../src/application/california-application.vala:294
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#. Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. For example: Yamada Taro <***@example.com>
-#: ../src/application/california-application.vala:288
+#: ../src/application/california-application.vala:300
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Ferreira <***@gmail.com>"

@@ -199,6 +199,175 @@ msgstr "%s para %s"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

+#. See get_day_of_week_of_month().
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
+msgid "last Monday"
+msgstr "última segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
+msgid "first Monday"
+msgstr "primeira segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
+msgid "second Monday"
+msgstr "segunda segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
+msgid "third Monday"
+msgstr "terceira segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
+msgid "fourth Monday"
+msgstr "quarta segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
+msgid "fifth Monday"
+msgstr "quinta segunda-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
+msgid "last Tuesday"
+msgstr "última terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
+msgid "first Tuesday"
+msgstr "primeira terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
+msgid "second Tuesday"
+msgstr "segunda terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
+msgid "third Tuesday"
+msgstr "terceira terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
+msgid "fourth Tuesday"
+msgstr "quarta terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
+msgid "fifth Tuesday"
+msgstr "quinta terça-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
+msgid "last Wednesday"
+msgstr "última quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
+msgid "first Wednesday"
+msgstr "primeira quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
+msgid "second Wednesday"
+msgstr "segunda quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
+msgid "third Wednesday"
+msgstr "terceira quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
+msgid "fourth Wednesday"
+msgstr "quarta quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
+msgid "fifth Wednesday"
+msgstr "quinta quarta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
+msgid "last Thursday"
+msgstr "última quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
+msgid "first Thursday"
+msgstr "primeira quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
+msgid "second Thursday"
+msgstr "segunda quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
+msgid "third Thursday"
+msgstr "terceira quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
+msgid "fourth Thursday"
+msgstr "quarta quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
+msgid "fifth Thursday"
+msgstr "quinta quinta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
+msgid "last Friday"
+msgstr "última sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
+msgid "first Friday"
+msgstr "primeira sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
+msgid "second Friday"
+msgstr "segundaa sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
+msgid "third Friday"
+msgstr "terceira sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
+msgid "fourth Friday"
+msgstr "quarta sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
+msgid "fifth Friday"
+msgstr "quinta sexta-feira"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
+msgid "last Saturday"
+msgstr "último sábado"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
+msgid "first Saturday"
+msgstr "primeiro sábado"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
+msgid "second Saturday"
+msgstr "segundo sábado"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
+msgid "third Saturday"
+msgstr "terceiro sábado"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
+msgid "fourth Saturday"
+msgstr "quarto sábado"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
+msgid "fifth Saturday"
+msgstr "quinto sábado"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
+msgid "last Sunday"
+msgstr "último domingo"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
+msgid "first Sunday"
+msgstr "primeiro domingo"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
+msgid "second Sunday"
+msgstr "segundo domingo"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
+msgid "third Sunday"
+msgstr "terceiro domingo"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
+msgid "fourth Sunday"
+msgstr "quarto domingo"
+
+#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
+msgid "fifth Sunday"
+msgstr "quinto domingo"
+
#. Multi-day timed event, print "<full time>, <full date>" on both lines,
#. including year if either not current year
#. Prints two full time and date strings on separate lines, i.e.:
@@ -598,9 +767,9 @@ msgstr "Repete a cada %s, %s"

#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:635
#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:718
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:795
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:835
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:872
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:763
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:803
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:840
#, c-format
msgid "%d time"
msgid_plural "%d times"
@@ -647,8 +816,8 @@ msgstr ", "
#. As in, "Repeats every month on day 4, 3 times"
#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014, 2 times"
#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:717
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:834
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:871
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:802
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:839
#, c-format
msgid "Repeats every %s on %s, %s"
msgstr "Repete a cada %s em %s, %s"
@@ -657,8 +826,8 @@ msgstr "Repete a cada %s em %s, %s"
#. As in, "Repeats every month on day 21 until Sept. 2, 2014"
#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014 until Sept. 2, 2014"
#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:724
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:841
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:878
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:809
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:846
#, c-format
msgid "Repeats every %s on %s until %s"
msgstr "Repete a cada %s em %s até %s"
@@ -667,8 +836,8 @@ msgstr "Repete a cada %s em %s até %s"
#. As in, "Repeats every month on day 20 until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014 until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:731
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:848
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:885
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:816
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:853
#, c-format
msgid "Repeats every %s on %s until %s, %s"
msgstr "Repete a cada %s em %s até %s, %s"
@@ -677,68 +846,32 @@ msgstr "Repete a cada %s em %s até %s, %s"
#. As in, "Repeats every month on day 5"
#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014"
#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:738
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:855
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:892
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:823
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:860
#, c-format
msgid "Repeats every %s on %s"
msgstr "Repete a cada %s em %s"

-#. As in, "first Thursday of the month"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:760
-#, c-format
-msgid "first %s"
-msgstr "primeiro(a) %s"
-
-#. As in, "second Thursday of the month"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:765
-#, c-format
-msgid "second %s"
-msgstr "segundo(a) %s"
-
-#. As in, "third Thursday of the month"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:770
-#, c-format
-msgid "third %s"
-msgstr "terceiro(a) %s"
-
-#. As in, "fourth Thursday of the month"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:775
-#, c-format
-msgid "fourth %s"
-msgstr "quarto(a) %s"
-
-#. As in, "fifth Thursday of the month"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:780
-#, c-format
-msgid "fifth %s"
-msgstr "quinto(a) %s"
-
-#. As in, "last Thursday of the month"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:785
-#, c-format
-msgid "last %s"
-msgstr "último(a) %s"
-
#. As in, "Repeats every month on the first Tuesday, 3 times"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:794
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:762
#, c-format
msgid "Repeats every %s on the %s, %s"
msgstr "Repete a cada %s no(a) %s, %s"

#. As in, "Repeats every month on the second Monday until Sept. 2, 2014"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:801
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:769
#, c-format
msgid "Repeats every %s on the %s until %s"
msgstr "Repete a cada %s no(a) %s até %s"

#. As in, "Repeats every month on the last Friday until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:808
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:776
#, c-format
msgid "Repeats every %s on the %s until %s, %s"
msgstr "Repete a cada %s no(a) %s até %s, %s"

#. As in, "Repeats every month on the third Tuesday"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:815
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:783
#, c-format
msgid "Repeats every %s on the %s"
msgstr "Repete a cada %s no(a) %s"
@@ -750,6 +883,7 @@ msgstr "Repete a cada %s no(a) %s"
#: ../src/rc/event-time-settings.ui.h:4 ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:5
#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:1
#: ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:2 ../src/rc/google-login.ui.h:1
+#: ../src/rc/remove-calendar.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

@@ -842,6 +976,11 @@ msgstr "Exemplo: Jantar no Tadich Grill"
msgid "Example: Dinner at Tadich Grill 7:30pm tomorrow"
msgstr "Exemplo: Jantar no Tadich Grill 7:30pm amanhã"

+#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:99
+#, c-format
+msgid "Error opening help: %s"
+msgstr "Erro ao abrir a ajuda: %s"
+
#: ../src/host/host-show-event.vala:73
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
@@ -868,13 +1007,40 @@ msgstr "Excluir evento"

#. No number is supplied because the number of events removed is indefinite in certain
#. situations ... plural text should simply be for "more than one"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:281
+#: ../src/host/host-show-event.vala:268
#, c-format
msgid "Unable to remove event: %s"
msgid_plural "Unable to remove events: %s"
msgstr[0] "Não foi possível remover o evento: %s"
msgstr[1] "Não foi possível remover os eventos: %s"

+#: ../src/manager/manager-calendar-list-item.vala:78
+msgid "Calendar is read-only"
+msgstr "Agenda em somente leitura"
+
+#: ../src/manager/manager-remove-calendar.vala:39
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the %s local calendar from your computer. All associated "
+"information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Isso vai remover a agenda local %s do seu computador. Toda informação "
+"associada será excluída permanentemente."
+
+#: ../src/manager/manager-remove-calendar.vala:41
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the %s network calendar from your computer. This will not "
+"affect information stored on the server."
+msgstr ""
+"Isso vai remover a agenda de rede %s do seu computador. Isso não vai afetar "
+"a informação armazenada no servidor."
+
+#: ../src/manager/manager-remove-calendar.vala:74
+#, c-format
+msgid "Unable to remove calendar: %s"
+msgstr "Não foi possível remover a agenda: %s"
+
#. *
#. * @inheritDoc
#.
@@ -898,10 +1064,14 @@ msgid "_Calendars"
msgstr "A_gendas"

#: ../src/rc/app-menu.interface.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/rc/app-menu.interface.h:3
msgid "_About"
msgstr "S_obre"

-#: ../src/rc/app-menu.interface.h:3
+#: ../src/rc/app-menu.interface.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

@@ -931,8 +1101,8 @@ msgid "Rename calendar"
msgstr "Renomear agenda"

#: ../src/rc/calendar-manager-list.ui.h:4
-msgid "Delete calendar"
-msgstr "Excluir agenda"
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Remover agenda"

#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:1
msgid "Untitled event"
@@ -1175,6 +1345,14 @@ msgstr "Edita detalhes de evento"
msgid "Create event"
msgstr "Cria evento"

+#: ../src/rc/remove-calendar.ui.h:2
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/rc/remove-calendar.ui.h:3
+msgid "Are you sure you want to remove this calendar?"
+msgstr "Tem certeza que deseja remover esta agenda?"
+
#: ../src/rc/show-event.ui.h:2
msgid "Where"
msgstr "Onde"
@@ -1191,6 +1369,9 @@ msgstr "_Reduzir"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"

+#~ msgid "Delete calendar"
+#~ msgstr "Excluir agenda"
+
#~ msgid "Re_peats…"
#~ msgstr "Re_pete…"

@@ -1206,9 +1387,6 @@ msgstr "_Tamanho normal"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Criar"

-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nome:"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your op
Damned-Lies
2014-09-19 11:11:47 UTC
Permalink
commit f95ca3c297140d874b8e5bac02daff9e3031567c
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Fri Sep 19 11:11:43 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

help/pt_BR/pt_BR.po | 218 +++++----------------------------------------------
1 files changed, 19 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 1dee1d5..4265c3a 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-13 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:53-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
@@ -30,15 +30,10 @@ msgstr "Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:33
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/captive-portal.png' "
-#| "md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/captive-portal.png' "
-"md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
+"md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
msgstr ""
"external ref='figures/captive-portal.png' "
"md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
@@ -48,15 +43,10 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:39 C/developers.page:52
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/multitouch.png' "
-#| "md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
+#: C/index.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
msgstr ""
"external ref='figures/multitouch.png' md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"

@@ -65,16 +55,15 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:48
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
+#: C/index.page:48 C/index.page:60 C/more.page:31 C/more.page:44
+#: C/more.page:56 C/more.page:62 C/developers.page:29 C/developers.page:36
+#: C/developers.page:44 C/developers.page:52 C/developers.page:59
+#: C/developers.page:66
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
msgstr ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -82,33 +71,11 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:54
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
-msgstr ""
"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/new-animations.png' "
-#| "md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
msgstr ""
-"external ref='figures/new-animations.png' "
-"md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
+"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:16
@@ -229,7 +196,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.14, "
"with the addition of Google and media server support. This means that you "
-"can easily view Google photos that have been uploaded through Picasa, Google"
+"can easily view Google photos that have been uploaded through Picassa, Google"
"+, or Android devices. Media server accounts provide access to home media "
"servers, via DLNA."
msgstr ""
@@ -305,23 +272,6 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:31
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/more.page:38
msgctxt "_"
msgid ""
@@ -336,22 +286,6 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:44
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/more.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
@@ -359,38 +293,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"

-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:56
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/new-animations.png' "
-#| "md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/new-animations.png' "
-"md5='14691dfe43de4961a78dce8c908c335b'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:62
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more.page:15
#, fuzzy
@@ -461,7 +363,7 @@ msgid ""
"making major progress in recent releases, and 3.14 is no exception. The home "
"page, which presents featured and recommended applications, has been "
"enhanced with an improved layout, more content, and star ratings. "
-"Additionally, application add-ons can be installed and removed directly from "
+"Additionally, application addons can be installed and removed directly from "
"within <app>Software</app>, and many more applications now provide "
"screenshots and descriptions, making it easier to choose the right "
"application for you."
@@ -596,86 +498,6 @@ msgid ""
"to create your own music playlists."
msgstr ""

-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:36
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
-"md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:44
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:59
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/multitouch.png' "
-#| "md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/widget-factory.png' "
-"md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/multitouch.png' md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:66
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
-"md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/developers.page:9
msgid "New features for those working with GNOME technologies"
@@ -784,8 +606,8 @@ msgstr ""
#: C/developers.page:46
msgid ""
"Stability has also been greatly improved over the 3.14 development cycle, "
-"and a large number of bugs have been fixed. As a result of this work, GNOME "
-"now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis of "
+"and a very large number of bugs have been fixed. As a result of this work, "
+"GNOME now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis of "
"further testing and stabilisation work."
msgstr ""

@@ -835,7 +657,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"From 3.14, Adwaita has replaced Raleigh as the default <app>GTK+</app> "
"theme. This ensures that GTK+ has an attractive, complete, and up-to-date "
-"default theme for all platforms. Adwaita utilizes all the latest <app>GTK+</"
+"default theme for all platforms. Adwaita utilises all the latest <app>GTK+</"
"app> CSS features, and supports all of <app>GTK+</app>'s new widgets."
msgstr ""

@@ -934,10 +756,7 @@ msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:89
-msgid ""
-"Support for the new <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
-"Specifications/mime-apps-spec/\">Mime Applications Associations "
-"Specification</link>."
+msgid "Support for the new mimeapps specification."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
@@ -1111,7 +930,7 @@ msgstr "Internacionalização"
#: C/i18n.page:26
#, fuzzy
msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/"
"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.14 offers "
"support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
@@ -1423,3 +1242,4 @@ msgstr ""
"href=\"https://l10n.gnome.org/\">site de status de tradução</link> do GNOME. "
"Você também pode descobrir como <link href=\"https://live.gnome.org/"
"TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
+
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics')
Damned-Lies
2014-09-21 22:21:21 UTC
Permalink
commit 8f9d7c699677f2726a29c34cecd26ec1835152ca
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Sun Sep 21 22:21:16 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 33 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b6c6a08..d3b77b1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"music&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-13 07:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-13 09:49-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-21 19:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
@@ -100,17 +100,17 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: ../gnomemusic/mpris.py:133 ../gnomemusic/notification.py:100
-#: ../gnomemusic/player.py:400 ../gnomemusic/view.py:577
-#: ../gnomemusic/view.py:964 ../gnomemusic/view.py:1291
+#: ../gnomemusic/player.py:400 ../gnomemusic/view.py:574
+#: ../gnomemusic/view.py:961 ../gnomemusic/view.py:1290
msgid "Unknown Album"
msgstr "Álbum desconhecido"

#: ../gnomemusic/mpris.py:149 ../gnomemusic/notification.py:98
-#: ../gnomemusic/player.py:391 ../gnomemusic/view.py:286
-#: ../gnomemusic/view.py:486 ../gnomemusic/view.py:720
-#: ../gnomemusic/view.py:1068 ../gnomemusic/view.py:1289
-#: ../gnomemusic/view.py:1320 ../gnomemusic/widgets.py:184
-#: ../gnomemusic/widgets.py:563
+#: ../gnomemusic/player.py:391 ../gnomemusic/view.py:283
+#: ../gnomemusic/view.py:483 ../gnomemusic/view.py:717
+#: ../gnomemusic/view.py:1065 ../gnomemusic/view.py:1288
+#: ../gnomemusic/view.py:1319 ../gnomemusic/widgets.py:181
+#: ../gnomemusic/widgets.py:560
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconhecido"

@@ -125,20 +125,20 @@ msgstr "Nenhuma reprodução"
msgid "by %s, from %s"
msgstr "por %s, do álbum %s"

-#: ../gnomemusic/notification.py:130 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
+#: ../gnomemusic/notification.py:125 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

-#: ../gnomemusic/notification.py:133 ../gnomemusic/player.py:348
+#: ../gnomemusic/notification.py:128 ../gnomemusic/player.py:348
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

-#: ../gnomemusic/notification.py:136 ../gnomemusic/player.py:351
+#: ../gnomemusic/notification.py:131 ../gnomemusic/player.py:351
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

-#: ../gnomemusic/notification.py:138 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
+#: ../gnomemusic/notification.py:133 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
msgid "Next"
msgstr "Próxima"

@@ -170,21 +170,21 @@ msgstr "Fontes"
msgid "Match"
msgstr "Corresponder"

-#: ../gnomemusic/view.py:201 ../gnomemusic/widgets.py:225
-#: ../gnomemusic/widgets.py:442 ../gnomemusic/window.py:278
+#: ../gnomemusic/view.py:198 ../gnomemusic/widgets.py:222
+#: ../gnomemusic/widgets.py:439 ../gnomemusic/window.py:278
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "%d item selecionado"
msgstr[1] "%d itens selecionados"

-#: ../gnomemusic/view.py:203 ../gnomemusic/widgets.py:227
-#: ../gnomemusic/widgets.py:444 ../gnomemusic/window.py:282
+#: ../gnomemusic/view.py:200 ../gnomemusic/widgets.py:224
+#: ../gnomemusic/widgets.py:441 ../gnomemusic/window.py:282
#: ../gnomemusic/window.py:294 ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"

-#: ../gnomemusic/view.py:340
+#: ../gnomemusic/view.py:337
#, python-format
msgid ""
"No Music found!\n"
@@ -193,40 +193,40 @@ msgstr ""
"Nenhuma música encontrada!\n"
" Coloque alguns arquivos dentro da pasta %s"

-#: ../gnomemusic/view.py:348 ../gnomemusic/view.py:1535
+#: ../gnomemusic/view.py:345 ../gnomemusic/view.py:1534
msgid "Albums"
msgstr "Álbuns"

-#: ../gnomemusic/view.py:430 ../gnomemusic/view.py:1537
+#: ../gnomemusic/view.py:427 ../gnomemusic/view.py:1536
msgid "Songs"
msgstr "Músicas"

-#: ../gnomemusic/view.py:594 ../gnomemusic/view.py:1536
+#: ../gnomemusic/view.py:591 ../gnomemusic/view.py:1535
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

-#: ../gnomemusic/view.py:639 ../gnomemusic/view.py:641
-#: ../gnomemusic/widgets.py:451
+#: ../gnomemusic/view.py:636 ../gnomemusic/view.py:638
+#: ../gnomemusic/widgets.py:448
msgid "All Artists"
msgstr "Todos artistas"

-#: ../gnomemusic/view.py:800 ../gnomemusic/view.py:1538
+#: ../gnomemusic/view.py:797 ../gnomemusic/view.py:1537
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"

-#: ../gnomemusic/view.py:1080
+#: ../gnomemusic/view.py:1077
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d música"
msgstr[1] "%d músicas"

-#: ../gnomemusic/widgets.py:273 ../gnomemusic/widgets.py:311
+#: ../gnomemusic/widgets.py:270 ../gnomemusic/widgets.py:308
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"

-#: ../gnomemusic/widgets.py:677
+#: ../gnomemusic/widgets.py:674
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"

@@ -383,6 +383,10 @@ msgstr "_Reproduzir"
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"

+#: ../data/PlaylistControls.ui.h:3
+msgid "Playlist Name"
+msgstr "Nome da lista de reprodução"
+
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Select Playlist"
msgstr "Selecionar lista de reprodução"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and sele
Damned-Lies
2014-09-23 00:16:42 UTC
Permalink
commit bc879ab2ddd119399e77b94b46472ddad3a686d8
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 23 00:16:37 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 168 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 92 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a0bab78..d3b53b7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 23:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-22 23:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 21:15-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11652
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "_Aplicar"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
-#: ../gtk/gtkwindow.c:11638 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
+#: ../gtk/gtkwindow.c:11653 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"

#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"

@@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um arquivo"

-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:956
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "Área de trabalho"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"

-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3269
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"

@@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Ontem às %-I:%M %P"

#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1572
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Selecione uma fonte"
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1201 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -2338,16 +2338,16 @@ msgstr "Nenhuma"
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplicativo"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8358
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8373
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2306 ../gtk/gtkicontheme.c:2370
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema"

-#: ../gtk/gtkicontheme.c:4003 ../gtk/gtkicontheme.c:4370
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar ícone"

@@ -2689,187 +2689,187 @@ msgstr "Dispositivos"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:930
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:932
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
msgid "Recent files"
msgstr "Arquivos recentes"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:941
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:943
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abra a sua pasta pessoal"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:958
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:972
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
msgid "Enter Location"
msgstr "Inserir localização"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:974
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir manualmente uma localização"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:987
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir a lixeira"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1050 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1286
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar e abrir %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1159
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de arquivos"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1249
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
msgid "Network"
msgstr "Rede"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1255
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
msgid "Browse Network"
msgstr "Navegar na rede"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1257
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Navegue no conteúdo da rede"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1265
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar a servidor"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1267
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1669
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"

#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2226 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3347
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2227 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3354
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2234
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2235
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover com segurança a unidade"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidade"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidade"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2245
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar unidade multi-disco"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2250
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Desblo_quear unidade"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2251
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3029
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Não foi possível inciar %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2310
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Não foi possível acessar %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2620
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Não foi possível desmontar %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2746
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Não foi possível parar %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2775 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2804
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2833
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Não foi possível ejetar %s"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2979
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3277
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3286
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3295
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3301
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3308
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3319
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3326
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
msgid "_Unmount"
msgstr "Desmo_ntar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3333
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3340
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar mídia"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3946
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

@@ -3413,11 +3413,11 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:11632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:11647
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?"

-#: ../gtk/gtkwindow.c:11634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:11649
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Seção sem nome"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

-#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1301
+#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302
msgid "Action"
msgstr "Ação"

@@ -3572,8 +3572,8 @@ msgid "Default Widget"
msgstr "Componente padrão"

#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1004 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1184
-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1309 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1420
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -3590,68 +3590,84 @@ msgstr "Tamanho alocado"
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Hierarquia de objeto"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:616
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Ponteiro: %p"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objeto: %p (%s)"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1057
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipo de propriedade não editável: %s"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1175
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapeamento de atributo"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1191
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192
msgid "Column:"
msgstr "Coluna:"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1305
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definido em: %p (%s)"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1369 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1385
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386
msgid "inverted"
msgstr "invertido"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1401
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirecional, invertido"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1406 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1502
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirecional"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1411
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412
msgid "Binding:"
msgstr "Vinculação:"

-#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1521
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522
msgid "Setting:"
msgstr "Definição:"

+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1555
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
+msgid "XSettings"
+msgstr "XSettings"
+
#. vim: set et:
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and
Damned-Lies
2014-09-23 13:15:50 UTC
Permalink
commit 9fe6fcab049133b06a5b75ece38504e3120e3876
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 23 13:15:47 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

help/pt_BR/pt_BR.po | 581 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 460 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 4265c3a..7c56190 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,27 +2,30 @@
# Copyright (C) 2014 release-notes's The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014.
+# Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-13 00:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:53-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 22:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:15-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014"
+msgstr ""
+"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014\n"
+"Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2014"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -33,37 +36,34 @@ msgstr "Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2014"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/captive-portal.png' "
-"md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
+"md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
msgstr ""
"external ref='figures/captive-portal.png' "
-"md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
+"md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:39 C/developers.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/multitouch.png' md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
msgstr ""
-"external ref='figures/multitouch.png' md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:48 C/index.page:60 C/more.page:31 C/more.page:44
-#: C/more.page:56 C/more.page:62 C/developers.page:29 C/developers.page:36
-#: C/developers.page:44 C/developers.page:52 C/developers.page:59
-#: C/developers.page:66
+#: C/index.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -73,9 +73,21 @@ msgstr ""
#: C/index.page:54
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
+"external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
msgstr ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
+"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:16
@@ -102,7 +114,6 @@ msgstr "Bem vindo ao GNOME 3.14"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:29
-#, fuzzy
msgid ""
"3.14 is the latest GNOME release, and the result of six months' work by the "
"GNOME project. It includes new features and a large number of smaller "
@@ -110,16 +121,16 @@ msgid ""
"approximately 1140 contributors. New features and improvements being "
"introduced in GNOME 3.14 include:"
msgstr ""
-"3.12 é o lançamento mais recente do GNOME e o resultado do trabalho de seis "
+"3.14 é o lançamento mais recente do GNOME e o resultado do trabalho de seis "
"meses pelo projeto GNOME. Ele inclui novos recursos e uma grande quantidade "
"de melhorias e aprimoramentos menores. O lançamento contém 34236 alterações "
-"por aproximadamente 1140 contribuidores. Novos recurso e melhorias que estão "
-"introduzidas no GNOME 3.12 incluem:"
+"por aproximadamente 1140 contribuidores. Novos recursor e melhorias que "
+"estão introduzidas no GNOME 3.14 incluem:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Captive Portal Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão de portais cativos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:34
@@ -130,11 +141,16 @@ msgid ""
"you always know when you are connected, and helps you to get set up as "
"quickly as possible."
msgstr ""
+"O GNOME 3.14 vem com suporte melhorado a pontos de acesso Wi-Fi. Ao conectar "
+"a um portal Wi-Fi que requer autenticação, o GNOME agora vai automaticamente "
+"mostra a página de login como parte do processo de conexão. Isso garante que "
+"você sempre sabe quando você está conectado e ajuda você a configurar o mais "
+"rápido possível."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:38
msgid "Multitouch"
-msgstr ""
+msgstr "Multitoque"

#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:40
@@ -145,6 +161,12 @@ msgid ""
"switch applications and workspaces. See the <link xref=\"touchscreen-gestures"
"\">gestures page</link> for a summary of these system-wide gestures."
msgstr ""
+"Gestos de multitoque agora podem ser usados em touchscreens para navegação "
+"do sistema, assim como em aplicativos. Também podem ser usados para abrir o "
+"panorama de atividades, visão de aplicativos e área de notificação. Além "
+"disso, você também pode usá-los para alternar entre aplicativos e espaços de "
+"trabalho. Veja a <link xref=\"touchscreen-gestures\">página sobre gestos</"
+"link> para um resumo desses gestos no sistema."

#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:42
@@ -154,11 +176,15 @@ msgid ""
"GNOME</app> allows you to zoom, rotate and pan. More applications are "
"expected to start introducing these touchscreen gestures in the future."
msgstr ""
+"Vários aplicativos fazem uso de gestos no GNOME 3.14: no <app>Evince</app>, "
+"documentos podem ser ampliados e deslizados com gestos, e <app>Visualizador "
+"de imagens do GNOME</app> permite que você amplie e gire. Espera-se que mais "
+"aplicativos comecem a introduzir esses gestos de touchscreen no futuro."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Weather, Redesigned"
-msgstr ""
+msgstr "Meteorologia, redesenhado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:49
@@ -169,43 +195,61 @@ msgid ""
"weather forecasts. Together, this makes for a quicker and more convenient "
"way to check the weather."
msgstr ""
+"O aplicativo de meteorologia do GNOME foi redesenhado para 3.14. A nova "
+"versão faz uso do novo framework de localização geográfica do GNOME para "
+"mostrar automaticamente o clima de sua localização atual e um novo layout "
+"fornece uma forma efetiva para ler previsão do tempo. Juntos, isso cria uma "
+"forma mais rápida e conveniente de verificar a meteorologia."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:53
msgid "Network-Based Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento pela rede"

#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:55
msgid ""
-"<gui>Personal File Sharing</gui> (WedDAV), <gui>Media Sharing</gui> (DLNA) "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> (WebDAV), <gui>Media Sharing</gui> (DLNA) "
"and <gui>Screen Sharing</gui> (VNC) will now remember which network you want "
"them to be active on, and <app>Settings</app> provides the ability to "
"control which networks to share on. This provides an important privacy "
"function, and prevents sharing content and services in public places (such "
"as your local internet cafe)."
msgstr ""
+"<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> (WebDAV), "
+"<gui>Compartilhamento de mídia</gui> (DLNA) e <gui>Compartilhamento de tela</"
+"gui> (VNC) agora vão lembrar em qual rede você deseja que eles estejam "
+"ativos, e <app>Configurações</app> fornece a habilidade de controlar em "
+"quais redes compartilhar. Isso fornece uma função importante de privacidade "
+"e previne o compartilhamento de conteúdo e serviços em locais públicos (tal "
+"como a rede local de um café)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:59
msgid "Online Accounts for Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Contas on-line para Fotos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:61
msgid ""
"Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.14, "
"with the addition of Google and media server support. This means that you "
-"can easily view Google photos that have been uploaded through Picassa, Google"
+"can easily view Google photos that have been uploaded through Picasa, Google"
"+, or Android devices. Media server accounts provide access to home media "
"servers, via DLNA."
msgstr ""
+"Fotos ganhou acesso às maiores fontes de fotos on-line no 3.14, com a adição "
+"de suporte a servidor de mídia e Google. Isso significa que você pode "
+"facilmente visualizar fotos do Google que foram enviadas por meio do Picasa, "
+"Google+ ou dispositivos Android. Contas de servidor de mídia fornecem acesso "
+"a servidores de mídia residenciais, via DLNA."

#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:62
msgid ""
"Both of these online sources can be added using <app>Online Accounts</app>."
msgstr ""
+"Ambas fontes on-line podem ser adicionadas usando <app>Contas on-line</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:66
@@ -214,10 +258,9 @@ msgstr "E isto não é tudo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:67
-#, fuzzy
msgid "There's much more to GNOME 3.14. Read on to find out..."
msgstr ""
-"Há muito mais sobre o GNOME 3.12. Continue lendo para descobrir mais..."
+"Há muito mais sobre o GNOME 3.14. Continue lendo para descobrir mais..."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:72
@@ -226,7 +269,6 @@ msgstr "Obtendo o GNOME 3.14"

#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:73
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\">our code</"
@@ -241,7 +283,7 @@ msgstr ""
"\">nosso código</link> está disponível para ser baixado e pode ser "
"livremente modificado e redistribuído. Para instalá-lo, nós recomendamos que "
"você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou "
-"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.12 muito em "
+"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.14 muito em "
"breve e algumas já possuem versões de desenvolvimento que incluem o novo "
"lançamento do GNOME."

@@ -272,6 +314,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/more.page:38
msgctxt "_"
msgid ""
@@ -286,6 +340,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/more.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
@@ -293,32 +359,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"

+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:56
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:62
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:74
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+msgstr "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more.page:15
-#, fuzzy
msgid "Learn about the many other improvements in 3.14"
msgstr ""
-"Aprenda sobre os aprimoramentos dos aplicativos do GNOME para a versão 3.12"
+"Aprenda sobre os aprimoramentos dos aplicativos do GNOME para a versão 3.14"

#. (itstool) path: page/title
#: C/more.page:25
-#, fuzzy
msgid "Other Features in GNOME 3.14"
-msgstr "Novos recursos no GNOME 3.10 incluem:"
+msgstr "Novos recursos no GNOME 3.14 incluem:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/more.page:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The latest GNOME release includes many other new features and improvements."
msgstr ""
-"O lançamento mais recente do GNOME inclui outros novos recursos e melhorias "
-"à experiência do usuário para a base do GNOME 3."
+"O lançamento mais recente do GNOME inclui outros novos recursos e melhorias."

#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:30
msgid "Modern Evince"
-msgstr ""
+msgstr "Evince moderno"

#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:32
@@ -328,6 +422,10 @@ msgid ""
"it is launched without a document being specified, <app>Evince</app> will "
"also show a useful overview of your recent documents."
msgstr ""
+"3.14 inclui um <app>Evince</app> redesenhado. A nova versão do visualizador "
+"de documentos usa uma barra de cabeçalho para dar mais espaço a seus "
+"documentos. Quando ele é iniciado sem um documento específico, <app>Evince</"
+"app> também vai mostrar uma visão geral útil de seus documentos recentes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:33
@@ -336,11 +434,14 @@ msgid ""
"support and enhanced accessibility, with links, images and form fields all "
"being available from assistive technologies."
msgstr ""
+"A versão mais recente do <app>Evince</app> também inclui suporte a tela de "
+"alta definição e acessibilidade melhorado, com links, imagens e campos de "
+"formulários todos estando disponíveis a partir de tecnologias assistivas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:37
msgid "New Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Novas animações"

#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:39
@@ -350,11 +451,15 @@ msgid ""
"also been improved for this release, with new transitions when opening, "
"closing, and minimizing windows."
msgstr ""
+"Novas animações foram adicionadas ao panorama de atividades para este "
+"lançamento, criando uma experiência mais suave e envolvente. Animações de "
+"janelas também foram melhoradas para esse lançamento, com novas transições "
+"ao abrir, fechar e minimizar janelas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:43
msgid "Software Keeps Getting Better"
-msgstr ""
+msgstr "Programas está cada vez melhor"

#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:45
@@ -363,16 +468,24 @@ msgid ""
"making major progress in recent releases, and 3.14 is no exception. The home "
"page, which presents featured and recommended applications, has been "
"enhanced with an improved layout, more content, and star ratings. "
-"Additionally, application addons can be installed and removed directly from "
+"Additionally, application add-ons can be installed and removed directly from "
"within <app>Software</app>, and many more applications now provide "
"screenshots and descriptions, making it easier to choose the right "
"application for you."
msgstr ""
+"O novo recurso do GNOME para navegação por aplicativos, e sua instalação, "
+"tem sido alvo de grande progresso nos lançamentos recentes, e 3.14 não é uma "
+"exceção. A página inicial, que apresenta aplicativos recomendados e em "
+"destaque, foi aprimoradz com um layout melhorado, mais conteúdo e avaliações "
+"com estrela. Adicionalmente, complementos de aplicativos podem ser "
+"instalados e removidos diretamente do <app>Programas</app>, e muitos outros "
+"aplicativos agora fornecem imagens e descrição, tornando mais fácil escolher "
+"o aplicativo correto para você."

#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:49
msgid "Reworked Visual Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema visual retrabalhado"

#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:51
@@ -384,11 +497,17 @@ msgid ""
"design, and menus and switches also have a new look. Many controls now have "
"animated transitions."
msgstr ""
+"Uma atenção imensa foi dedicada a detalhes no GNOME 3.14. O tema visual "
+"usado pelos aplicativos foi revisado do início ao fim, com muitas melhorias "
+"sutis. Diálogos de mensagens foram melhorados significativamente, barras de "
+"progresso possuem uma nova aparência, mais compacta, spinners possuem um "
+"novo desenho, e menus e alternadores também possuem um novo visual. Muitos "
+"controles agora possuem transições animadas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:55
msgid "New-Look Games"
-msgstr ""
+msgstr "Jogos com visuais novos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:57
@@ -398,37 +517,93 @@ msgid ""
"improved user interfaces. A new number game called <app>Hitori</app> is also "
"making its debut in 3.14."
msgstr ""
+"Jogos do GNOME continuou a modernizar esse lançamento. <app>Mines</app> e "
+"<app>Sudoku</app> foram redesenhados e possuem novos gráficos e interface de "
+"usuário melhorada. Além disso, um novo jogo numérico chamado <app>Hitori</"
+"app> está fazendo sua estreia no 3.14."

#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:61
-msgid "Streamlined Help"
-msgstr ""
+msgid "A More Featureful Boxes"
+msgstr "Boxes agora com muito mais recursos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:63
msgid ""
+"3.14 is a big release for <app>Boxes</app>, the GNOME application for "
+"virtual and remote machines. It introduces snapshots, which allows you to "
+"save a virtual machine at a point in time and return to it later. This is "
+"useful for returning to a known working state. Other improvements include:"
+msgstr ""
+"3.14 é um grande lançamento para <app>Boxes</app>, o aplicativo do GNOME "
+"para máquinas virtuais e remotas. Ele introduz capturas, que permite que "
+"você salve uma máquina virtual em um ponto no tempo e retorne a ele "
+"posteriormente. Isso é útil para retornar para um estado que se sabe estar "
+"funcionando. Outras melhorias incluem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:65
+msgid ""
+"Automatic downloading: just give <app>Boxes</app> the address to an install "
+"image, and it will download and install it for you."
+msgstr ""
+"Baixar automaticamente: basta fornecer ao <app>Boxes</app> o endereço para "
+"instalar uma imagem e ela vai baixar e instalá-la para você."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:66
+msgid "Multiple boxes can now be run in their own separate windows."
+msgstr ""
+"Múltiplas máquinas agora podem ser executadas em suas próprias janelas "
+"separadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:67
+msgid "Express installation for Debian."
+msgstr "Instalação expressa para Debian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:68
+msgid ""
+"A collection of user interface improvements, including better fullscreen "
+"behavior and nicer thumbnails."
+msgstr ""
+"Uma coleção de melhorias na interface de usuário, incluindo melhor "
+"comportamento em tela cheia e miniaturas mais bonitas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:73
+msgid "Streamlined Help"
+msgstr "Ajuda simplificada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:75
+msgid ""
"<app>Help</app>, the GNOME documentation browser, had a major update for "
"3.14. Redesigned to be consistent with other GNOME 3 applications, it is now "
"much more compact and streamlined. The new application uses a header bar to "
"save space, has an integrated search function, a modern, overlaid find box, "
"and a new bookmarking interface."
msgstr ""
+"<app>Ajuda</app>, o navegador de documentação do GNOME, teve uma atualização "
+"grande para o 3.14. Redesenhado para ficar mais consistente com outros "
+"aplicativos do GNOME 3, ele agora é muito mais simples e compacto. O novo "
+"aplicativo usa uma barra de cabeçalho para salvar espaço, possui uma função "
+"de pesquisa integrada, uma caixa de pesquisa moderna e sobrepostas, e uma "
+"nova interface de favoritos."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:67
+#: C/more.page:79
msgid "Even More"
-msgstr ""
+msgstr "Ainda mais"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:68
-#, fuzzy
+#: C/more.page:80
msgid "There are many other smaller improvements in GNOME 3.14. These include:"
-msgstr ""
-"Há muitos outros pequenos aprimoramentos à experiência principal do usuário "
-"na versão 3.12. Dentre elas:"
+msgstr "Há muitos outros pequenos aprimoramentos no GNOME 3.14. Dentre eles:"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:71
+#: C/more.page:83
msgid ""
"<app>Maps</app> has a new route planning feature for 3.14. Implemented using "
"the open source <link href=\"https://graphhopper.com/\">GraphHopper</link>, "
@@ -436,27 +611,40 @@ msgid ""
"add points along your desired route, and the route is displayed as a simple "
"set of instructions."
msgstr ""
+"<app>Mapas</app> possui um novo recurso planejador de rotas para 3.14. "
+"Implementado usando a API de código aberto <link href=\"https://graphhopper."
+"com/\">GraphHopper</link>, é possível que você planeje as jornadas a pé, de "
+"bicicleta ou de carro. É possível adicionar pontos na rota desejada e a rota "
+"é exibida como um simples conjunto de instruções."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:72
+#: C/more.page:84
msgid ""
"System search has become even more useful, with the addition of search "
"providers from <app>Calculator</app> and <app>Clocks</app>. This allows you "
"to find the time for a city or perform calculations directly from the search "
"box."
msgstr ""
+"A pesquisa do sistema se tornou ainda mais poderosa, com a adição de "
+"provedores de pesquisa da <app>Calculadora</app> e do <app>Relógios</app>. "
+"Isso permite que você encontre o tempo de uma cidade e realize cálculos "
+"diretamente da caixa de pesquisa."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:73
+#: C/more.page:85
msgid ""
"When using several monitors, GNOME 3 will now remember which display each "
"window has been placed on, and restore them to their original position when "
"monitors are disconnected and connected. This is particularly useful for "
"laptops with docking stations."
msgstr ""
+"Quando se estiver usando vários monitores, GNOME 3 agora vai lembrar qual "
+"tela cada janela foi posicionada e vai restaurá-las para sua posição "
+"original na ocasião de os monitores serem desconectados e conectados. Isso é "
+"muito útil principalmente com estações em doca."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:74
+#: C/more.page:86
msgid ""
"Opening documents has been improved in <app>gedit</app>, with a new popover "
"which allows you to quickly search recent documents. The latest version of "
@@ -464,32 +652,40 @@ msgid ""
"including a new header bar menu and new and updated keyboard shortcuts and "
"mnemonics."
msgstr ""
+"A abertura de documentos foi melhorada no <app>gedit</app>, com uma nova "
+"janela sobreposta que permite que você pesquise rapidamente documentos "
+"recentes. A versão mais recente de <app>gedit</app> também inclui uma "
+"coleção de outras melhorias menores, incluindo um novo menu de barra de "
+"cabeçalho, e novos e atualizados atalhos de teclado e mnemônicos."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:75
-#, fuzzy
+#: C/more.page:87
msgid ""
"GNOME's geolocation framework has been enhanced with the use of <link href="
"\"https://location.services.mozilla.com/\">Mozilla's Location Service</link> "
"for 3G and network-based positioning. This provides greater accuracy, which "
"will continue to improve in the future."
msgstr ""
-"Posicionamento Wi-Fi utiliza o <link href=\"https://location.services."
-"mozilla.com/\">Serviço de localização da Mozilla</link>, o que significa que "
-"você pode ajudar a melhorar a precisão com o aplicativo MozStumbler em seu "
-"telefone Android."
+"O framework de localização geográfica foi aprimorado com o uso do <link href="
+"\"https://location.services.mozilla.com/\">serviço de localização da "
+"Mozilla</link> para posicionamento baseado em rede e 3G. Isso fornece melhor "
+"precisão, o que vai continuar a melhorar no futuro."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:76
+#: C/more.page:88
msgid ""
"<app>Contacts</app> has had a batch of user interface improvements for 3.14. "
"Contact creation now happens in-line, rather than in a dialog, and the setup "
"assistant has been improved. Many dialogs have also been refined to match "
"GNOME 3 design guidelines."
msgstr ""
+"<app>Contatos</app> teve um lote de melhorias na interface de usuário para "
+"3.14. A criação de contatos agora acontece na mesma tela, ao invés de abrir "
+"um diálogo, e o assistente de configuração foi melhorado. Muitos diálogos "
+"foram refinados para corresponder as diretrizes de desenho do GNOME 3."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:77
+#: C/more.page:89
msgid ""
"<app>Music</app> has gained a powerful new search feature, which allows you "
"to search either your local music collection or online sources, such as "
@@ -497,6 +693,79 @@ msgid ""
"\"https://www.jamendo.com\">Jamendo</link>. With 3.14, it is also possible "
"to create your own music playlists."
msgstr ""
+"<app>Músicas</app> ganhou um novo e poderoso recurso de pesquisa, o qual "
+"permite que você pesquise em tanto coleções de músicas locais quanto em "
+"fontes on-line, tais como <link href=\"http://magnatune.com/\">Magnatune</"
+"link> e <link href=\"https://www.jamendo.com\">Jamendo</link>. Com 3.14, "
+"também é possível criar suas próprias listas de reprodução de músicas."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+"md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+"md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/widget-factory.png' "
+"md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/widget-factory.png' "
+"md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+"md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+"md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/developers.page:9
@@ -517,18 +786,17 @@ msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/developers.page:25
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME 3.14 introduces a number of new features and enhancements for those "
"working with GNOME technologies."
msgstr ""
-"O GNOME 3.12 apresenta vários novos recursos e aprimoramentos para aqueles "
+"O GNOME 3.14 apresenta vários novos recursos e aprimoramentos para aqueles "
"que trabalham com tecnologias do GNOME."

#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:28
msgid "GTK+ Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Inspetor GTK+"

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:30
@@ -540,6 +808,13 @@ msgid ""
"testing and inspection settings, such as touch screen emulation, window "
"scaling, theme and font settings, text direction and more."
msgstr ""
+"Com 3.14, <app>GTK+</app> inclui um novo e excitante inspetor interativo. "
+"Ele permite examinar em tempo real um aplicativo <app>GTK+</app> em "
+"execução, com seleção interativa de elementos da interface e componentes. "
+"Propriedades e CSS podem ser vistos e editados em tempo real, e o inspetor "
+"também fornece acesso a configurações de teste e inspeção, tais como "
+"emulação de touchscreen, escala de janelas, configurações de fonte e tema, "
+"direção de texto e mais."

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:31
@@ -548,11 +823,15 @@ msgid ""
"tool. It can be invoked anywhere, with the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq> keyboard combination."
msgstr ""
+"<app>Inspetor GTK+</app> é uma ferramenta incrivelmente útil de "
+"desenvolvimento e teste. Ele pode ser invocada de qualquer lugar, com a "
+"combinação de teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></"
+"keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:35
msgid "CSS Integration for Icons and Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Integração CSS para ícones e ativos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:37
@@ -565,6 +844,13 @@ msgid ""
"consistent look and feel, and provides a convenient way to style symbolic "
"theme elements."
msgstr ""
+"Suporte a CSS pelo <app>GTK+</app> continuou a expandir no 3.14, e agora "
+"fornece melhor integração com temas de ícones e ativos SVG. Ícones do tema "
+"de ícones pode ser chamado diretamente do CSS, e ativos SVG podem ser usados "
+"para estilizar spinners, setas, marcas de seleção, marcas de opção e "
+"expandidores. Isso pode ser usado para integrar um tema <app>GTK+</app> com "
+"um tema de ícones para uma aparência consistente, e fornece uma forma "
+"conveniente de estilizar elementos de tema simbólico."

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:38
@@ -574,23 +860,26 @@ msgid ""
"can also specify where regular or symbolic (monotone) icon variants should "
"be used."
msgstr ""
+"Ícones e ativos SVG também podem ser estilizados e transformados com CSS. "
+"Ícones simbólicos podem ser recoloridos e podem ter sombras e animações "
+"aplicadas. Um tema também pode especificar onde variantes de ícone regular "
+"ou simbólicos (monótona) deveriam ser usadas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:39
-#, fuzzy
msgid ""
"More details can be found in <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/"
"gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html\">Benjamin Otte's post</link> on the "
"subject."
msgstr ""
-"Mais detalhes sobre esses esforços também podem ser encontrados no <link "
-"href=\"http://blogs.gnome.org/desrt/2014/02/19/on-portability/\">artigo do "
-"blog do Ryan Lortie sobre o assunto</link>."
+"Mais detalhes sobre esses esforços também podem ser encontrados na <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/archives/gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html"
+"\">publicação de Benjamin Otte</link> sobre o assunto."

#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:43
msgid "Another Wayland Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Outro marco do Wayland"

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:45
@@ -601,33 +890,43 @@ msgid ""
"support, functional context menus, tooltips and comboboxes, high-resolution "
"display support, and window move/resize."
msgstr ""
+"3.14 é um outro marco significante no caminho para a completa adoção do "
+"Wayland para o GNOME. Peças críticas de funcionalidade previamente ausente "
+"agora foram preenchidos, incluindo configuração de teclado, suporte a "
+"touchscreen, suporte a arrastar e soltar, menus de contexto funcional, dicas "
+"de ferramentas e caixa de seleção, suporte a tela de alta definição, e "
+"movimentação/redimensionamento de janelas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:46
msgid ""
"Stability has also been greatly improved over the 3.14 development cycle, "
-"and a very large number of bugs have been fixed. As a result of this work, "
-"GNOME now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis of "
-"further testing and stabilisation work."
+"and a large number of bugs have been fixed. As a result of this work, GNOME "
+"now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis of "
+"further testing and stabilization work."
msgstr ""
+"Estabilidade também foi em muito melhorada ao longo do ciclo de "
+"desenvolvimento do 3.14, e uma grande quantidade de erros foram corrigidos. "
+"Como resultado desse trabalho, o GNOME agora fornece uma experiência usável "
+"do Wayland, que serve a base posteriores trabalhos de estabilização e testes."

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Developers are encouraged to test GNOME and their applications with "
"<app>Wayland</app>. Further details about this, and about GNOME on Wayland "
"in general, can be found on the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Initiatives/Wayland\">GNOME Wayland wiki page</link>."
msgstr ""
-"Maiores detalhes sobre GNOME com Wayland podem ser encontrados na <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/Wayland\">Página wiki Wayland do GNOME</"
-"link>."
+"Recomendamos fortemente que desenvolvedores testem o GNOME e seus "
+"aplicativos com <app>Wayland</app>. Mais detalhes sobre isso, e sobre GNOME "
+"no Wayland em geral, podem ser encontrados na <link href=\"https://wiki."
+"gnome.org/Initiatives/Wayland\">página wiki Wayland do GNOME</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:51
msgid "Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:53
@@ -639,6 +938,12 @@ msgid ""
"\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.html\">GtkGesture</link></"
"code>."
msgstr ""
+"<app>GTK+</app> agora inclui suporte a interação por gestos. Com o 3.14, a "
+"maioria dos gestos multitoque comuns estão disponíveis para uso em "
+"aplicativos <app>GTK+</app>, tais como toque, arrastar, deslizar e girar. "
+"Gestos podem ser adicionados a aplicativos <app>GTK+</app> existentes usando "
+"<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.html"
+"\">GtkGesture</link></code>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:54
@@ -646,20 +951,27 @@ msgid ""
"Gestures are currently only supported with touchscreen devices - touchpads "
"are not yet covered."
msgstr ""
+"Há suporte a gestos apenas em dispositivos de touchscreen - touchpads não "
+"estão abrangidos."

#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:58
msgid "New Default GTK+ Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Novo tema padrão GTK+"

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:60
msgid ""
"From 3.14, Adwaita has replaced Raleigh as the default <app>GTK+</app> "
"theme. This ensures that GTK+ has an attractive, complete, and up-to-date "
-"default theme for all platforms. Adwaita utilises all the latest <app>GTK+</"
+"default theme for all platforms. Adwaita utilizes all the latest <app>GTK+</"
"app> CSS features, and supports all of <app>GTK+</app>'s new widgets."
msgstr ""
+"A partir do 3.14, o Adwaita substituiu Raleigh como tema <app>GTK+</app> "
+"padrão. Isso garante que GTK+ tenha um tema padrão atrativo, completo e "
+"atualizado para todas as plataformas. Adwaita usa todos os mais recentes "
+"recursos CSS do <app>GTK+</app> e possui suporte a todos os novos "
+"complementos do <app>GTK+</app>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:61
@@ -668,11 +980,14 @@ msgid ""
"3.14. The new version is more compact, maintainable and flexible, and makes "
"use of more CSS features, such as animations."
msgstr ""
+"Para oferecer suporte a esse movimento, Adwaita foi reescrito do zero para "
+"3.14. A nova versão é mais compacta, manutenível e flexível, e faz uso de "
+"mais recursos CSS, tal como animações."

#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:65
msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Diretrizes de interface humana"

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:67
@@ -685,20 +1000,30 @@ msgid ""
"use to construct a fully-featured application design, as well as design "
"notes on the various GTK+ widgets."
msgstr ""
+"GNOME 3.14 inclui um novo e atualizado conjunto de diretrizes de interface "
+"humana (Human Interface Guidelines ou HIG). Essas diretrizes fornecem "
+"orientação de design para o <app>GTK+</app> mais recente, permitindo "
+"desenvolvedores e designers criar a maioria dos kits de ferramentas. HIG "
+"inclui diretrizes sobre layout, estilo de escrita, tipografia e entrada. Ele "
+"também incorpora uma coleção de padrões de design, que você pode usar para "
+"construir um design de aplicativo repleto de recursos, assim como notas de "
+"design em vários componentes GTK+."

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:68
msgid ""
"The new version of the HIG is designed to provide guidance for all <app>GTK"
"+</app> users, including authors of cross-platform applications, as well as "
-"those targetting GNOME 3."
+"those targeting GNOME 3."
msgstr ""
+"A nova versão do HIG é desenhado par fornecer orientação para todos os "
+"usuários de <app>GTK+</app>, incluindo autores de aplicativos "
+"multiplataforma, assim como aqueles visando o GNOME 3."

#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:72
-#, fuzzy
msgid "Other GTK+ Improvements"
-msgstr "Outras melhorias"
+msgstr "Outras melhorias do GTK+"

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:73
@@ -706,26 +1031,28 @@ msgid ""
"GTK+ 3.14 includes an assortment of other improvements and bug fixes. This "
"includes:"
msgstr ""
+"GTK+ 3.14 inclui uma variedade de outras melhorias e correções de errors, "
+"incluindo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:75
msgid "Automatic loading of menus from resources."
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento automático de menus de recursos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:76
msgid "Multi-selection support in <code>GtkListBox</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a multi-seleção em <code>GtkListBox</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:77
msgid "Horizontal sections in popover menus."
-msgstr ""
+msgstr "Seções horizontais em menus de janelas sobrepostas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:78
msgid "Property bindings in <code>GtkBuilder</code> files."
-msgstr ""
+msgstr "Bindgins de propriedade em arquivos <code>GtkBuilder</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:79
@@ -733,36 +1060,43 @@ msgid ""
"Support for drawing outside a widget's allocation (see "
"<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
msgstr ""
+"Suporte a desenhar fora de uma alocação do componente (veja "
+"<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:80
msgid "New transition types in <code>GtkStack</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Novos tipos de transição no <code>GtkStack</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:81
msgid "File loading and saving with <code>GtkSourceView</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento e salvamento de arquivos com <code>GtkSourceView</code>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:86
msgid "GLib 3.14"
-msgstr ""
+msgstr "GLib 3.14"

#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:87
msgid "GLib 3.14 includes:"
-msgstr ""
+msgstr "GLib 3.14 inclui:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:89
-msgid "Support for the new mimeapps specification."
+msgid ""
+"Support for the new <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
+"Specifications/mime-apps-spec/\">MIME Applications Associations "
+"Specification</link>."
msgstr ""
+"Suporte à nova <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
+"mime-apps-spec/\">especificação de associações de aplicativos MIME</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:90
msgid "SHA-512 support in GHmac."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a SHA-512 no GHmac."

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:91
@@ -770,11 +1104,13 @@ msgid ""
"Support for Implements in desktop files, see "
"<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
msgstr ""
+"Suporte a \"Implements\" nos arquivos desktop, veja "
+"<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:92
msgid "Unicode 7.0 support."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a Unicode 7.0"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -815,6 +1151,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
"md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
msgstr ""
+"external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+"md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -827,6 +1165,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
"md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
msgstr ""
+"external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+"md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -845,12 +1185,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/touchscreen-gestures.page:8
msgid "System touchscreen gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos de touchscreen do sistema"

#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:18
msgid "Touchscreen Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos de touchscreen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:20
@@ -858,68 +1198,69 @@ msgid ""
"GNOME 3.14 introduces touchscreen gestures for applications and for system-"
"wide actions."
msgstr ""
+"GNOME 3.14 introduz gestos de touchscreen para aplicativos e para ações em "
+"todo o sistema."

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:23
msgid "System-Wide Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos em todo o sistema"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:28
msgid "<em style=\"strong\">Open the Activities Overview</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Abra o panorama de atividades</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:32
msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Traga três ou mais dedos mais para perto enquanto toca a tela."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid "<em style=\"strong\">Open the Applications View</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Abra a visão de aplicativos</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:40
msgid "Slide left from the right screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Deslize para a esquerda a partir do canto direito da tela."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:44
msgid "<em style=\"strong\">Open the Message Tray</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Abra a área de notificação</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Deslize para cima a partir do canto inferior da tela."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Switch Application</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Alterne entre aplicativos</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:56
msgid "Hold two fingers on the surface while tapping with the third."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha dois dedos sobre a tela enquanto toca com o terceiro."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:60
msgid "<em style=\"strong\">Switch Workspace</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Alterne entre áreas de trabalho</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:64
msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Arraste para cima ou para baixo com quatro dedos tocando na tela."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:14
-#, fuzzy
msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.14 is available"
msgstr ""
-"Saiba mais sobre os diferentes idiomas nos quais o GNOME 3.12 está disponível"
+"Saiba mais sobre os diferentes idiomas nos quais o GNOME 3.14 está disponível"

#. (itstool) path: page/title
#: C/i18n.page:24
@@ -928,15 +1269,14 @@ msgstr "Internacionalização"

#. (itstool) path: page/p
#: C/i18n.page:26
-#, fuzzy
msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/"
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.14 offers "
"support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
-"Graças aos membros do <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject"
-"\">Projeto de tradução do GNOME</link> ao redor do mundo, o GNOME 3.12 "
+"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject"
+"\">Projeto de tradução do GNOME</link> ao redor do mundo, o GNOME 3.14 "
"oferece suporte a mais de 40 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
"traduzidas. Documentações para usuários também estão disponíveis em vários "
"idiomas."
@@ -1242,4 +1582,3 @@ msgstr ""
"href=\"https://l10n.gnome.org/\">site de status de tradução</link> do GNOME. "
"Você também pode descobrir como <link href=\"https://live.gnome.org/"
"TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
-
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your optio
Damned-Lies
2014-09-23 13:18:31 UTC
Permalink
commit fc6bff66ae01bcaef92926f83b035dcf284d4750
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 23 13:18:26 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 63 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 138f305..381eef7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 23:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-07 08:35-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:18-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -18,23 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
-
-#: ../data/appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova janela"
-
-#: ../data/appmenu.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../data/appmenu.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:1
msgid "Important"
@@ -76,7 +60,7 @@ msgstr "Atualizações"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"

-#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1
+#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1 ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

@@ -88,8 +72,56 @@ msgstr "Retornar a visão de eventos"
msgid "Search the displayed logs"
msgstr "Pesquisar entre os registros exibidos"

+#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2
+msgid "Audit Session"
+msgstr "Sessão de auditoria"
+
+#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3
+msgid "Kernel Device"
+msgstr "Dispositivo de kernel"
+
+#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6
+msgid "Defined By"
+msgstr "Definido por"
+
+#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7
+msgid "Support"
+msgstr "Suporte"
+
+#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova janela"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
# 'Logs' ao início da frase é o nome próprio do aplicativo. Acrescentei o artigo 'Os' para facilitar a compreensão dos usuários; Journal é um sistema de registros, systemd é um gerenciador e sistema de serviço para Linux. referência: <https://wiki.archlinux.org/index.php/systemd#Journal> --Enrico
-#: ../data/gnome-logs.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
@@ -97,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Os registros mostram eventos de sistema Journal através de systemd e os "
"ordena em categorias, como hardware e aplicativos."

-#: ../data/gnome-logs.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
@@ -106,59 +138,42 @@ msgstr ""
"termo de pesquisa e poderá ver informações detalhadas sobre cada evento ao "
"clicar neles."

-#: ../data/gnome-logs.desktop.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de registros"

-#: ../data/gnome-logs.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "Veja registros detalhados de eventos do sistema"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/gnome-logs.desktop.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "registro;registros;log;journal;depuração;debug;erro;"

-#: ../src/gl-application.c:100
+#: ../src/gl-application.c:99
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2013, 2014."

-#: ../src/gl-application.c:101
+#: ../src/gl-application.c:100
msgid "View and search logs"
msgstr "Veja e pesquise registros"

-#: ../src/gl-application.c:223
+#: ../src/gl-application.c:207
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe informação da versão e sai"

#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
-#: ../src/gl-eventview.c:216
+#: ../src/gl-eventviewlist.c:217
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"

-#: ../src/gl-eventview.c:594 ../src/gl-eventview.c:604
-#: ../src/gl-eventview.c:735 ../src/gl-eventview.c:745
+#: ../src/gl-eventviewlist.c:604 ../src/gl-eventviewlist.c:614
+#: ../src/gl-eventviewlist.c:745 ../src/gl-eventviewlist.c:755
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"

-#: ../src/gl-eventviewdetail.c:140
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
-
-#. TODO: Give a user-friendly representation of the priority.
-#: ../src/gl-eventviewdetail.c:161
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
-
-#: ../src/gl-eventviewdetail.c:189
-msgid "Kernel Device"
-msgstr "Dispositivo de kernel"
-
-#: ../src/gl-eventviewdetail.c:209
-msgid "Audit Session"
-msgstr "Sessão de auditoria"
-
#. Translators: timestamp format for events on the current
#. * day, showing the time in 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:95
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your optio
Damned-Lies
2014-09-23 13:20:27 UTC
Permalink
commit 33d41e1f7ef5dc981a025b20fa4027125f557071
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 23 13:20:22 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 342 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7976f98..b397a01 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 01:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:19-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -4366,8 +4366,8 @@ msgstr "verde amarelado"
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495
#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803
-#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:562
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:602
+#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:565
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:605
msgid "toggle"
msgstr "alternar"

@@ -7151,6 +7151,28 @@ msgstr "Modo de navegação"
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de foco"

+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
+#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
+#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
+#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
+#. such as "Alt+Shift+A."
+#: ../src/orca/messages.py:1125
+#, python-format
+msgid "To enable focus mode press %s."
+msgstr "Para habilitar o modo de foco, pressione %s."
+
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
@@ -7160,7 +7182,7 @@ msgstr "Modo de foco"
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1117
+#: ../src/orca/messages.py:1136
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Modo de foco pegajoso."

@@ -7168,7 +7190,7 @@ msgstr "Modo de foco pegajoso."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1123
+#: ../src/orca/messages.py:1142
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto sob o mouse não localizado."

@@ -7177,14 +7199,14 @@ msgstr "Objeto sob o mouse não localizado."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1130
+#: ../src/orca/messages.py:1149
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Erro: Não foi possível criar a lista de objetos."

#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1135 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1154 ../src/orca/object_properties.py:47
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nível de aninhamento %d"
@@ -7192,40 +7214,40 @@ msgstr "Nível de aninhamento %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1140
+#: ../src/orca/messages.py:1159
msgid "New item has been added"
msgstr "Novo item adicionado"

#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1144
+#: ../src/orca/messages.py:1163
msgid "No focus"
msgstr "Sem foco"

#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1148
+#: ../src/orca/messages.py:1167
msgid "No application has focus."
msgstr "Nenhum aplicativo possui foco."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1172
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Não há mais citações."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1158
+#: ../src/orca/messages.py:1177
msgid "No more buttons."
msgstr "Não há mais botões."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1182
msgid "No more check boxes."
msgstr "Não há mais caixas de seleção."

@@ -7233,42 +7255,42 @@ msgstr "Não há mais caixas de seleção."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1169
+#: ../src/orca/messages.py:1188
msgid "No more large objects."
msgstr "Não há mais blocos."

#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1174
+#: ../src/orca/messages.py:1193
msgid "No more clickables."
msgstr "Não há mais objetos clicáveis."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1198
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Não há mais caixas de combinação."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1184
+#: ../src/orca/messages.py:1203
msgid "No more entries."
msgstr "Não há mais entradas."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1189
+#: ../src/orca/messages.py:1208
msgid "No more form fields."
msgstr "Não há mais campos de formulário."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1213
msgid "No more headings."
msgstr "Não há mais cabeçalhos."

@@ -7276,7 +7298,7 @@ msgstr "Não há mais cabeçalhos."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1200
+#: ../src/orca/messages.py:1219
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Não há mais cabeçalhos em nível %d."
@@ -7284,7 +7306,7 @@ msgstr "Não há mais cabeçalhos em nível %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: ../src/orca/messages.py:1224
msgid "No more images."
msgstr "Não há mais imagens."

@@ -7292,28 +7314,28 @@ msgstr "Não há mais imagens."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: ../src/orca/messages.py:1230
msgid "No landmark found."
msgstr "Nenhum marco localizado."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1216
+#: ../src/orca/messages.py:1235
msgid "No more links."
msgstr "Não há mais links."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1221
+#: ../src/orca/messages.py:1240
msgid "No more lists."
msgstr "Não há mais listas."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1226
+#: ../src/orca/messages.py:1245
msgid "No more list items."
msgstr "Não há mais itens da lista."

@@ -7322,86 +7344,86 @@ msgstr "Não há mais itens da lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1233
+#: ../src/orca/messages.py:1252
msgid "No more live regions."
msgstr "Não há mais regiões dinâmicas."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1238
+#: ../src/orca/messages.py:1257
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Não há mais parágrafos."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: ../src/orca/messages.py:1262
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Não há mais botões de opção."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1248
+#: ../src/orca/messages.py:1267
msgid "No more separators."
msgstr "Não há mais parágrafos."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "No more tables."
msgstr "Não há mais tabelas."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1258
+#: ../src/orca/messages.py:1277
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Não há mais links não visitados."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1263
+#: ../src/orca/messages.py:1282
msgid "No more visited links."
msgstr "Não há mais links visitados."

#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1267
+#: ../src/orca/messages.py:1286
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1290
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"

#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1275
+#: ../src/orca/messages.py:1294
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Saindo do modo de lista de mensagens de notificação."

#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1279
+#: ../src/orca/messages.py:1298
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Topo"

#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1282
+#: ../src/orca/messages.py:1301
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Tecle h para ajuda.\n"

#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1306
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -7415,40 +7437,40 @@ msgstr ""

#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1294
+#: ../src/orca/messages.py:1313
msgid "No notification messages"
msgstr "Sem mensagens de notificação"

#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1299
+#: ../src/orca/messages.py:1318
msgid "off"
msgstr "desligada"

#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1304
+#: ../src/orca/messages.py:1323
msgid "on"
msgstr "ligada"

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1308
+#: ../src/orca/messages.py:1327
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Carregando. Por favor aguarde."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1312
+#: ../src/orca/messages.py:1331
msgid "Finished loading."
msgstr "Carregamento concluído."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1336
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Carregamento de %s concluído."
@@ -7457,7 +7479,7 @@ msgstr "Carregamento de %s concluído."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1323
+#: ../src/orca/messages.py:1342
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"

@@ -7465,7 +7487,7 @@ msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1329
+#: ../src/orca/messages.py:1348
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página selecionada até a posição do cursor"

@@ -7474,7 +7496,7 @@ msgstr "página selecionada até a posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: ../src/orca/messages.py:1354
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página desselecionada a partir da posição do cursor"

@@ -7482,7 +7504,7 @@ msgstr "página desselecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1341
+#: ../src/orca/messages.py:1360
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página desselecionada até a posição do cursor"

@@ -7490,7 +7512,7 @@ msgstr "página desselecionada até a posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1347
+#: ../src/orca/messages.py:1366
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "parágrafo selecionado do cursor para baixo"

@@ -7498,7 +7520,7 @@ msgstr "parágrafo selecionado do cursor para baixo"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1372
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "parágrafo selecionado do cursor para cima"

@@ -7508,7 +7530,7 @@ msgstr "parágrafo selecionado do cursor para cima"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1360
+#: ../src/orca/messages.py:1379
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "parágrafo desselecionado do cursor para baixo"

@@ -7518,14 +7540,14 @@ msgstr "parágrafo desselecionado do cursor para baixo"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1367
+#: ../src/orca/messages.py:1386
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "parágrafo desselecionado do cursor para cima"

#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1373
+#: ../src/orca/messages.py:1392
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -7535,7 +7557,7 @@ msgstr ""

#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1378
+#: ../src/orca/messages.py:1397
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slide %(position)d de %(count)d"
@@ -7545,7 +7567,7 @@ msgstr "slide %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1385
+#: ../src/orca/messages.py:1404
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil definido para %s."
@@ -7555,14 +7577,14 @@ msgstr "Perfil definido para %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1392
+#: ../src/orca/messages.py:1411
msgid "No profiles found."
msgstr "Nenhum perfil localizado."

#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: ../src/orca/messages.py:1416
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progresso %d."
@@ -7571,7 +7593,7 @@ msgstr "Barra de progresso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1403
+#: ../src/orca/messages.py:1422
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
@@ -7580,7 +7602,7 @@ msgstr "Tudo"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1409
+#: ../src/orca/messages.py:1428
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nível de pontuação definido para tudo."

@@ -7588,7 +7610,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para tudo."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1434
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Maioria"
@@ -7597,7 +7619,7 @@ msgstr "Maioria"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1440
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nível de pontuação definido para maioria."

@@ -7605,7 +7627,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para maioria."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1427
+#: ../src/orca/messages.py:1446
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -7614,7 +7636,7 @@ msgstr "Nenhum"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1452
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nível de pontuação definido para nenhum."

@@ -7622,7 +7644,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para nenhum."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1439
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Algum"
@@ -7631,57 +7653,57 @@ msgstr "Algum"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1445
+#: ../src/orca/messages.py:1464
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nível de pontuação definido para algum."

#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1449
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "Searching."
msgstr "Pesquisando."

#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: ../src/orca/messages.py:1472
msgid "Search complete."
msgstr "Pesquisa completa."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1457
+#: ../src/orca/messages.py:1476
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "As configurações do leitor de tela foram recarregadas."

#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1461
+#: ../src/orca/messages.py:1480
msgid "Speech disabled."
msgstr "Fala desabilitada."

#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1465
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "Speech enabled."
msgstr "Fala habilitada."

#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1487
msgid "faster."
msgstr "mais rápido."

#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1471
+#: ../src/orca/messages.py:1490
msgid "slower."
msgstr "mais devagar."

#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1493
msgid "higher."
msgstr "maior."

#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1496
msgid "lower."
msgstr "menor."

@@ -7690,7 +7712,7 @@ msgstr "menor."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1503
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nível de verbosidade: breve"
@@ -7700,7 +7722,7 @@ msgstr "Nível de verbosidade: breve"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1491
+#: ../src/orca/messages.py:1510
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
@@ -7709,22 +7731,22 @@ msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1516
msgid " dot dot dot"
msgstr " reticências"

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:1519
msgid "Screen reader on."
msgstr "Leitor de tela ativado."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1503
+#: ../src/orca/messages.py:1522
msgid "Screen reader off."
msgstr "Leitor de tela desativado."

#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1525
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Fala indisponível."

@@ -7732,7 +7754,7 @@ msgstr "Fala indisponível."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1512 ../src/orca/scripts/default.py:3725
+#: ../src/orca/messages.py:1531 ../src/orca/scripts/default.py:3725
msgid "string not found"
msgstr "trecho não localizado"

@@ -7742,7 +7764,7 @@ msgstr "trecho não localizado"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: ../src/orca/messages.py:1539
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."

@@ -7752,7 +7774,7 @@ msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1547
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."

@@ -7762,79 +7784,79 @@ msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1536
+#: ../src/orca/messages.py:1555
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"

#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1558
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."

#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:1562
msgid "End of table"
msgstr "Fim da tabela"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1547
+#: ../src/orca/messages.py:1566
msgid "leaving table."
msgstr "deixando a tabela."

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1552
+#: ../src/orca/messages.py:1571
msgid "Speak cell"
msgstr "Falar célula"

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1576
msgid "Speak row"
msgstr "Falar linha"

#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1581
msgid "Non-uniform"
msgstr "Não-uniforme"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1567
+#: ../src/orca/messages.py:1586
msgid "Not in a table."
msgstr "Não em uma tabela."

#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1571
+#: ../src/orca/messages.py:1590
msgid "Columns reordered"
msgstr "Colunas reordenadas"

#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#: ../src/orca/messages.py:1594
msgid "Rows reordered"
msgstr "Linhas reordenadas"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1579
+#: ../src/orca/messages.py:1598
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "coluna %d"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: ../src/orca/messages.py:1602
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
@@ -7842,27 +7864,27 @@ msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1588
+#: ../src/orca/messages.py:1607
msgid "Bottom of column."
msgstr "Fundo da coluna."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1593
+#: ../src/orca/messages.py:1612
msgid "Top of column."
msgstr "Topo da coluna."

#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1597
+#: ../src/orca/messages.py:1616
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "linha %d"

#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1620
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
@@ -7870,52 +7892,52 @@ msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:1625
msgid "Beginning of row."
msgstr "Início da linha."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1611
+#: ../src/orca/messages.py:1630
msgid "End of row."
msgstr "Fim da linha."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1615
+#: ../src/orca/messages.py:1634
msgid "Row deleted."
msgstr "Linha apagada."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1619
+#: ../src/orca/messages.py:1638
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última linha apagada."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1642
msgid "Row inserted."
msgstr "Linha inserida."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1628
+#: ../src/orca/messages.py:1647
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Linha inserida ao fim da tabela."

#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1632
+#: ../src/orca/messages.py:1651
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"

#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1655
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "desmarcado"
@@ -7923,33 +7945,33 @@ msgstr "desmarcado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1645
+#: ../src/orca/messages.py:1664
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos."

#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: ../src/orca/messages.py:1669
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas e %M minutos."

#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1673
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"

#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: ../src/orca/messages.py:1676
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Leitor de tela versão %s."

#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1661
+#: ../src/orca/messages.py:1680
msgid "white space"
msgstr "espaço em branco"

@@ -7957,7 +7979,7 @@ msgstr "espaço em branco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1667
+#: ../src/orca/messages.py:1686
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando para o fim."

@@ -7965,21 +7987,21 @@ msgstr "Saltando para o fim."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1692
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Voltando ao início."

#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1697
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1686 ../src/orca/messages.py:1705
+#: ../src/orca/messages.py:1705 ../src/orca/messages.py:1724
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -7987,7 +8009,7 @@ msgstr[0] "Célula ocupa %d linha"
msgstr[1] "Célula ocupa %d linhas"

#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1691
+#: ../src/orca/messages.py:1710
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -7997,7 +8019,7 @@ msgstr[1] " %d colunas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1698
+#: ../src/orca/messages.py:1717
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -8007,7 +8029,7 @@ msgstr[1] "Célula ocupa %d colunas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1734
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -8017,7 +8039,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres muito longos"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1723
+#: ../src/orca/messages.py:1742
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -8027,7 +8049,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1729
+#: ../src/orca/messages.py:1748
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -8035,7 +8057,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
msgstr[1] "%d diálogos sem foco"

#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1733
+#: ../src/orca/messages.py:1752
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -8044,7 +8066,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"

#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1757
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -8052,7 +8074,7 @@ msgstr[0] "%d arquivo localizado"
msgstr[1] "%d arquivos localizados"

#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1742
+#: ../src/orca/messages.py:1761
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -8060,7 +8082,7 @@ msgstr[0] "%d formulário"
msgstr[1] "%d formulários"

#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:1765
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -8069,7 +8091,7 @@ msgstr[1] "%d cabeçalhos"

#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1751
+#: ../src/orca/messages.py:1770
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -8079,7 +8101,7 @@ msgstr[1] "%d itens"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1776
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -8087,7 +8109,7 @@ msgstr[0] "%d item localizado"
msgstr[1] "%d itens localizados"

#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:1780
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -8096,7 +8118,7 @@ msgstr[1] "Lista com %d itens"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1766
+#: ../src/orca/messages.py:1785
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -8105,7 +8127,7 @@ msgstr[1] "%d mensagens.\n"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1790
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -8115,7 +8137,7 @@ msgstr[1] "%d porcento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1777
+#: ../src/orca/messages.py:1796
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -8125,7 +8147,7 @@ msgstr[1] "%d porcento do documento lido"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1804
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -8134,7 +8156,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"

#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1792
+#: ../src/orca/messages.py:1811
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -8145,7 +8167,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1820
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -8155,7 +8177,7 @@ msgstr[1] "%d atalhos padrões do leitor de tela localizados."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1828
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -8165,7 +8187,7 @@ msgstr[1] ""

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1835
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -8174,7 +8196,7 @@ msgstr[1] "%d espaços"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1821
+#: ../src/orca/messages.py:1840
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -8182,7 +8204,7 @@ msgstr[0] "%d tab"
msgstr[1] "%d tabs"

#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1844
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -8190,7 +8212,7 @@ msgstr[0] "%d tabela"
msgstr[1] "%d tabelas"

#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1829
+#: ../src/orca/messages.py:1848
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -8198,7 +8220,7 @@ msgstr[0] "tabela com %d linha"
msgstr[1] "tabela com %d linhas"

#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1852
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -8207,7 +8229,7 @@ msgstr[1] "%d colunas"

#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1842
+#: ../src/orca/messages.py:1861
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -8216,7 +8238,7 @@ msgstr[1] "%d links não visitados"

#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1847
+#: ../src/orca/messages.py:1866
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -9927,13 +9949,13 @@ msgid "spelling"
msgstr "ortografia"

#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161
msgid "Press space to toggle."
msgstr "Pressione espaço para alternar."

#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
#. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"Pressione espaço para expandir, e seta para cima ou para baixo para "
@@ -9941,13 +9963,13 @@ msgstr ""

#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "Pressione Alt+F6 para dar foco às janelas filhas."

#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
#. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"Para mover-se entre os itens, use as teclas de setas, ou a pesquisa-enquanto-"
@@ -9955,12 +9977,12 @@ msgstr ""

#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "Para acessar o menu do sistema pressione as teclas Alt+F1."

#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "Use cima e baixo para selecionar um item."

@@ -9968,7 +9990,7 @@ msgstr "Use cima e baixo para selecionar um item."
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:533
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Para recolher, pressione shift mais esquerda."

@@ -9976,36 +9998,36 @@ msgstr "Para recolher, pressione shift mais esquerda."
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:539
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Para expandir, pressione shift mais direita."

#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394
msgid "To activate press return."
msgstr "Para ativar, pressione Enter."

#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:421
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424
msgid "Type in text."
msgstr "Digite texto."

#. Translators: this is the tutorial string for landing
#. on a page tab, we are informing the
#. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:449
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "Use esquerda e direita para ver outras abas."

#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:474
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477
msgid "To activate press space."
msgstr "Para ativar, pressione espaço."

#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:502
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
@@ -10013,12 +10035,12 @@ msgstr ""
"valor numérico desejado."

#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Use as teclas de seta para alterar."

#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:715
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:718
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
@@ -10028,13 +10050,13 @@ msgstr ""

#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:720
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:723
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Para entrar em um submenu, pressione a seta para direita."

#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:752
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:755
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your o
Damned-Lies
2014-09-25 18:02:23 UTC
Permalink
commit 7addee1fa7ea5c25c3e1b9862b37f0d6efc9e4c3
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Thu Sep 25 18:02:19 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 568 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 283 insertions(+), 285 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 55fe08c..b949040 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-24 21:47-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-25 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 15:00-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: database-content.py:1 database-content.py:136 settings.py:53
msgid "Afrikaans"
@@ -659,559 +659,559 @@ msgid "Example App: Small business"
msgstr "Aplic. exemplo: Pequeno negócio"

#: database-content.py:288
+msgid "GNOME 3.14 Release Video"
+msgstr "Vídeo de Lançamento do GNOME 3.14"
+
+#: database-content.py:289
msgid "Weather Applet Locations"
msgstr "Localizações do miniaplicativo do tempo"

-#: database-content.py:289
+#: database-content.py:290
msgid "Layout Descriptions"
msgstr "Descrições de layout"

# Nota do Tradutor: Optei por abreviar UI -> IU pois creio que os demais tra-
# dutores entenderão como IU -> "Interface de usuário"
-#: database-content.py:290
+#: database-content.py:291
msgid "UI translation"
msgstr "Tradução de IU"

-#: database-content.py:291 database-content.py:302
+#: database-content.py:292 database-content.py:303
msgid "UI translations"
msgstr "Traduções de UI"

-#: database-content.py:292
+#: database-content.py:293
msgid "User Directories"
msgstr "Diretórios de usuários"

-#: database-content.py:293
+#: database-content.py:294
msgid "Functions"
msgstr "Funções"

-#: database-content.py:294
+#: database-content.py:295
msgid "libgimp"
msgstr "libgimp"

-#: database-content.py:295
+#: database-content.py:296
msgid "plug-ins"
msgstr "plug-ins"

-#: database-content.py:296
+#: database-content.py:297
msgid "Property Nicks"
msgstr "Nomes das propriedades"

-#: database-content.py:297
+#: database-content.py:298
msgid "python"
msgstr "python"

-#: database-content.py:298
+#: database-content.py:299
msgid "script-fu"
msgstr "script-fu"

-#: database-content.py:299
+#: database-content.py:300
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"

-#: database-content.py:300
+#: database-content.py:301
msgid "tips"
msgstr "dicas"

-#: database-content.py:301
+#: database-content.py:302
msgid "Static content"
msgstr "Conteúdo estático"

-#: database-content.py:303
+#: database-content.py:304
msgid "Accessibility Developers Guide"
msgstr "Guia de acessibilidade para desenvolvedores"

-#: database-content.py:304
+#: database-content.py:305
msgid "Accessibility Guide"
msgstr "Guia de acessibilidade"

-#: database-content.py:305
+#: database-content.py:306
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "Manual do monitor de acessibilidade do teclado"

-#: database-content.py:306
+#: database-content.py:307
msgid "AisleRiot Manual"
msgstr "Manual do AisleRiot"

-#: database-content.py:307
+#: database-content.py:308
msgid "appendix"
msgstr "apêndice"

-#: database-content.py:308
+#: database-content.py:309
msgid "Audio Profiles Manual"
msgstr "Manual de perfis de áudio"

-#: database-content.py:309
+#: database-content.py:310
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "Manual do analisador de utilização do disco"

-#: database-content.py:310
+#: database-content.py:311
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Manual do monitor de carga de bateria"

-#: database-content.py:311
+#: database-content.py:312
msgid "Blackjack Manual"
msgstr "Manual do Blackjack"

-#: database-content.py:312
+#: database-content.py:313
msgid "Browser Help"
msgstr "Ajuda do Navegador"

-#: database-content.py:313
+#: database-content.py:314
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Manual do seletor de caracteres"

-#: database-content.py:314
+#: database-content.py:315
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Manual do miniaplicativo relógio"

-#: database-content.py:315
+#: database-content.py:316
msgid "Command Line Manual"
msgstr "Manual da linha de comando"

-#: database-content.py:316
+#: database-content.py:317
msgid "concepts"
msgstr "conceitos"

-#: database-content.py:317
+#: database-content.py:318
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
msgstr "Manual do monitor de graduação de frequência de CPU"

-#: database-content.py:318
+#: database-content.py:319
msgid "FDL License"
msgstr "Licença FDL"

-#: database-content.py:319
+#: database-content.py:320
msgid "GPL License"
msgstr "Licença GPL"

-#: database-content.py:320
+#: database-content.py:321
msgid "LGPL License"
msgstr "Licença LGPL"

-#: database-content.py:321
+#: database-content.py:322
msgid "dialogs"
msgstr "diálogos"

-#: database-content.py:322
+#: database-content.py:323
msgid "Dictionary Manual"
msgstr "Manual do dicionário"

-#: database-content.py:323
+#: database-content.py:324
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr "Manual do miniaplicativo de montagem de volumes"

-#: database-content.py:324
+#: database-content.py:325
msgid "filters"
msgstr "filtros"

-#: database-content.py:325
+#: database-content.py:326
msgid "alpha-to-logo filter"
msgstr "filtro Alfa-para-logo"

-#: database-content.py:326
+#: database-content.py:327
msgid "animation filter"
msgstr "filtro de animação"

-#: database-content.py:327
+#: database-content.py:328
msgid "artistic filter"
msgstr "filtro artístico"

-#: database-content.py:328
+#: database-content.py:329
msgid "blur filter"
msgstr "filtro de desfoque"

-#: database-content.py:329
+#: database-content.py:330
msgid "combine filter"
msgstr "filtro de combinação"

-#: database-content.py:330
+#: database-content.py:331
msgid "decor filter"
msgstr "filtro de decoração"

-#: database-content.py:331
+#: database-content.py:332
msgid "distort filter"
msgstr "filtro de distorção"

-#: database-content.py:332
+#: database-content.py:333
msgid "edge-detect filter"
msgstr "filtro edge-detect"

-#: database-content.py:333
+#: database-content.py:334
msgid "enhance filter"
msgstr "filtro de realce"

-#: database-content.py:334
+#: database-content.py:335
msgid "generic filter"
msgstr "filtro genérico"

-#: database-content.py:335
+#: database-content.py:336
msgid "light-and-shadow filter"
msgstr "filtro de sombra e luz"

-#: database-content.py:336
+#: database-content.py:337
msgid "map filter"
msgstr "filtro de mapeamento"

-#: database-content.py:337
+#: database-content.py:338
msgid "noise filter"
msgstr "filtro de ruído"

-#: database-content.py:338
+#: database-content.py:339
msgid "render filter"
msgstr "filtro de renderização"

-#: database-content.py:339
+#: database-content.py:340
msgid "web filter"
msgstr "filtro web"

-#: database-content.py:340
+#: database-content.py:341
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "Manual do miniaplicativo Fish"

-#: database-content.py:341
+#: database-content.py:342
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Manual do Geyes"

-#: database-content.py:342
+#: database-content.py:343
msgid "gimp"
msgstr "gimp"

-#: database-content.py:343
+#: database-content.py:344
msgid "Quick Reference"
msgstr "Referência rápida"

-#: database-content.py:344
+#: database-content.py:345
msgid "glChess Manual"
msgstr "Manual do glChess"

-#: database-content.py:345 database-content.py:376
+#: database-content.py:346 database-content.py:377
msgid "Five or More Manual"
msgstr "Manual do Cinco ou Mais"

-#: database-content.py:346
+#: database-content.py:347
msgid "glossary"
msgstr "glossário"

-#: database-content.py:347 database-content.py:377
+#: database-content.py:348 database-content.py:378
msgid "Four-in-a-row Manual"
msgstr "Manual do Quatro-em-uma-linha"

-#: database-content.py:348 database-content.py:391
+#: database-content.py:349 database-content.py:392
msgid "Nibbles Manual"
msgstr "Manual do Nibbles"

-#: database-content.py:349 database-content.py:384
+#: database-content.py:350 database-content.py:385
msgid "GNOME Robots Manual"
msgstr "Manual do GNOME Robôs"

-#: database-content.py:350
+#: database-content.py:351
msgid "CD Player Manual"
msgstr "Manual do reprodutor de CD"

-#: database-content.py:351
+#: database-content.py:352
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros passos"

-#: database-content.py:352 database-content.py:396 database-content.py:439
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:353 database-content.py:397 database-content.py:440
+#: database-content.py:441
msgid "User Guide"
msgstr "Guia do usuário"

-#: database-content.py:353 database-content.py:383 database-content.py:404
+#: database-content.py:354 database-content.py:384 database-content.py:405
msgid "GNOME Mahjongg Manual"
msgstr "Manual do GNOME Mahjongg"

-#: database-content.py:354 database-content.py:385
+#: database-content.py:355 database-content.py:386
msgid "GNOME Sudoku Manual"
msgstr "Manual do GNOME Sudoku"

-#: database-content.py:355
+#: database-content.py:356
msgid "Gnometris Manual"
msgstr "Manual do Gnometris"

-#: database-content.py:356 database-content.py:390
+#: database-content.py:357 database-content.py:391
msgid "Mines Manual"
msgstr "Manual do GNOME Minas"

-#: database-content.py:357 database-content.py:387
+#: database-content.py:358 database-content.py:388
msgid "GNOME Tetravex Manual"
msgstr "Manual do GNOME Tetravex"

-#: database-content.py:358 database-content.py:381
+#: database-content.py:359 database-content.py:382
msgid "GNOME Klotski Manual"
msgstr "Manual do GNOME Klotski"

-#: database-content.py:359
+#: database-content.py:360
msgid "Sound Recorder Manual"
msgstr "Manual do gravador de som"

-#: database-content.py:360
+#: database-content.py:361
msgid "Search Tool Manual"
msgstr "Manual da ferramenta de busca"

-#: database-content.py:361
+#: database-content.py:362
msgid "GNOME Volume Control Manual"
msgstr "Manual do controle de volume GNOME"

-#: database-content.py:362
+#: database-content.py:363
msgid "GST Network Setup Manual"
msgstr "Manual de configuração de rede GST"

-#: database-content.py:363
+#: database-content.py:364
msgid "GST Service Management Manual"
msgstr "Manual do gerenciamento de serviço GST"

-#: database-content.py:364
+#: database-content.py:365
msgid "GST Shared Folders Manual"
msgstr "Manual de pastas compartilhadas GST"

-#: database-content.py:365
+#: database-content.py:366
msgid "GST Time Setup Manual"
msgstr "Manual de configuração de hora GST"

-#: database-content.py:366
+#: database-content.py:367
msgid "GST User Management Manual"
msgstr "Manual do gerenciamento de usuário GST"

-#: database-content.py:367
+#: database-content.py:368
msgid "GStreamer Properties Manual"
msgstr "Manual das propriedades do GStreamer"

-#: database-content.py:368
+#: database-content.py:369
msgid "Keyboard Indicator Manual"
msgstr "Manual do indicador de teclado"

-#: database-content.py:369 database-content.py:386
+#: database-content.py:370 database-content.py:387
msgid "GNOME Tali Manual"
msgstr "Manual do GNOME Tali"

-#: database-content.py:370
+#: database-content.py:371
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Manual do relatório meteorológico"

-#: database-content.py:371
+#: database-content.py:372
msgid "Anjuta Manual"
msgstr "Manual do Anjuta"

-#: database-content.py:372
+#: database-content.py:373
msgid "Dasher Manual"
msgstr "Manual do Dasher"

-#: database-content.py:373 languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: database-content.py:374 languages/views.py:51 languages/views.py:84
#: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html.py:85
#: templates/languages/language_release_summary.html:17
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

-#: database-content.py:374
+#: database-content.py:375
msgid "Encryption Applet Manual"
msgstr "Manual do miniaplicativo de criptografia"

-#: database-content.py:375
+#: database-content.py:376
msgid "Eye of GNOME Manual"
msgstr "Manual do Visualizador de Imagens do GNOME"

-#: database-content.py:378
+#: database-content.py:379
msgid "GConf Editor Manual"
msgstr "Manual do editor GConf"

-#: database-content.py:379
+#: database-content.py:380
msgid "GDM Manual"
msgstr "Manual do GDM"

-#: database-content.py:380
+#: database-content.py:381
msgid "Gnome Chess Manual"
msgstr "Manual de Xadrez do GNOME"

-#: database-content.py:382
+#: database-content.py:383
msgid "GNOME Library help"
msgstr "Ajuda da biblioteca GNOME"

-#: database-content.py:388 database-content.py:398
+#: database-content.py:389 database-content.py:399
msgid "Iagno Manual"
msgstr "Manual do Iagno"

-#: database-content.py:389 database-content.py:402
+#: database-content.py:390 database-content.py:403
msgid "Lights Off Manual"
msgstr "Manual do Lights Off"

-#: database-content.py:392 database-content.py:426
+#: database-content.py:393 database-content.py:427
msgid "Quadrapassel Manual"
msgstr "Manual do Quadrapassel"

-#: database-content.py:393
+#: database-content.py:394
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de lançamento"

-#: database-content.py:394
+#: database-content.py:395
msgid "Sound Juicer Manual"
msgstr "Manual do Sound Juicer"

-#: database-content.py:395 database-content.py:430
+#: database-content.py:396 database-content.py:431
msgid "Swell-Foop Manual"
msgstr "Manual do Sell-Foop"

-#: database-content.py:397
+#: database-content.py:398
msgid "Human Interface Guidelines"
msgstr "Guia de orientação de interfaces humanas"

-#: database-content.py:399
+#: database-content.py:400
msgid "Integration Guide"
msgstr "Guia de integração"

-#: database-content.py:400
+#: database-content.py:401
msgid "introduction"
msgstr "introdução"

-#: database-content.py:401
+#: database-content.py:402
msgid "Invest Applet Manual"
msgstr "Manual do miniaplicativo Investir"

-#: database-content.py:403
+#: database-content.py:404
msgid "Log Viewer Manual"
msgstr "Manual do visualizador de log"

-#: database-content.py:405
+#: database-content.py:406
msgid "Mallard Documentation Guide"
msgstr "Guia de Documentação do Mallard"

-#: database-content.py:406
+#: database-content.py:407
msgid "menus"
msgstr "menus"

-#: database-content.py:407
+#: database-content.py:408
msgid "colors menus"
msgstr "menu cores"

-#: database-content.py:408
+#: database-content.py:409
msgid "colors auto menu"
msgstr "menu automático"

-#: database-content.py:409
+#: database-content.py:410
msgid "colors component menu"
msgstr "menu componentes"

-#: database-content.py:410
+#: database-content.py:411
msgid "colors info menu"
msgstr "menu informação"

-#: database-content.py:411
+#: database-content.py:412
msgid "colors map menu"
msgstr "menu mapear"

-#: database-content.py:412
+#: database-content.py:413
msgid "edit menu"
msgstr "menu editar"

-#: database-content.py:413
+#: database-content.py:414
msgid "file menu"
msgstr "menu arquivo"

-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:415
msgid "filters menu"
msgstr "menu de filtros"

-#: database-content.py:415
+#: database-content.py:416
msgid "help menu"
msgstr "menu ajuda"

-#: database-content.py:416
+#: database-content.py:417
msgid "image menu"
msgstr "menu imagem"

-#: database-content.py:417
+#: database-content.py:418
msgid "layer menu"
msgstr "menu camadas"

-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:419
msgid "select menu"
msgstr "menu seleção"

-#: database-content.py:419
+#: database-content.py:420
msgid "view menu"
msgstr "menu visualizar"

-#: database-content.py:420
+#: database-content.py:421
msgid "Volume Control Manual"
msgstr "Manual do controle de volume"

-#: database-content.py:421
+#: database-content.py:422
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Manual do monitor de sistema"

-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:423
msgid "Optimization Guide"
msgstr "Guia de otimização"

-#: database-content.py:423
+#: database-content.py:424
msgid "Tutorial demos"
msgstr "Tutorial demonstrativo"

-#: database-content.py:424
+#: database-content.py:425
msgid "Platform Overview"
msgstr "Visão geral da plataforma"

-#: database-content.py:425
+#: database-content.py:426
msgid "preface"
msgstr "prefácio"

-#: database-content.py:427
+#: database-content.py:428
msgid "Same GNOME Manual"
msgstr "Manual do Same GNOME"

-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:429
msgid "Website"
msgstr "Site"

-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:430
msgid "Sticky Notes Manual"
msgstr "Manual do Notas"

-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:432
msgid "System Administration Guide"
msgstr "Guia de administração do sistema"

-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:433
msgid "toolbox"
msgstr "caixa de ferramentas"

-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:434
msgid "toolbox (color)"
msgstr "caixa de ferramentas (cor)"

-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:435
msgid "toolbox (paint)"
msgstr "caixa de ferramentas (pintar)"

-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:436
msgid "toolbox (selection)"
msgstr "caixa de ferramentas (seleção)"

-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:437
msgid "toolbox (transform)"
msgstr "caixa de ferramentas (transformar)"

-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:438
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr "Manual do miniaplicativo Lixeira"

-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:439
msgid "tutorial"
msgstr "tutorial"

-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:442
msgid "using gimp"
msgstr "usando o gimp"

-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:443
msgid "preferences"
msgstr "preferências"

-#: database-content.py:443
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Reprodutor de músicas Banshee"
-
#: database-content.py:444
msgid "Beagle Desktop Search"
msgstr "Pesquisas da área de trabalho Beagle"
@@ -1226,70 +1226,50 @@ msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Visualizador de Imagens do GNOME"

#: database-content.py:447
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador da web Epiphany"
-
-#: database-content.py:448
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos Evince"
-
-#: database-content.py:449
msgid "GIMP User Manual"
msgstr "Manual do usuário do GIMP"

-#: database-content.py:450
-msgid "GNOME Applets"
-msgstr "Miniaplicativos do GNOME"
-
-#: database-content.py:451
+#: database-content.py:448
msgid "GNOME Development Documentation"
msgstr "Documentação de desenvolvimento para o GNOME"

-#: database-content.py:452
+#: database-content.py:449
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Primeiros passos com GNOME"

-#: database-content.py:453
+#: database-content.py:450
msgid "GNOME User Documentation"
msgstr "Documentação do usuário GNOME"

-#: database-content.py:454
+#: database-content.py:451
msgid "GNOME Web Photo"
msgstr "GNOME Web Photo"

-#: database-content.py:455
+#: database-content.py:452
msgid "GNOME Web site"
msgstr "Website do GNOME"

-#: database-content.py:456
+#: database-content.py:453
msgid "GNOME Library Web site"
msgstr "Biblioteca de documentação do GNOME"

-#: database-content.py:457
-msgid "Pan Newsreader"
-msgstr "Leitor de notícias Pan"
-
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:454
msgid "GNOME Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento do GNOME"

-#: database-content.py:459
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reprodutor de músicas Rhythmbox"
-
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:455
msgid "Shared MIME Info"
msgstr "Informação de MIME's compartilhados"

-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:456
msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
msgstr "Legendas para os vídeos do GNOME"

-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:457
msgid "WebKitGTK+"
msgstr "WebKitGTK+"

-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:458
msgid ""
"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
@@ -1297,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"Avahi é um sistema que facilita o descobrimento de serviços em uma rede "
"local através do suíte de protocolos mDNS/DNS-SD."

-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:459
msgid ""
"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
@@ -1309,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"

-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:461
msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
@@ -1317,17 +1297,17 @@ msgstr ""
"Traduções submetidas ao repositório são atualizadas manualmente e de tempos "
"em tempos no l10n.gnome.org. Seja paciente. :-)"

-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:462
msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
msgstr ""
"Evince é um visualizador de documentos que suporta vários formatos de "
"arquivo."

-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:463
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
msgstr "Serviço D-Bus para o acesso de leitores de impressões digitais."

-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:464
msgid ""
"For other localisation needs of GCompris, see <a href=\"http://gcompris.net/"
"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
@@ -1336,11 +1316,11 @@ msgstr ""
"gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
"Translation_addons</a>."

-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:465
msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
msgstr "Interface gráfica para o rastreador de diretório git"

-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:466
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1350,15 +1330,15 @@ msgstr ""
"Além das mensagens de IU e documentação, há arquivos de exemplo adicionais "
"que podem ser traduzidos."

-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:468
msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
msgstr "Um conversor de multimídia para o GNOME"

-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:469
msgid "Clocks applications for GNOME"
msgstr "Aplicativo de Relógios para o GNOME"

-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:470
msgid ""
"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
"storage devices."
@@ -1366,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"O gnome-disk-utility dispõe de bibliotecas e aplicativos para lidar com "
"dispositivos de armazenamento."

-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:471
msgid ""
"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-"
"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
@@ -1376,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"docs/plain/README\">README</a> para informações adicionais sobre como "
"traduzir este pacote."

-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:472
msgid ""
"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
@@ -1386,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"vindo do módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
"desktop-schemas</a>."

-#: database-content.py:478
+#: database-content.py:473
msgid ""
"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
@@ -1396,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool e gnome-"
"system-log"

-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:474
msgid ""
"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
"for GNOME."
@@ -1404,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"O GNOME Vídeo Arcade é um front-end MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) "
"para GNOME."

-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:475
msgid ""
"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://live."
@@ -1414,11 +1394,11 @@ msgstr ""
"definida aqui: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects"
"\">http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."

-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:476
msgid "A note taking application"
msgstr "Um aplicativo para tomar notas"

-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:477
msgid ""
"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README."
@@ -1428,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"podem ser encontrados no arquivo <a href =\"http://git.gnome.org/browse/"
"gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>."

-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:478
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
@@ -1436,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"Esse é um módulo de prioridade baixa para traduzir, como existe atualmente "
"nenhuma interface de usuário que mostram essas strings."

-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:479
msgid ""
"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
@@ -1448,15 +1428,15 @@ msgstr ""
"arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução alguma, caso "
"contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties."

-#: database-content.py:485
+#: database-content.py:480
msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
msgstr "Um plugin gerenciador de biblioteca para outros módulos do GNOME"

-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:481
msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
msgstr "Entradas para área de trabalho do MESS ROMs"

-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:482
msgid ""
"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
@@ -1464,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"moserial é um terminal limpo e amigável baseado em gtk para o ambiente "
"gráfico GNOME. Ele é escrito em Vala por causa de melhorias extras."

-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:483
msgid ""
"To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
@@ -1475,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"\"erros\" para o NetworkManager no Bugzilla do GNOME</a>. Em seguida, anexe "
"seu arquivo traduzido."

-#: database-content.py:489
+#: database-content.py:484
msgid ""
"PackageKit is a system designed to make installing and updating software on "
"your computer easier."
@@ -1483,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"PackageKit é um sistema projetado para tornar a instalação e atualização de "
"software em seu computador mais fácil."

-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:485
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs."
@@ -1498,11 +1478,11 @@ msgstr ""
"PulseAudio no Bugzilla do freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua "
"tradução como um patch com formato do git (\"git-format patch\")."

-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:486
msgid "A photo manager for GNOME"
msgstr "Um gerenciador de fotos para o GNOME"

-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:487
msgid ""
"To submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug."
"cgi?product=systemd&component=general\">create a bug report for systemd on "
@@ -1514,92 +1494,92 @@ msgstr ""
"systemd no Bugzilla do freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua tradução "
"como um patch formatado do git (\"git-format patch\")."

-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:488
msgid "GNOME Teletext viewer"
msgstr "Visualizador GNOME Teletext"

-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:489
msgid "A VNC client for GNOME"
msgstr "Um cliente VNC para o GNOME"

-#: database-content.py:495
+#: database-content.py:490
msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
msgstr ""
"Traduções deveriam ser enviadas como relatórios de bugs (veja o link abaixo)."

-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:491
msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.8 (antiga)"

-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:492
msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.6 (antiga)"

-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:493
msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.4 (antiga)"

-#: database-content.py:499
+#: database-content.py:494
msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.2 (antiga)"

-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:495
msgid "GNOME 3.14 (development)"
msgstr "GNOME 3.14 (desenvolvimento)"

-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:496
msgid "GNOME 3.12 (stable)"
msgstr "GNOME 3.12 (estável)"

-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:497
msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.10 (antiga)"

-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:498
msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.0 (antiga)"

-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:499
msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.32 (antiga)"

-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:500
msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.30 (antiga)"

-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:501
msgid "External Dependencies (GNOME)"
msgstr "Dependências externas (GNOME)"

-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:502
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

-#: database-content.py:508
+#: database-content.py:503
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "Aplicativos obsoletos do GNOME"

-#: database-content.py:509
+#: database-content.py:504
msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
msgstr "Aplicativos de produtividade do GNOME Office"

-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:505
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura do GNOME"

-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:506
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "GIMP e amigos"

-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:507
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
msgstr "Aplicativos Extras do GNOME (estável)"

-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:508
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Aplicativos Extras do GNOME"

-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:509
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (não é GNOME)"

@@ -1866,27 +1846,27 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">plataforma externa</a> para ver como você pode enviar a "
"sua tradução."

-#: stats/models.py:268
+#: stats/models.py:266
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Este ramo não está ligado a qualquer lançamento"

-#: stats/models.py:459
+#: stats/models.py:457
msgid "Can't generate POT file, using old one."
msgstr "Não pude gerar o arquivo POT, usando o antigo."

-#: stats/models.py:461
+#: stats/models.py:459
msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Não pude gerar o arquivo POT, estatísticas abortadas."

-#: stats/models.py:479
+#: stats/models.py:477
msgid "Can't copy new POT file to public location."
msgstr "Não pude copiar o novo arquivo POT para o local público."

-#: stats/models.py:823
+#: stats/models.py:759
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Erro ao recuperar o arquivo pot da URL."

-#: stats/models.py:847
+#: stats/models.py:779
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1897,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"

-#: stats/models.py:871
+#: stats/models.py:803
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -1905,134 +1885,134 @@ msgstr ""
"Não existe uma entrada para este idioma na variável %(var)s no arquivo "
"%(file)s."

-#: stats/models.py:1206
+#: stats/models.py:1138
msgid "Administration Tools"
msgstr "Ferramentas administrativas"

-#: stats/models.py:1207 stats/models.py:1217
+#: stats/models.py:1139 stats/models.py:1149
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"

-#: stats/models.py:1208
+#: stats/models.py:1140
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Desktop GNOME"

-#: stats/models.py:1209
+#: stats/models.py:1141
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Plataforma de desenvolvimento GNOME"

-#: stats/models.py:1210
+#: stats/models.py:1142
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Módulos propostos"

-#: stats/models.py:1211
+#: stats/models.py:1143
msgid "Core"
msgstr "Centro"

-#: stats/models.py:1212
+#: stats/models.py:1144
msgid "Utils"
msgstr "Utilitários"

-#: stats/models.py:1213
+#: stats/models.py:1145
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"

-#: stats/models.py:1214
+#: stats/models.py:1146
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"

-#: stats/models.py:1215
+#: stats/models.py:1147
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

-#: stats/models.py:1216
+#: stats/models.py:1148
msgid "Backends"
msgstr "Backends"

-#: stats/models.py:1218
+#: stats/models.py:1150
msgid "Core Libraries"
msgstr "Bibliotecas centrais"

-#: stats/models.py:1219
+#: stats/models.py:1151
msgid "Extra Libraries"
msgstr "Bibliotecas extras"

-#: stats/models.py:1220
+#: stats/models.py:1152
msgid "Legacy Desktop"
msgstr "Desktop legado"

-#: stats/models.py:1419 stats/models.py:1787
+#: stats/models.py:1351 stats/models.py:1719
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"

-#: stats/models.py:1445
+#: stats/models.py:1377
msgid "POT file unavailable"
msgstr "Arquivo POT não disponível"

-#: stats/models.py:1450
+#: stats/models.py:1382
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s mensagem"
msgstr[1] "%(count)s mensagens"

-#: stats/models.py:1451
+#: stats/models.py:1383
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "atualizado em %(date)s"

-#: stats/models.py:1453 templates/vertimus/vertimus_detail.html:58
+#: stats/models.py:1385 templates/vertimus/vertimus_detail.html:58
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:177
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "Y-m-d g:i a O"

-#: stats/models.py:1455
+#: stats/models.py:1387
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] "%(count)s palavra"
msgstr[1] "%(count)s palavras"

-#: stats/models.py:1457
+#: stats/models.py:1389
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s imagem"
msgstr[1] "%(count)s imagens"

-#: stats/models.py:1458
+#: stats/models.py:1390
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "arquivo POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"

-#: stats/models.py:1461
+#: stats/models.py:1393
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "arquivo POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"

-#: stats/models.py:1614
+#: stats/models.py:1546
msgid ""
"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
msgstr "Este arquivo POT não foi gerado através do método padrão da intltool."

-#: stats/models.py:1615
+#: stats/models.py:1547
msgid ""
"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
"method."
msgstr ""
"Este arquivo POT não foi gerado através do método padrão do gnome-doc-utils."

-#: stats/utils.py:189
+#: stats/utils.py:192
msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
msgstr "Erro na verificação: 'intltool-update·-m'."

-#: stats/utils.py:195
+#: stats/utils.py:198
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Existem alguns arquivos faltando segundo POTFILES.in: %s"

-#: stats/utils.py:204
+#: stats/utils.py:207
#, python-format
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -2041,17 +2021,17 @@ msgstr ""
"Os seguintes arquivos são referenciados no POTFILES.in ou no POTFILES.skip "
"mas eles não existem: %s"

-#: stats/utils.py:224
+#: stats/utils.py:227
#, python-format
msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
msgstr "O módulo %s não se parece com um módulo gnome-doc-utils."

-#: stats/utils.py:235
+#: stats/utils.py:238
#, python-format
msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s não aponta para um arquivo real, provavelmente uma macro."

-#: stats/utils.py:252
+#: stats/utils.py:254
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2062,52 +2042,52 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"

-#: stats/utils.py:339
+#: stats/utils.py:341
#, python-format
msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
msgstr "O arquivo PO \"%s\" não existe ou não pode ser lido."

-#: stats/utils.py:367
+#: stats/utils.py:369
#, python-format
msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
msgstr ""
"O arquivo PO \"%s\" não passou na verificação do msgfmt: não irei atualizar."

-#: stats/utils.py:369
+#: stats/utils.py:371
#, python-format
msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
msgstr "Não foi possível obter estatísticas do arquivo POT \"%s\"."

-#: stats/utils.py:372
+#: stats/utils.py:374
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Este arquivo PO tem o bit executável ligado."

-#: stats/utils.py:400
+#: stats/utils.py:402
#, python-format
msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
msgstr "O arquivo PO \"%s\" não está codificado em UTF-8."

-#: stats/utils.py:410
+#: stats/utils.py:412
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "Este idioma não tem uma entrada no arquivo LINGUAS."

-#: stats/utils.py:428
+#: stats/utils.py:443
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr "Não é necessário editar o arquivo ou variável LINGUAS para este módulo"

-#: stats/utils.py:434
+#: stats/utils.py:449
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr "Este idioma não está presente em ALL_LINGUAS no arquivo configure.in."

-#: stats/utils.py:436
+#: stats/utils.py:451
msgid ""
"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"Não sei onde procurar pela variável LINGUAS, pergunte ao mantenedor do "
"módulo."

-#: stats/utils.py:443
+#: stats/utils.py:458
msgid ""
"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
@@ -2115,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"Não sei onde procurar pela variável DOC_LINGUAS, pergunte ao mantenedor do "
"módulo."

-#: stats/utils.py:445
+#: stats/utils.py:460
msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
msgstr "Este idioma não consta na lista DOC_LINGUAS."

@@ -2143,7 +2123,7 @@ msgstr "Lista de Discussão"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL para inscrever-se"

-#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:528
+#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:527
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Esta é uma mensagem automática enviada de %s."
@@ -3441,36 +3421,36 @@ msgstr "Envie um arquivo .po, .gz, .bz2 ou .png"
msgid "Send message to the team mailing list"
msgstr "Enviar mensagem para lista de email da equipe"

-#: vertimus/forms.py:95
+#: vertimus/forms.py:94
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
msgstr "Somente arquivos com extensão .po, .bz2 ou .png são admitidos."

-#: vertimus/forms.py:100
+#: vertimus/forms.py:99
msgid ""
".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
msgstr ""
"O arquivo .po não passou no teste 'msgfmt -vc'. Por favor corrija-o e tente "
"novamente."

-#: vertimus/forms.py:107
+#: vertimus/forms.py:106
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""
"Ação inválida. Provavelmente alguém submeteu outra ação imediatamente antes "
"de você."

-#: vertimus/forms.py:113
+#: vertimus/forms.py:112
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr "É necessário um comentário para esta ação."

-#: vertimus/forms.py:116
+#: vertimus/forms.py:115
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr "É necessário um comentário ou um arquivo para esta ação."

-#: vertimus/forms.py:119
+#: vertimus/forms.py:118
msgid "A file is needed for this action."
msgstr "É necessário um arquivo para esta ação."

-#: vertimus/forms.py:122
+#: vertimus/forms.py:121
msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
msgstr "Por favor, não envie um arquivo junto com a ação \"Reservar\"."

@@ -3569,7 +3549,7 @@ msgstr "Arquivo no repositório"
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Arquivo enviado por %(name)s em %(date)s"

-#: vertimus/models.py:505
+#: vertimus/models.py:413
#, python-format
msgid ""
"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3578,15 +3558,15 @@ msgstr ""
"O novo estado do %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) agora é "
"'%(new_state)s'."

-#: vertimus/models.py:517
+#: vertimus/models.py:516
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"

-#: vertimus/models.py:526
+#: vertimus/models.py:525
msgid "Without comment"
msgstr "Sem comentários"

-#: vertimus/models.py:579
+#: vertimus/models.py:561
#, python-format
msgid ""
"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
@@ -3595,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"Um novo comentário foi feito em %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
"(%(language)s)."

-#: vertimus/models.py:645
+#: vertimus/models.py:631
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
msgstr "O commit falhou. O erro foi: \"%s\""
@@ -3624,6 +3604,24 @@ msgstr "Último arquivo no repositório para %(lang)s"
msgid "Latest POT file"
msgstr "Último arquivo POT"

+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de músicas Banshee"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador da web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
+
+#~ msgid "GNOME Applets"
+#~ msgstr "Miniaplicativos do GNOME"
+
+#~ msgid "Pan Newsreader"
+#~ msgstr "Leitor de notícias Pan"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de músicas Rhythmbox"
+
#~ msgid "Gnome Parental Control"
#~ msgstr "Controle dos pais para o GNOME"


_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you wan
Damned-Lies
2014-09-25 22:49:52 UTC
Permalink
commit aea3dc19fc3cb6bc9f5d1369b95fc09b718a42ad
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Thu Sep 25 22:49:49 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

help/pt_BR/pt_BR.po | 472 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 226 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 7c56190..9151103 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-21 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:15-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-25 10:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 17:43-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -35,6 +35,18 @@ msgstr ""
#: C/index.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
+"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
"external ref='figures/captive-portal.png' "
"md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
msgstr ""
@@ -46,31 +58,31 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:39 C/developers.page:52
+#: C/index.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
msgstr ""
-"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:52 C/developers.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
msgstr ""
-"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:61
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
@@ -82,12 +94,12 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
+"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
msgstr ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
+"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:16
@@ -114,26 +126,52 @@ msgstr "Bem vindo ao GNOME 3.14"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:29
+#| msgid ""
+#| "3.14 is the latest GNOME release, and the result of six months' work by "
+#| "the GNOME project. It includes new features and a large number of smaller "
+#| "improvements and enhancements. The release contains 34236 changes by "
+#| "approximately 1140 contributors. New features and improvements being "
+#| "introduced in GNOME 3.14 include:"
msgid ""
"3.14 is the latest GNOME release, and the result of six months' work by the "
"GNOME project. It includes new features and a large number of smaller "
-"improvements and enhancements. The release contains 34236 changes by "
-"approximately 1140 contributors. New features and improvements being "
+"improvements and enhancements. The release contains 28859 changes by "
+"approximately 871 contributors. New features and improvements being "
"introduced in GNOME 3.14 include:"
msgstr ""
"3.14 é o lançamento mais recente do GNOME e o resultado do trabalho de seis "
"meses pelo projeto GNOME. Ele inclui novos recursos e uma grande quantidade "
-"de melhorias e aprimoramentos menores. O lançamento contém 34236 alterações "
-"por aproximadamente 1140 contribuidores. Novos recursor e melhorias que "
-"estão introduzidas no GNOME 3.14 incluem:"
+"de melhorias e aprimoramentos menores. O lançamento contém 28859 alterações "
+"por aproximadamente 871 contribuidores. Novos recursos e melhorias que estão "
+"introduzidas no GNOME 3.14 incluem:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
+msgid "Weather, Redesigned"
+msgstr "Meteorologia, redesenhado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"GNOME's weather app has been redesigned for 3.14. The new version makes use "
+"of GNOME's new geolocation framework to automatically show the weather for "
+"your current location, and a new layout provides an effective way to read "
+"weather forecasts. Together, this makes for a quicker and more convenient "
+"way to check the weather."
+msgstr ""
+"O aplicativo de meteorologia do GNOME foi redesenhado para 3.14. A nova "
+"versão faz uso do novo framework de localização geográfica do GNOME para "
+"mostrar automaticamente o clima de sua localização atual e um novo layout "
+"fornece uma forma efetiva para ler previsão do tempo. Juntos, isso cria uma "
+"forma mais rápida e conveniente de verificar a meteorologia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38
msgid "Captive Portal Handling"
msgstr "Gestão de portais cativos"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:34
+#: C/index.page:40
msgid ""
"GNOME 3.14 comes with improved support for Wi-Fi hotspots. When connecting "
"to a Wi-Fi portal that requires authentication, GNOME will now automatically "
@@ -148,12 +186,39 @@ msgstr ""
"rápido possível."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:38
+#: C/index.page:44
+msgid "Online Accounts for Photos"
+msgstr "Contas on-line para Fotos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.14, "
+"with the addition of Google and media server support. This means that you "
+"can easily view Google photos that have been uploaded through Picasa, Google"
+"+, or Android devices. Media server accounts provide access to home media "
+"servers, via DLNA."
+msgstr ""
+"Fotos ganhou acesso às maiores fontes de fotos on-line no 3.14, com a adição "
+"de suporte a servidor de mídia e Google. Isso significa que você pode "
+"facilmente visualizar fotos do Google que foram enviadas por meio do Picasa, "
+"Google+ ou dispositivos Android. Contas de servidor de mídia fornecem acesso "
+"a servidores de mídia residenciais, via DLNA."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:47
+msgid ""
+"Both of these online sources can be added using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr ""
+"Ambas fontes on-line podem ser adicionadas usando <app>Contas on-line</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
msgid "Multitouch"
msgstr "Multitoque"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:40
+#: C/index.page:53
msgid ""
"Multitouch gestures can now be used on touchscreens for system navigation, "
"as well as in applications. Gestures can be used to open the Activities "
@@ -169,7 +234,7 @@ msgstr ""
"link> para um resumo desses gestos no sistema."

#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:42
+#: C/index.page:55
msgid ""
"Several applications make use of gestures in GNOME 3.14: in <app>Evince</"
"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Eye of "
@@ -182,32 +247,12 @@ msgstr ""
"aplicativos comecem a introduzir esses gestos de touchscreen no futuro."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Weather, Redesigned"
-msgstr "Meteorologia, redesenhado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:49
-msgid ""
-"GNOME's weather app has been redesigned for 3.14. The new version makes use "
-"of GNOME's new geolocation framework to automatically show the weather for "
-"your current location, and a new layout provides an effective way to read "
-"weather forecasts. Together, this makes for a quicker and more convenient "
-"way to check the weather."
-msgstr ""
-"O aplicativo de meteorologia do GNOME foi redesenhado para 3.14. A nova "
-"versão faz uso do novo framework de localização geográfica do GNOME para "
-"mostrar automaticamente o clima de sua localização atual e um novo layout "
-"fornece uma forma efetiva para ler previsão do tempo. Juntos, isso cria uma "
-"forma mais rápida e conveniente de verificar a meteorologia."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:60
msgid "Network-Based Sharing"
msgstr "Compartilhamento pela rede"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:62
msgid ""
"<gui>Personal File Sharing</gui> (WebDAV), <gui>Media Sharing</gui> (DLNA) "
"and <gui>Screen Sharing</gui> (VNC) will now remember which network you want "
@@ -225,50 +270,52 @@ msgstr ""
"como a rede local de um café)."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Online Accounts for Photos"
-msgstr "Contas on-line para Fotos"
+#: C/index.page:66
+msgid "Modern Evince"
+msgstr "Evince moderno"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:68
msgid ""
-"Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.14, "
-"with the addition of Google and media server support. This means that you "
-"can easily view Google photos that have been uploaded through Picasa, Google"
-"+, or Android devices. Media server accounts provide access to home media "
-"servers, via DLNA."
+"3.14 includes a redesigned <app>Evince</app>. The new version of the "
+"document viewer uses a header bar to give more space to your documents. When "
+"it is launched without a document being specified, <app>Evince</app> will "
+"also show a useful overview of your recent documents."
msgstr ""
-"Fotos ganhou acesso às maiores fontes de fotos on-line no 3.14, com a adição "
-"de suporte a servidor de mídia e Google. Isso significa que você pode "
-"facilmente visualizar fotos do Google que foram enviadas por meio do Picasa, "
-"Google+ ou dispositivos Android. Contas de servidor de mídia fornecem acesso "
-"a servidores de mídia residenciais, via DLNA."
+"3.14 inclui um <app>Evince</app> redesenhado. A nova versão do visualizador "
+"de documentos usa uma barra de cabeçalho para dar mais espaço a seus "
+"documentos. Quando ele é iniciado sem um documento específico, <app>Evince</"
+"app> também vai mostrar uma visão geral útil de seus documentos recentes."

#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:62
+#: C/index.page:69
msgid ""
-"Both of these online sources can be added using <app>Online Accounts</app>."
+"The latest <app>Evince</app> version also includes high-resolution display "
+"support and enhanced accessibility, with links, images and form fields all "
+"being available from assistive technologies."
msgstr ""
-"Ambas fontes on-line podem ser adicionadas usando <app>Contas on-line</app>."
+"A versão mais recente do <app>Evince</app> também inclui suporte a tela de "
+"alta definição e acessibilidade melhorado, com links, imagens e campos de "
+"formulários todos estando disponíveis a partir de tecnologias assistivas."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:73
msgid "And that's not all"
msgstr "E isto não é tudo"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:74
msgid "There's much more to GNOME 3.14. Read on to find out..."
msgstr ""
"Há muito mais sobre o GNOME 3.14. Continue lendo para descobrir mais..."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:72
+#: C/index.page:79
msgid "Getting GNOME 3.14"
msgstr "Obtendo o GNOME 3.14"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:80
msgid ""
"GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\">our code</"
@@ -288,13 +335,13 @@ msgstr ""
"lançamento do GNOME."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:77
+#: C/index.page:84
msgid "About GNOME"
msgstr "Sobre o GNOME"

# O ponto final foi trocado por exclamação, a fim de dar ênfase a sentença.
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:78
+#: C/index.page:85
msgid ""
"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -316,17 +363,16 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/more.page:31
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
msgstr ""
-"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+"external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:38
+#: C/more.page:43
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/new-animations.png' "
@@ -340,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:44
+#: C/more.page:49
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
@@ -352,7 +398,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:50
+#: C/more.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
@@ -364,7 +410,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:56
+#: C/more.page:61
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
msgstr ""
@@ -375,18 +421,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:62
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:74
+#: C/more.page:67
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
msgstr "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
@@ -411,40 +446,60 @@ msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:30
-msgid "Modern Evince"
-msgstr "Evince moderno"
+msgid "A More Featureful Boxes"
+msgstr "Boxes agora com muito mais recursos"

#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:32
msgid ""
-"3.14 includes a redesigned <app>Evince</app>. The new version of the "
-"document viewer uses a header bar to give more space to your documents. When "
-"it is launched without a document being specified, <app>Evince</app> will "
-"also show a useful overview of your recent documents."
+"3.14 is a big release for <app>Boxes</app>, the GNOME application for "
+"virtual and remote machines. It introduces snapshots, which allows you to "
+"save a virtual machine at a point in time and return to it later. This is "
+"useful for returning to a known working state. Other improvements include:"
msgstr ""
-"3.14 inclui um <app>Evince</app> redesenhado. A nova versão do visualizador "
-"de documentos usa uma barra de cabeçalho para dar mais espaço a seus "
-"documentos. Quando ele é iniciado sem um documento específico, <app>Evince</"
-"app> também vai mostrar uma visão geral útil de seus documentos recentes."
+"3.14 é um grande lançamento para <app>Boxes</app>, o aplicativo do GNOME "
+"para máquinas virtuais e remotas. Ele introduz capturas, que permite que "
+"você salve uma máquina virtual em um ponto no tempo e retorne a ele "
+"posteriormente. Isso é útil para retornar para um estado que se sabe estar "
+"funcionando. Outras melhorias incluem:"

-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:34
msgid ""
-"The latest <app>Evince</app> version also includes high-resolution display "
-"support and enhanced accessibility, with links, images and form fields all "
-"being available from assistive technologies."
+"Automatic downloading: just give <app>Boxes</app> the address to an install "
+"image, and it will download and install it for you."
msgstr ""
-"A versão mais recente do <app>Evince</app> também inclui suporte a tela de "
-"alta definição e acessibilidade melhorado, com links, imagens e campos de "
-"formulários todos estando disponíveis a partir de tecnologias assistivas."
+"Baixar automaticamente: basta fornecer ao <app>Boxes</app> o endereço para "
+"instalar uma imagem e ela vai baixar e instalá-la para você."

-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:35
+msgid "Multiple boxes can now be run in their own separate windows."
+msgstr ""
+"Múltiplas máquinas agora podem ser executadas em suas próprias janelas "
+"separadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:36
+msgid "Express installation for Debian."
+msgstr "Instalação expressa para Debian."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:37
+msgid ""
+"A collection of user interface improvements, including better fullscreen "
+"behavior and nicer thumbnails."
+msgstr ""
+"Uma coleção de melhorias na interface de usuário, incluindo melhor "
+"comportamento em tela cheia e miniaturas mais bonitas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:42
msgid "New Animations"
msgstr "Novas animações"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:39
+#: C/more.page:44
msgid ""
"New animations have been added to the Activities Overview for this release, "
"creating a smoother and more engaging experience. Window animations have "
@@ -457,12 +512,12 @@ msgstr ""
"ao abrir, fechar e minimizar janelas."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:43
+#: C/more.page:48
msgid "Software Keeps Getting Better"
msgstr "Programas está cada vez melhor"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:45
+#: C/more.page:50
msgid ""
"GNOME's new facility for browsing and installing applications has been "
"making major progress in recent releases, and 3.14 is no exception. The home "
@@ -483,12 +538,12 @@ msgstr ""
"o aplicativo correto para você."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:49
+#: C/more.page:54
msgid "Reworked Visual Theme"
msgstr "Tema visual retrabalhado"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:51
+#: C/more.page:56
msgid ""
"A huge amount of attention to detail has gone into GNOME 3.14. The visual "
"theme used by applications has been overhauled from the ground up, with many "
@@ -505,12 +560,12 @@ msgstr ""
"controles agora possuem transições animadas."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:55
+#: C/more.page:60
msgid "New-Look Games"
msgstr "Jogos com visuais novos"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:57
+#: C/more.page:62
msgid ""
"GNOME's games have continued to modernize for this release. <app>Mines</app> "
"and <app>Sudoku</app> have both been redesigned, and have new graphics and "
@@ -523,61 +578,12 @@ msgstr ""
"app> está fazendo sua estreia no 3.14."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:61
-msgid "A More Featureful Boxes"
-msgstr "Boxes agora com muito mais recursos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:63
-msgid ""
-"3.14 is a big release for <app>Boxes</app>, the GNOME application for "
-"virtual and remote machines. It introduces snapshots, which allows you to "
-"save a virtual machine at a point in time and return to it later. This is "
-"useful for returning to a known working state. Other improvements include:"
-msgstr ""
-"3.14 é um grande lançamento para <app>Boxes</app>, o aplicativo do GNOME "
-"para máquinas virtuais e remotas. Ele introduz capturas, que permite que "
-"você salve uma máquina virtual em um ponto no tempo e retorne a ele "
-"posteriormente. Isso é útil para retornar para um estado que se sabe estar "
-"funcionando. Outras melhorias incluem:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:65
-msgid ""
-"Automatic downloading: just give <app>Boxes</app> the address to an install "
-"image, and it will download and install it for you."
-msgstr ""
-"Baixar automaticamente: basta fornecer ao <app>Boxes</app> o endereço para "
-"instalar uma imagem e ela vai baixar e instalá-la para você."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:66
-msgid "Multiple boxes can now be run in their own separate windows."
-msgstr ""
-"Múltiplas máquinas agora podem ser executadas em suas próprias janelas "
-"separadas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:67
-msgid "Express installation for Debian."
-msgstr "Instalação expressa para Debian."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:68
-msgid ""
-"A collection of user interface improvements, including better fullscreen "
-"behavior and nicer thumbnails."
-msgstr ""
-"Uma coleção de melhorias na interface de usuário, incluindo melhor "
-"comportamento em tela cheia e miniaturas mais bonitas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:73
msgid "Streamlined Help"
msgstr "Ajuda simplificada"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:75
+#: C/more.page:68
msgid ""
"<app>Help</app>, the GNOME documentation browser, had a major update for "
"3.14. Redesigned to be consistent with other GNOME 3 applications, it is now "
@@ -593,17 +599,17 @@ msgstr ""
"nova interface de favoritos."

#. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:79
+#: C/more.page:72
msgid "Even More"
msgstr "Ainda mais"

#. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:80
+#: C/more.page:73
msgid "There are many other smaller improvements in GNOME 3.14. These include:"
msgstr "Há muitos outros pequenos aprimoramentos no GNOME 3.14. Dentre eles:"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:83
+#: C/more.page:76
msgid ""
"<app>Maps</app> has a new route planning feature for 3.14. Implemented using "
"the open source <link href=\"https://graphhopper.com/\">GraphHopper</link>, "
@@ -618,7 +624,7 @@ msgstr ""
"é exibida como um simples conjunto de instruções."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:84
+#: C/more.page:77
msgid ""
"System search has become even more useful, with the addition of search "
"providers from <app>Calculator</app> and <app>Clocks</app>. This allows you "
@@ -631,7 +637,7 @@ msgstr ""
"diretamente da caixa de pesquisa."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:85
+#: C/more.page:78
msgid ""
"When using several monitors, GNOME 3 will now remember which display each "
"window has been placed on, and restore them to their original position when "
@@ -644,7 +650,7 @@ msgstr ""
"muito útil principalmente com estações em doca."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:86
+#: C/more.page:79
msgid ""
"Opening documents has been improved in <app>gedit</app>, with a new popover "
"which allows you to quickly search recent documents. The latest version of "
@@ -659,7 +665,7 @@ msgstr ""
"cabeçalho, e novos e atualizados atalhos de teclado e mnemônicos."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:87
+#: C/more.page:80
msgid ""
"GNOME's geolocation framework has been enhanced with the use of <link href="
"\"https://location.services.mozilla.com/\">Mozilla's Location Service</link> "
@@ -672,7 +678,7 @@ msgstr ""
"precisão, o que vai continuar a melhorar no futuro."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:88
+#: C/more.page:81
msgid ""
"<app>Contacts</app> has had a batch of user interface improvements for 3.14. "
"Contact creation now happens in-line, rather than in a dialog, and the setup "
@@ -685,7 +691,7 @@ msgstr ""
"foram refinados para corresponder as diretrizes de desenho do GNOME 3."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:89
+#: C/more.page:82
msgid ""
"<app>Music</app> has gained a powerful new search feature, which allows you "
"to search either your local music collection or online sources, such as "
@@ -1223,8 +1229,9 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Abra a visão de aplicativos</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:40
-msgid "Slide left from the right screen edge."
-msgstr "Deslize para a esquerda a partir do canto direito da tela."
+#| msgid "Slide left from the right screen edge."
+msgid "Slide right from the left screen edge."
+msgstr "Deslize para a direita a partir do canto esquerdo da tela."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:44
@@ -1243,8 +1250,9 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Alterne entre aplicativos</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:56
-msgid "Hold two fingers on the surface while tapping with the third."
-msgstr "Mantenha dois dedos sobre a tela enquanto toca com o terceiro."
+#| msgid "Hold two fingers on the surface while tapping with the third."
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+msgstr "Mantenha três dedos sobre a tela enquanto toca com o quarto."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:60
@@ -1282,31 +1290,16 @@ msgstr ""
"idiomas."

#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:29
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:30
msgid "Assamese"
msgstr "Assamês"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:31
-msgid "Asturian"
-msgstr "Asturiano"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:32
msgid "Basque"
msgstr "Basco"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:33
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorrusso"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:34
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
@@ -1362,11 +1355,6 @@ msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estoniano"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:46
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
@@ -1392,11 +1380,6 @@ msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:52
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
@@ -1427,11 +1410,6 @@ msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:59
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
@@ -1447,31 +1425,11 @@ msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedônio"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaio"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marati"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:65
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norueguês (Bokmål)"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:67
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
@@ -1487,11 +1445,6 @@ msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:70
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:71
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
@@ -1537,16 +1490,6 @@ msgid "Telugu"
msgstr "Télugo"

#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:81
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:82
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"
@@ -1556,11 +1499,6 @@ msgstr "Uigur"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:84
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
#. (itstool) path: page/p
#: C/i18n.page:87
msgid ""
@@ -1582,3 +1520,45 @@ msgstr ""
"href=\"https://l10n.gnome.org/\">site de status de tradução</link> do GNOME. "
"Você também pode descobrir como <link href=\"https://live.gnome.org/"
"TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arábico"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturiano"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorrusso"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estoniano"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedônio"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malaio"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marati"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romeno"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your
Damned-Lies
2014-09-27 11:06:54 UTC
Permalink
commit 67193018e6aa94aa9f4b2ce6410574755c94f848
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Sat Sep 27 11:06:49 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 34 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 69079d5..5d75962 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-03 06:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-03 09:59-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-27 06:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-27 08:00-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -20,29 +20,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
msgid "Initial Setup"
msgstr "Definições iniciais"

-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:377
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"

-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:378
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"

-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:379
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:380
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:381
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Forçar modo de usuário existente"
msgid "- GNOME initial setup"
msgstr "- definições iniciais do GNOME"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:202
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"
@@ -135,11 +136,11 @@ msgstr "_Nome do administrador"
msgid "Administrator Password"
msgstr "Senha do servidor"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
msgstr "Estes são os detalhes corretos? Se quiser, você pode alterá-los."

-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:394
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "São necessários alguns poucos detalhes para concluir a definição."
@@ -173,44 +174,36 @@ msgstr "Não foi possível ingressar neste tipo de domínio"
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum domínio ou realm"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:780
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:794
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Não foi possível iniciar sessão como %s no domínio %s."

-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:786
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Senha inválida. Por favor, tente novamente"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:799
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s domínio: %s"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
#, c-format
-#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgid "A user with the username '%s' already exists."
msgstr "Já existe um usuário com o nome de usuário '%s'."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
#, c-format
-#| msgid "The username is too long"
msgid "The username is too long."
msgstr "O nome de usuário é muito longo."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
-#| msgid "The username cannot start with a '-'"
msgid "The username cannot start with a '-'."
msgstr "O nome de usuário não pode começar com um '-'."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
-#| msgid ""
-#| "The username must only consist of:\n"
-#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
-#| " ➣ digits\n"
-#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
@@ -263,24 +256,24 @@ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
msgstr ""
"Você pode revisar suas contas on-line (e adicionar outras) após a definição."

-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:235
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
msgid "Preview"
msgstr "Previsão"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:290
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:184
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:203
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:296
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Mais…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:311
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:317
msgid "No inputs found"
msgstr "Nenhuma entrada encontrada"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:209
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:219
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
msgid "Typing"
msgstr "Digitação"
@@ -289,11 +282,11 @@ msgstr "Digitação"
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Selecione a disposição de seu teclado ou um método de entrada."

-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:201
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:229
msgid "No languages found"
msgstr "Nenhum idioma encontrado"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:272
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:282
msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"

@@ -332,11 +325,11 @@ msgstr ""
msgid "No wireless available"
msgstr "Nenhuma rede sem fio disponível"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:135
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:144
msgid "The passwords do not match."
msgstr "As senhas não coincidem."

-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:266
msgid "Password"
msgstr "Senha"

@@ -350,7 +343,7 @@ msgstr "Tome cuidado para não perder sua senha."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
msgid "_Verify"
-msgstr "_Verificar"
+msgstr "_Verifique"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
@@ -481,11 +474,11 @@ msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr "Força: Alta"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:220
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
msgid "No regions found"
msgstr "Nenhuma região encontrada"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:217
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
msgid "Region"
msgstr "Região"
@@ -497,7 +490,7 @@ msgstr "Escolha seu país ou região."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:330
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:332
#, c-format
msgid "_Start using %s"
msgstr "_Começar usando %s"
@@ -505,7 +498,7 @@ msgstr "_Começar usando %s"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:337
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:339
#, c-format
msgid ""
"Thank you for choosing %s.\n"
@@ -514,7 +507,7 @@ msgstr ""
"Obrigado por escolher o %s.\n"
"Esperamos que você aprecie muito."

-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:363
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:365
msgid "Ready to Go"
msgstr "Pronto"

@@ -522,7 +515,7 @@ msgstr "Pronto"
msgid "You're all set!"
msgstr "Tudo pronto!"

-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:184
#, c-format
msgid ""
"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
@@ -531,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Acreditamos que seu fuso-horário é %s. Pressione próximo para continuar ou "
"pesquise por uma cidade para definir manualmente o fuso-horário."

-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:495
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and s
Damned-Lies
2014-09-29 01:32:31 UTC
Permalink
commit 9254b2251d09fa9ec5404109b0ca0c644d0cd270
Author: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>
Date: Mon Sep 29 01:32:26 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 477 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 238 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f4c7f8d..a5dceb1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 22:30-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../panels/background/background.ui.h:1
@@ -89,53 +89,55 @@ msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Expandir"

+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papéis de parede"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:442
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485
msgid "Select Background"
msgstr "Plano de fundo"

-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:463
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Papéis de parede"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:472
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514
msgid "Pictures"
msgstr "Imagens"

-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:481
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:540
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546
msgid "No Pictures Found"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada"

#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
#. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:558
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:564
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"

#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:570
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:576
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "Você pode adicionar imagens para a pasta %s e elas aparecerão aqui."

-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:592
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1240
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1448
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
@@ -145,14 +147,14 @@ msgstr "Você pode adicionar imagens para a pasta %s e elas aparecerão aqui."
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:593
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
msgid "Select"
@@ -682,7 +684,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."

#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

@@ -690,7 +692,16 @@ msgstr "Resumo"
msgid "Import File…"
msgstr "Importar arquivo…"

-#: ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
@@ -698,145 +709,145 @@ msgstr ""
"Problemas detectados. O perfil pode não funcionar corretamente. <a href="
"\"\">Mostrar detalhes.</a>"

-#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ter "
"gerenciamento de cor."

-#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Saiba mais sobre gerenciamento de cores"

-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Set for all users"
msgstr "Definir para todos os usuários"

-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Define este perfil para todos os usuários neste computador"

-#: ../panels/color/color.ui.h:35
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
msgid "Add profile"
msgstr "Adicionar perfil"

-#: ../panels/color/color.ui.h:37
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Calibrate…"
msgstr "Calibração…"

-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Calibra o dispositivo"

-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
msgid "Remove profile"
msgstr "Remover perfil"

-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
msgid "View details"
msgstr "Ver detalhes"

-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
"Não foi possível detectar quaisquer dispositivos que podem ter gerenciamento "
"de cor"

-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
msgid "LED"
msgstr "LED"

-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
msgid "Projector"
msgstr "Projetor"

-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (luz de fundo CCFL)"

-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (luz de fundo LED RGB)"

-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (luz de fundo LED branco)"

# Referências: http://blog.geraldogarcia.com/index.php/2011/08/avaliacao-do-monitor-dell-u2410-um-campeao-temperamental/#axzz2QrMzWtDy
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD de amplo espectro/wide gamut (luz de fundo CCFL)"

-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD de amplo espectro/wide gamut (luz de fundo LED RGB)"

-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"

-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minutos"

-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Média"

-#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"

-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
msgid "Native to display"
msgstr "Nativo do monitor"

-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (impressão e publicação)"

-#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
msgid "D55"
msgstr "D55"

-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fotografia e vídeos)"

-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
msgid "D75"
msgstr "D75"

@@ -1124,7 +1135,8 @@ msgstr "Organizar telas combinadas"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

@@ -1316,7 +1328,7 @@ msgid "Windows software"
msgstr "Software do Windows"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1917
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
msgid "Section"
msgstr "Seção"

@@ -1339,7 +1351,7 @@ msgstr "Versão %s"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

@@ -1637,11 +1649,10 @@ msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

@@ -1683,14 +1694,6 @@ msgstr "Atalho;Repetir;Piscar;"
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Atalho personalizado"

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -1780,16 +1783,16 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:634
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:642
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos personalizados"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:859
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ação desconhecida>"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1356
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1800,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"usando esta tecla.\n"
"Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1386
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1809,18 +1812,18 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n"
"\"%s\""

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1397
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuir"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1429
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
@@ -1829,11 +1832,8 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" possui um atalho \"%s\" associado. Você deseja defini-lo "
"automaticamente para \"%s\"?"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1435
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
-#| "disabled."
msgid ""
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
"if you move forward."
@@ -1841,8 +1841,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" está atualmente associado a \"%s\", este atalho será desativado caso "
"você prossiga."

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
-#| msgid "_Reassign"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
msgid "_Assign"
msgstr "A_tribuir"

@@ -1984,7 +1983,7 @@ msgstr "Duplo clique, botão do meio"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Single click, middle button"
-msgstr "Clique único, botão do méio"
+msgstr "Clique único, botão do meio"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Double click, secondary button"
@@ -1997,11 +1996,11 @@ msgstr "Clique único, botão secundário"
# Traduções viáveis são "Modo avião", "Modo voo" ou até "Modo de avião". Achei por melhor manter a primeira opção
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:366
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Modo a_vião"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:965
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy da rede"

@@ -2009,14 +2008,14 @@ msgstr "Proxy da rede"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1289
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Os serviços de rede do sistema não são compatíveis com esta versão."

@@ -2052,7 +2051,7 @@ msgstr "página 2"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

@@ -2062,34 +2061,34 @@ msgstr "automático"

#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:217
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:378
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:230
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresarial"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:368
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -2111,7 +2110,7 @@ msgstr "Ontem"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -2121,37 +2120,37 @@ msgstr[1] "%i dias atrás"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:529
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:558
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:560
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Boa"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
@@ -2159,7 +2158,7 @@ msgstr "Excelente"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"

@@ -2216,13 +2215,13 @@ msgid "Delete Route"
msgstr "Excluir rota"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

@@ -2232,7 +2231,7 @@ msgid "Link-Local Only"
msgstr "Apenas conexão local"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

@@ -2254,12 +2253,12 @@ msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automático, somente DHCP"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"

@@ -2294,19 +2293,19 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 empresarial"

#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
msgid "Signal Strength"
msgstr "Força do sinal"

#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
msgid "Link speed"
msgstr "Velocidade do link"

#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Endereço IPv4"

@@ -2315,14 +2314,14 @@ msgstr "Endereço IPv4"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Endereço IPv6"

#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr "Endereço físico"

@@ -2330,7 +2329,7 @@ msgstr "Endereço físico"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Default Route"
msgstr "Rota padrão"

@@ -2340,7 +2339,7 @@ msgstr "Rota padrão"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

@@ -2387,7 +2386,7 @@ msgstr "_Nome"

#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
msgid "_MAC Address"
msgstr "Endereço _MAC"

@@ -2431,13 +2430,13 @@ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
msgstr "A zona define o nível de confiança da conexão"

#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"

#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
msgid "_Addresses"
msgstr "_Endereços"

@@ -2448,7 +2447,7 @@ msgstr "DNS automático"

#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
msgid "Routes"
msgstr "Rotas"

@@ -2459,12 +2458,12 @@ msgstr "Rotas automáticas"

#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Usar esta c_onexão apenas para recursos nesta rede"

#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"

@@ -2511,13 +2510,13 @@ msgid "Add Network Connection"
msgstr "Adicionar conexão de rede"

#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"

#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1449
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
msgid "_Forget"
msgstr "E_squecer"

@@ -2538,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"automaticamente"

#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_egurança"

@@ -2608,17 +2607,17 @@ msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Erro: não foi possível carregar o editor de conexão VPN)"

#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"

#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
msgid "My Home Network"
msgstr "Minha rede pessoal"

@@ -2659,17 +2658,17 @@ msgid "Bridge slaves"
msgstr "Pontes escravas"

#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:458
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
msgid "today"
msgstr "hoje"

#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"

@@ -2681,7 +2680,7 @@ msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
msgid "Last used"
msgstr "Último uso"

@@ -2697,7 +2696,7 @@ msgid "Wired"
msgstr "Com fio"

#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1604
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@@ -2718,7 +2717,7 @@ msgstr "Adicionar nova conexão"
msgid "Team slaves"
msgstr "Uniões escravas"

-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1153
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2727,14 +2726,14 @@ msgstr ""
"configurar um ponto de acesso sem fio para compartilhar sua conexão de "
"Internet com outras pessoas."

-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1157
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
"Trocar de ponto de acesso de conexão sem fio irá desconectar você de <b>%s</"
"b>."

-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1161
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
@@ -2742,24 +2741,24 @@ msgstr ""
"Não é possível acessar a Internet através da sua conexão sem fio enquanto o "
"ponto de acesso estiver ativo."

-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1238
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Parar ponto de acesso e desconectar todos os usuários?"

-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1241
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Parar ponto de acesso"

-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1313
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "A política do sistema proíbe o uso de um ponto de acesso"

-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1316
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr ""
"O dispositivo de rede sem fio não possui suporte a modo de ponto de acesso"

-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
@@ -2767,18 +2766,20 @@ msgstr ""
"Detalhes de rede selecionadas, incluindo senhas e qualquer configuração "
"personalizada serão perdidos."

-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1753
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "Histórico"

-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1765
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Esquecer"
@@ -2907,15 +2908,15 @@ msgstr "Nome de usuário"
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Desligar conexão VPN"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
msgid "Automatic _Connect"
msgstr "Cone_xão automática"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
msgid "details"
msgstr "detalhes"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -2925,55 +2926,55 @@ msgstr "detalhes"
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "Show P_assword"
msgstr "_Mostrar senha"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "Make available to other users"
msgstr "Disponibilizar para outros usuários"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
msgid "identity"
msgstr "identidade"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Apenas endereços (DHCP) automáticos"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
msgid "Link-local only"
msgstr "Apenas conexão local"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
msgid "Shared with other computers"
msgstr "Compartilhado com outros computadores"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr "_Ignorar automaticamente rotas obtidas"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "Endereço MAC _clonado"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
msgid "hardware"
msgstr "hardware"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
@@ -2981,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"Restaurar as configurações desta conexão para os padrões, mas lembrá-la como "
"uma conexão preferida."

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
@@ -2989,59 +2990,59 @@ msgstr ""
"Remover todos os detalhes relacionados a esta rede e não tentar conectar "
"automaticamente a ela."

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
msgid "reset"
msgstr "restaurar"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Ponto de acesso Wi-Fi"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
msgid "_Turn On"
msgstr "_Ligar"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Desligar Wi-Fi"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
msgid "_Use as Hotspot…"
msgstr "_Usar como ponto de acesso…"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Conectar a uma rede oculta…"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Desligue para se conectar a uma rede wi-fi"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
msgid "Network Name"
msgstr "Nome da rede"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositivos conectados"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
msgid "Security type"
msgstr "Tipo de segurança"

-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
msgid "Security key"
msgstr "Chave de segurança"

@@ -4910,7 +4911,6 @@ msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidade"

#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
-#| msgid "Location: %s"
msgid "_Location Services"
msgstr "Serviços de _localização"

@@ -4942,29 +4942,29 @@ msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:896
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"

-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:897
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar agora"

-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:858
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862
msgid "No input source selected"
msgstr "Nenhuma fonte de entrada selecionada"

-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1088
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1092
msgid "Sorry"
msgstr "Sinto muito"

-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1090
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1094
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "Métodos de entrada não podem ser usados na tela de início de sessão"

-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1727
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1731
msgid "Login Screen"
msgstr "Tela de início de sessão"

@@ -5020,43 +5020,43 @@ msgstr "Adicionar uma fonte de entrada"
msgid "Input Source Options"
msgstr "Opções da fonte de entrada"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Usar a me_sma fonte para todas as janelas"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Permitir fontes _diferentes para cada janela"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Alternar para fonte anterior"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Espaço"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
msgid "Switch to next source"
msgstr "Alternar para próxima fonte"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Espaço"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr "Você pode alterar esses atalhos nas configurações de teclado"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "Alternar para próxima fonte"

-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Alt da esquerda+direita"

@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Dedo pequeno direito"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:697
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"

@@ -6450,35 +6450,34 @@ msgstr "Falha em fazer login no domínio"
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Não foi possível localizar o domínio. Teria você errado a ortografia?"

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:137
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar o dispositivo. Contate seu administrador "
"de sistemas."

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
msgid "The device is already in use."
msgstr "O dispositivo já está em uso."

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro interno."

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "E_xcluir impressões digitais"

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:276
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -6486,15 +6485,15 @@ msgstr ""
"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:452
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:513
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:555
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
@@ -6502,18 +6501,18 @@ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:596
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
"\""

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:647
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais"

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:648
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."

@@ -6522,7 +6521,7 @@ msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6531,11 +6530,11 @@ msgstr ""
"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar "
"uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo \"%s\"."

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:738
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
msgid "Selecting finger"
msgstr "Selecionando dedo"

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:739
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Inscrição de impressões digitais"

@@ -6723,17 +6722,17 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Logged in"
msgstr "Acesso autorizado"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1074
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1075
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado "
"corretamente."

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1115
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1116
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6741,12 +6740,12 @@ msgstr ""
"Para fazer alterações,\n"
"clique no ícone * primeiro"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1153
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1154
msgid "Create a user account"
msgstr "Cria uma conta de usuário"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1164
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1453
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1165
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1477
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6754,12 +6753,12 @@ msgstr ""
"Para criar uma conta de usuário,\n"
"clique primeiro no ícone *"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1175
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Exclui a conta de usuário selecionada"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1458
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1187
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1482
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6767,7 +6766,7 @@ msgstr ""
"Para excluir a conta de usuário selecionada,\n"
"clique primeiro no ícone *"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1391
msgid "My Account"
msgstr "Minha conta"

@@ -6813,11 +6812,11 @@ msgstr "%e de %b de %Y"
msgid "Map Buttons"
msgstr "Associar botões"

-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Associar botões a funções"

-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
@@ -6898,7 +6897,7 @@ msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablet Wacom"

@@ -6924,39 +6923,39 @@ msgstr "Touchpad (relativo)"
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Preferências do tablet"

-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nenhum tablet detectado"

-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Por favor, conecte ou ligue o seu tablet Wacom"

-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de bluetooth"

-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Associar a um monitor…"

-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Associar botões…"

-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Ajustar resolução de tela"

-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Ajustar configurações do mouse"

-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Modo de rastreamento"

-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Orientação canhota"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select
Damned-Lies
2014-09-30 14:50:39 UTC
Permalink
commit 49fc45604205f665c418e64c4098b30fe9bf4c7d
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 30 14:50:34 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

help/pt_BR/pt_BR.po | 213 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index d9d24d5..b836c97 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -7,11 +7,12 @@
# Leonardo Gregianin <***@gmail.com>, 2008.
# Djavan Fagundes <***@syst.com.br>, 2010.
# Krix Apolinário <***@gmail.com>, 2011.
-# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2012, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 00:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 03:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 16:43-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
@@ -31,56 +32,20 @@ msgstr ""
"Leonardo Ferreira Fontenelle <***@gmail.com>, 2008.\n"
"Leonardo Gregianin <***@gmail.com>, 2008.\n"
"Djavan Fagundes <***@comum.org>, 2010.\n"
-"Krix Apolinário <***@gmail.com>, 2011>\n"
+"Krix Apolinário <***@gmail.com>, 2011.\n"
"Enrico Nicoletto <***@gmail.com>, 2012, 2013."

-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:7
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:19
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:6
-msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr "Ajuda do visualizador de imagens Eye of GNOME."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Arquive um erro contra o <app>Visualizador de imagem</app>."

#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:12 C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12
-#: C/copy-paste.page:14 C/default.page:11 C/default.page:15
-#: C/desktop-background.page:11 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
-#: C/edit.page:11 C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11
-#: C/formats-save.page:11 C/formats-view.page:12 C/introduction.page:11
+#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
+#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
+#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11
#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:11
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11 C/plugin-python-console.page:11
#: C/plugin-send-by-mail.page:11 C/plugin-slideshow-shuffle.page:12
@@ -91,66 +56,6 @@ msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:14 C/develop.page:12 C/documentation.page:11
-#: C/translate.page:12
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
-"Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
-"Visualizador de imagens Eye of GNOME"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:22
-msgid "View pictures"
-msgstr "Visualizar imagens"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:26
-msgid "Edit pictures"
-msgstr "Editar imagens"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
-msgid "Print pictures"
-msgstr "Imprimir imagens"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
-msgid "Add extra features"
-msgstr "Adicionar recursos adicionais"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:38
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Perguntas frequentes"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:46
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "DIcas e truques"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:50
-msgid "Get involved"
-msgstr "Envolva-se"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bug-filing.page:7
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr "Arquive um erro contra o <app>Visualizador de imagem</app>."
-
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
@@ -464,6 +369,12 @@ msgstr ""
msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Melhore o <app>Visualizador de omagens</app>"

+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
@@ -479,7 +390,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/"
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
@@ -975,6 +886,71 @@ msgid ""
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Ajuda do visualizador de imagens Eye of GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "View pictures"
+msgstr "Visualizar imagens"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Editar imagens"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Imprimir imagens"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Adicionar recursos adicionais"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Perguntas frequentes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "DIcas e truques"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Get involved"
+msgstr "Envolva-se"
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
msgstr "Bem vindo ao <app>Visualizador de imagens do Gnome</app>."
@@ -2914,6 +2890,27 @@ msgid ""
"to do this."
msgstr ""

+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
+#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
+#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</"
+#~ "media> Eye of GNOME Image Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</"
+#~ "media> Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Click <gui>Upload</gui>."
#~ msgstr "Clique em <gui>Upload</gui>."
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and sel
Damned-Lies
2014-09-30 15:00:51 UTC
Permalink
commit 48c9108afc51a4c632baf43422916faaf7fbde0c
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 30 15:00:46 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 24 +++++-------------------
1 files changed, 5 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 192d3ce..d80e7e6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gucharmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 09:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 09:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-22 09:09-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1
-#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:760 ../gucharmap/main.c:236
+#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:759 ../gucharmap/main.c:236
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"

@@ -42,11 +42,6 @@ msgid "Insert special characters into documents"
msgstr "Insira caracteres especiais nos documentos"

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Gucharmap (\"GNOME Character Map\") is a Unicode character map program, "
-#| "part of GNOME desktop. This program allows characters to be displayed by "
-#| "unicode block or script type. It includes brief descriptions of related "
-#| "characters and occasionally meanings of the character in question."
msgid ""
"GNOME Character Map is a Unicode character map program, part of GNOME "
"desktop. This program allows characters to be displayed by unicode block or "
@@ -231,7 +226,7 @@ msgstr "_Reduzir"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:7
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
+msgstr "Tamanho _normal"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:8
msgid "_Find"
@@ -585,11 +580,11 @@ msgid "Previous Block"
msgstr "Bloco anterior"

#. Text to copy entry + button
-#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:791
+#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:790
msgid "_Text to copy:"
msgstr "_Texto para copiar:"

-#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:798
+#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "Copiar para área de transferência."

@@ -893,7 +888,6 @@ msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69
-#| msgid "Combining Diacritical Marks"
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Marcas diacríticas combinadas estendidas"

@@ -1210,7 +1204,6 @@ msgid "Javanese"
msgstr "Javanês"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148
-#| msgid "Myanmar Extended-A"
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Birmanês estendido-B"

@@ -1235,7 +1228,6 @@ msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etíope estendido-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154
-#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latim estendido-E"

@@ -1356,7 +1348,6 @@ msgid "Gothic"
msgstr "Gótico"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100
-#| msgid "Old Persian"
msgid "Old Permic"
msgstr "Pérmico antigo"

@@ -1433,7 +1424,6 @@ msgid "Old South Arabian"
msgstr "Árabe do sul antigo"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99
-#| msgid "Old South Arabian"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Árabe do norte antigo"

@@ -1454,7 +1444,6 @@ msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pálavi inscrito"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111
-#| msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pálavi psalter"

@@ -1627,7 +1616,6 @@ msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Suplemento ideográfico contido"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:251
-#| msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Símbolos diversos e pictogramas"

@@ -1640,7 +1628,6 @@ msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Símbolos ornamentais"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:254
-#| msgid "Transport And Map Symbols"
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Simbolos de mapa e transporte"

@@ -1649,7 +1636,6 @@ msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Símbolos alquímicos"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:256
-#| msgid "Geometric Shapes"
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Formas geométricas estendidas"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the
Damned-Lies
2014-09-30 15:19:33 UTC
Permalink
commit a4075c43bcd360114f022684daddd6f12bae2af3
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 30 15:19:28 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f4f8cbb..2ede9ff 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-22 11:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 15:18-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-***@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Primeira _definição"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
msgid "_Last Definition"
-msgstr "Ú_ltima Definição"
+msgstr "Ú_ltima definição"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and sel
Damned-Lies
2014-09-30 15:21:09 UTC
Permalink
commit a88e683fa01812f26c6999d7b42d324e2d82d243
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 30 15:21:04 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2ede9ff..66f639b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Dicionários _disponíveis"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Est_ratégias Disponíveis"
+msgstr "Est_ratégias disponíveis"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
msgid "_Go"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your option
Damned-Lies
2014-09-30 15:23:31 UTC
Permalink
commit dfe2ef1e60870e4f95d34f5c2e79cc97a5118d6f
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 30 15:23:26 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 28 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 069ccac..c69bfe7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bijiben master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=bijiben&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 18:20-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
@@ -79,7 +79,6 @@ msgid "Primary notes provider to use for new notes."
msgstr "Fornecedor primário de notas para usar para novas notas."

#: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "The primary notebook is the place where are created new notes."
msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
msgstr ""
"O catálogo de notas primário é o lugar onde as novas notas são criadas."
@@ -265,83 +264,91 @@ msgstr "Resultados para %s"
msgid "New and Recent"
msgstr "Novas e recentes"

-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:438
+#.
+#. * Translators : <_New> refers to new note creation.
+#. * User clicks new, which opens a new blank note.
+#.
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:441
msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "_Nova"

-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:456 ../src/bjb-main-toolbar.c:554
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:460 ../src/bjb-main-toolbar.c:558
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo seleção"

-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:491
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:495
msgid "View notes and notebooks in a list"
msgstr "Veja notas e os catálogos de notas em uma lista"

-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:515
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:519
msgid "View notes and notebooks in a grid"
msgstr "Veja notas e os catálogos de notas em uma grade"

-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:534
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:538
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#. Add Empty-Bin
#. * translators : Empty is the verb.
#. * This action permanently deletes notes
-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:573
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:577
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"

-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:655
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:659
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:761
+#.
+#. * Open the current note in a new window
+#. * in order to be able to see it and others at the same time
+#.
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:768
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em nova janela"

#. Undo Redo separator
-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:772
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:779
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:780
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:787
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#. Bullets, ordered list, separator
#. Bullets : unordered list format
-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:795
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:802
msgid "Bullets"
msgstr "Marcadores"

#. Ordered list as 1.mouse 2.cats 3.dogs
-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:802
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:809
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#. Notes tags
-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:818 ../src/bjb-organize-dialog.c:370
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:825 ../src/bjb-organize-dialog.c:370
#: ../src/bjb-selection-toolbar.c:381
msgid "Notebooks"
msgstr "Catálogos de notas"

#. Share
-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:826
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:833
msgid "Email this Note"
msgstr "Enviar essa nota por e-mail"

#. Delete Note
#. Trash notes
-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:839 ../src/bjb-selection-toolbar.c:415
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:846 ../src/bjb-selection-toolbar.c:415
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para lixeira"

-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:896
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:906
msgid "More options…"
msgstr "Mais opções…"

-#: ../src/bjb-main-toolbar.c:919 ../src/bjb-selection-toolbar.c:392
+#: ../src/bjb-main-toolbar.c:929 ../src/bjb-selection-toolbar.c:392
msgid "Note color"
msgstr "Cor da nota"

@@ -411,7 +418,7 @@ msgstr "Fonte da nota"
#. Default color
#: ../src/bjb-settings-dialog.c:417
msgid "Default Color"
-msgstr "Core padrão"
+msgstr "Cor padrão"

#: ../src/bjb-settings-dialog.c:463
msgid "Preferences"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics')
Damned-Lies
2014-09-30 15:26:14 UTC
Permalink
commit 7aeecda7b04d882fc5cf80c045edb13ca848d104
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 30 15:26:09 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f35fe77..31f8eaf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://"
"bugzilla.gnome.org/&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 22:22-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Antonio Fernandes C. Neto <***@pelivre.org>, 2010.\n"
"Flamarion Jorge <***@gmail.com>, 2011.\n"
"André Gondim (In memoriam) <In memoriam>, 2011.\n"
-"Rafael Ferreira <***@gmail.com, 2013."
+"Rafael Ferreira <***@gmail.com>, 2013."

#: ../src/gnome-calculator.vala:242
msgid "About Calculator"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you want
Damned-Lies
2014-09-30 15:56:10 UTC
Permalink
commit 87520744d87e15c993431781ebdd62c9ef6d9cbb
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 30 15:56:05 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 6 +++---
1 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5d75962..d4182ea 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-27 06:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 06:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-27 08:00-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
msgid "Preview"
-msgstr "Previsão"
+msgstr "Visualizar"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:296
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Escolha seu país ou região."
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:332
#, c-format
msgid "_Start using %s"
-msgstr "_Começar usando %s"
+msgstr "_Comece a usar %s"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you
Damned-Lies
2014-09-30 16:02:58 UTC
Permalink
commit 34293f77f6546b45e8250dc7735b6e2c80ff96cd
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Tue Sep 30 16:02:52 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po/pt_BR.po | 8 ++++----
1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a5dceb1..561b667 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-28 18:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 06:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 22:30-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
@@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "Autentique para habilitar esta conta."

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
msgid "_Sign In"
-msgstr "_Autenticação"
+msgstr "_Autenticar"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
msgid "Error creating account"
@@ -5301,12 +5301,12 @@ msgstr "Opções de acesso"

#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Novas conexões deve solicitar acesso"
+msgstr "Novas conexões devem solicitar acesso"

# "Exigir" não encaixou tão bem na interface gráfica.
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
msgid "Require a password"
-msgstr "Exige uma senha"
+msgstr "Exigir uma senha"

#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
msgid "Share music, photos and videos over the network."
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options a
Damned-Lies
2014-10-04 22:11:11 UTC
Permalink
commit 05d7be8a54719e4600abf317b3cab6cac86395d8
Author: Rafael Ferreira <***@gmail.com>
Date: Sat Oct 4 22:11:06 2014 +0000

Updated Brazilian Portuguese translation

po-properties/pt_BR.po | 851 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 438 insertions(+), 413 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index 3868e7e..52dc9d5 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-01 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-02 03:23-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-04 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-04 19:07-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <***@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-***@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
@@ -378,11 +378,11 @@ msgstr "Usar aparência da ação"
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
"1,0 à direita"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
"à base"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -415,11 +415,11 @@ msgstr ""
"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
"significa \"todo\""

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -428,35 +428,35 @@ msgstr ""
"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
"significa \"todo\""

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Preenchimento de topo"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente."

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Preenchimento de base"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente."

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Preenchimento da esquerda"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente."

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Preenchimento da direita"

-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente."

@@ -576,7 +576,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"

#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
-#: ../gtk/gtkentry.c:942 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
+#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "Grupo de atalho"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"

-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:909
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914
msgid "X align"
msgstr "Alinhamento x"

-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:910
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1282,52 +1282,52 @@ msgstr "Posição"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho dentro do pai"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Value"
msgstr "Valor"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:199
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento do passo"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de passo do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:216
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de página"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de página do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:236
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da página"

-#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamanho de página do ajustamento"

@@ -1424,35 +1424,35 @@ msgstr "Texto padrão do componente"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:944
+#: ../gtk/gtkapplication.c:932
msgid "Register session"
msgstr "Registrar sessão"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:945
+#: ../gtk/gtkapplication.c:933
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:950
+#: ../gtk/gtkapplication.c:938
msgid "Application menu"
msgstr "Menu de aplicativo"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:951
+#: ../gtk/gtkapplication.c:939
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:957
+#: ../gtk/gtkapplication.c:945
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:958
+#: ../gtk/gtkapplication.c:946
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:964
+#: ../gtk/gtkapplication.c:952
msgid "Active window"
msgstr "Janela ativa"

-#: ../gtk/gtkapplication.c:965
+#: ../gtk/gtkapplication.c:953
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que recentemente estava em foco"

@@ -1496,67 +1496,67 @@ msgstr "Obedecer ao filho"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:491 ../gtk/gtkdialog.c:648
+#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar barra de cabeçalho"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:492 ../gtk/gtkdialog.c:649
+#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações."

-#: ../gtk/gtkassistant.c:498
+#: ../gtk/gtkassistant.c:527
msgid "Header Padding"
msgstr "Preenchimento de cabeçalho"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:499
+#: ../gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."

-#: ../gtk/gtkassistant.c:506
+#: ../gtk/gtkassistant.c:535
msgid "Content Padding"
msgstr "Preenchimento de conteúdo"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:507
+#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."

-#: ../gtk/gtkassistant.c:523
+#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:524
+#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo de página do assistente"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:539
+#: ../gtk/gtkassistant.c:568
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:540
+#: ../gtk/gtkassistant.c:569
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da página do assistente"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:557
+#: ../gtk/gtkassistant.c:586
msgid "Header image"
msgstr "Imagem do cabeçalho"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:558
+#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:574
+#: ../gtk/gtkassistant.c:603
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagem da barra lateral"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:575
+#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:591
+#: ../gtk/gtkassistant.c:620
msgid "Page complete"
msgstr "Página completa"

-#: ../gtk/gtkassistant.c:592
+#: ../gtk/gtkassistant.c:621
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"

@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"requisição"

#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:513
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
"retângulo de foco"

-#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:2030
+#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
msgid "Inner Border"
msgstr "Borda interna"

@@ -2021,35 +2021,35 @@ msgstr "Edição cancelada"
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que a edição foi cancelada"

-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla aceleradora"

-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O \"keyval\" do acelerador"

-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de acelerador"

-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara modicadora do acelerador"

-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código do acelerador"

-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"

-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo do acelerador"

-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo dos aceleradores"

@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"

@@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Invertido"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"

-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "Marcação"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1464
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "Cor de frente como RGBA"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "Alinhamento"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"

-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto de espaço reservado"

@@ -2800,13 +2800,13 @@ msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"

#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da célula"

#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:639
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
@@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "O item que está atualmente ativo"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"

-#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem moldura"

@@ -3166,35 +3166,35 @@ msgstr "Valor inicial"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:584 ../gtk/gtkinfobar.c:516
+#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516
msgid "Content area border"
msgstr "Borda da área de conteúdo"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:585
+#: ../gtk/gtkdialog.c:586
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:602 ../gtk/gtkinfobar.c:534
+#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:603
+#: ../gtk/gtkdialog.c:604
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:551
+#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento de botões"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:627 ../gtk/gtkinfobar.c:568
+#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568
msgid "Action area border"
msgstr "Borda da área de ação"

-#: ../gtk/gtkdialog.c:628
+#: ../gtk/gtkdialog.c:629
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"

@@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"

-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:973
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"

@@ -3210,49 +3210,49 @@ msgstr "Tamanho do texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"

-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:797
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"

-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"

-#: ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer de texto"

-#: ../gtk/gtkentry.c:762
+#: ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"

-#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"

-#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"

-#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da seleção"

-#: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"

-#: ../gtk/gtkentry.c:790
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"

-#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

-#: ../gtk/gtkentry.c:807
+#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -3260,30 +3260,30 @@ msgstr ""
"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"

-#: ../gtk/gtkentry.c:815
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:837
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""

-#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549
+#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"

-#: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:1550
+#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"

-#: ../gtk/gtkentry.c:847
+#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"

-#: ../gtk/gtkentry.c:848
+#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -3291,91 +3291,91 @@ msgstr ""
"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
"tecla Enter for pressionada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"

-#: ../gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:878
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Largura máxima em caracteres"

-#: ../gtk/gtkentry.c:874
+#: ../gtk/gtkentry.c:879
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em caracteres"

-#: ../gtk/gtkentry.c:883
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid "Scroll offset"
msgstr "Deslocamento da rolagem"

-#: ../gtk/gtkentry.c:884
+#: ../gtk/gtkentry.c:889
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"

-#: ../gtk/gtkentry.c:894
+#: ../gtk/gtkentry.c:899
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:931
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar múltiplos"

-#: ../gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:932
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."

-#: ../gtk/gtkentry.c:943
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
"ativado"

-#: ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtktextview.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"

-#: ../gtk/gtkentry.c:959
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"

-#: ../gtk/gtkentry.c:974
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:989
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Invisible character set"
msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"

-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Caps Lock"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
"estiver ativada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fração do progresso"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso do progresso"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3383,220 +3383,220 @@ msgstr ""
"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1060
+#: ../gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1075
+#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primário para a entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1089
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID predefinido primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID predefinido para o ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID predefinido secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1124
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1139
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome do ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1168
+#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1169
+#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1184
+#: ../gtk/gtkentry.c:1189
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon para o ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1198
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representação usada para o ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1214
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1215
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representação usada para o ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ícone primário ativável"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone primário é ativável"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1257
+#: ../gtk/gtkentry.c:1262
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ícone secundário ativável"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1258
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Se o ícone secundário é ativável"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ícone primário sensível"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1281
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone primário é sensível"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1302
+#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ícone secundário sensível"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1303
+#: ../gtk/gtkentry.c:1308
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone secundário é sensível"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:1324
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtkentry.c:1355
+#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1336
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtkentry.c:1373
+#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1372
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850
+#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850
msgid "IM module"
msgstr "Módulo de entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtktextview.c:851
+#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1407
+#: ../gtk/gtkentry.c:1412
msgid "Completion"
msgstr "Auto completar"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1408
+#: ../gtk/gtkentry.c:1413
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1430 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "O propósito do campo de texto"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
msgid "hints"
msgstr "dicas"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1465 ../gtk/gtklabel.c:735
+#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903
msgid "Populate all"
msgstr "Preencher todos"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtktextview.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
"Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1496
+#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Uma lista de localizações de paradas de tabulação para aplicar ao texto da "
"entrada"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1510
+#: ../gtk/gtkentry.c:1515
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ícone pré-iluminado"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1511
+#: ../gtk/gtkentry.c:1516
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
"estiver sobre eles"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1528
+#: ../gtk/gtkentry.c:1533
msgid "Progress Border"
msgstr "Borda do progresso"

-#: ../gtk/gtkentry.c:1529
+#: ../gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Borda ao redor da barra de progresso"

-#: ../gtk/gtkentry.c:2031
+#: ../gtk/gtkentry.c:2045
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Borda entre texto e moldura."

@@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Tamanho mínimo da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"

-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:434
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"

@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Filtro"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"

-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4331
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395
msgid "Local Only"
msgstr "Somente locais"

@@ -3904,21 +3904,21 @@ msgstr "Posição y"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição y do componente filho"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:415
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:415
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:416
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:416
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:423
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:423
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Ativar com clique único"

-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:424
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:424
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Ativar linha com um clique único"
@@ -4160,11 +4160,11 @@ msgstr "Mostrar decorações"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Se deve mostrar decorações da janela"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1575
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposição de decoração"

-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1576
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A disposição de decorações da janela"

@@ -4184,129 +4184,129 @@ msgstr "Possui subtítulo"
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:416
+#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna do pixbuf"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:417
+#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:435
+#: ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:454
+#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna de marcação"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:455
+#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
"Pango"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:462
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualização de ícone"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:463
+#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para visualização de ícone"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:479
+#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:480
+#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:497
+#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura para cada item"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:498
+#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:514
+#: ../gtk/gtkiconview.c:517
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:529
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento entre Linhas"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:530
+#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:545
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento entre coluna"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:546
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:561
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Margin"
msgstr "Margem"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:562
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:577
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientação do item"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:578
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "View is reorderable"
msgstr "O visualizador é reordenável"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:603
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:620
+#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Item Padding"
msgstr "Preenchimento do item"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:621
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:668
+#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de seleção"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:669
+#: ../gtk/gtkiconview.c:672
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:675
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de seleção"

-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:679
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"

@@ -5266,19 +5266,19 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
"requisição"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4300
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Location to Select"
msgstr "Localização para selecionar"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização para destacar na barra lateral"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4306
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Open Flags"
msgstr "Opções de abertura"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5286,19 +5286,19 @@ msgstr ""
"Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas "
"na barra lateral"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostrar a \"Área de trabalho\""

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4314
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4319
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\""

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4320
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -5306,18 +5306,18 @@ msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a "
"servidor\""

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4325
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostrar \"Informe localização\""

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho embutido para informar manualmente uma "
"localização"

-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais"

@@ -5770,21 +5770,21 @@ msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."

-#: ../gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""

-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
"\""

-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:455
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"

-#: ../gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:456
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -5792,11 +5792,11 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
"inferior do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"

-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -5804,95 +5804,95 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
"superior do ajustamento"

-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nível de preenchimento"

-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."

-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"

-#: ../gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."

-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Fill Level"
msgstr "Nível de preenchimento"

-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "The fill level."
msgstr "O nível de preenchimento."

-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Round Digits"
msgstr "Arredondar dígitos"

-#: ../gtk/gtkrange.c:530
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."

-#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
+#: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura da barra deslizante"

-#: ../gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"

-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Trough Border"
msgstr "Borda da calha"

-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"

-#: ../gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamanho do incrementador"

-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"

-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaçamento do incrementador"

-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"

-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:578
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Deslocamento X da seta"

-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"

-#: ../gtk/gtkrange.c:582
+#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y da seta"

-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"

-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Calha sob os incrementadores"

-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -5900,11 +5900,11 @@ msgstr ""
"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
"incrementadores e espaçamento"

-#: ../gtk/gtkrange.c:613
+#: ../gtk/gtkrange.c:617
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escala de seta"

-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:618
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"

@@ -6275,11 +6275,11 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"

-#: ../gtk/gtksettings.c:368
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"

-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6287,11 +6287,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em milissegundos)"

-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de clique duplo"

-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6299,35 +6299,35 @@ msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um clique duplo (em pixels)"

-#: ../gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar cursor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:394
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deve piscar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervalo do cursor piscar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:402
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo limite do cursor piscar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6335,153 +6335,153 @@ msgstr ""
"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"

-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"

-#: ../gtk/gtksettings.c:438
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema para carregar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones"

-#: ../gtk/gtksettings.c:447
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"

-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"

-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema-chave"

-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema-chave para carregar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite para arrasto"

-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"

-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte padrão a usar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:531
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de ícones"

-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."

-#: ../gtk/gtksettings.c:540
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos do GTK"

-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:549
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavização do Xft"

-#: ../gtk/gtksettings.c:550
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:559
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting do Xft"

-#: ../gtk/gtksettings.c:560
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:569
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting do Xft"

-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
"\"hintfull\""

-#: ../gtk/gtksettings.c:579
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA do Xft"

-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""

-#: ../gtk/gtksettings.c:589
+#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI do Xft"

-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:585
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordem de botões alternativa"

-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"

-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"

-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6489,11 +6489,11 @@ msgstr ""
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"

-#: ../gtk/gtksettings.c:650
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""

-#: ../gtk/gtksettings.c:651
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6501,11 +6501,11 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
"oferecer mudança do método de entrada"

-#: ../gtk/gtksettings.c:664
+#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""

-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6513,250 +6513,250 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
"oferecer inserção de caracteres de controle"

-#: ../gtk/gtksettings.c:678
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo limite inicial"

-#: ../gtk/gtksettings.c:679
+#: ../gtk/gtksettings.c:674
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:693
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo limite de repetição"

-#: ../gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo limite de expansão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver "
"expandindo para uma região nova"

-#: ../gtk/gtksettings.c:747
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:748
+#: ../gtk/gtksettings.c:743
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:757
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilitar animações"

-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."

-#: ../gtk/gtksettings.c:779
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilitar modo de tela de toque"

-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
"nessa tela"

-#: ../gtk/gtksettings.c:799
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"

-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"

-#: ../gtk/gtksettings.c:827
+#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"

-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:823
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
"navegação estiver habilitado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:851
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"

-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:847
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Apenas cursor em Keynav"

-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor"

-#: ../gtk/gtksettings.c:894
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:895
+#: ../gtk/gtksettings.c:890
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado"

-#: ../gtk/gtksettings.c:915
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Error Bell"
msgstr "Campainha de erro"

-#: ../gtk/gtksettings.c:916
+#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"

-#: ../gtk/gtksettings.c:935
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash de cores"

-#: ../gtk/gtksettings.c:936
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
"\")."

-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"

-#: ../gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend padrão de impressão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:993
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:994
+#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1013
+#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilitar mnemônicos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1014
+#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1030
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilitar aceleradores"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1031
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de arquivos recentes"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1051
+#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de arquivos usados recentemente"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo ME padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1090
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1100
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1101
+#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de som"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de som XDG"

#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1146
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retorno de entrada audível"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1168
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilitar sons de eventos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1169
+#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1186
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1187
+#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1220
+#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1239
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemônicos automáticos"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6764,20 +6764,21 @@ msgstr ""
"Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
"usuário pressiona o ativador de mnemônicos."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move deslizador"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1257
+#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o deslizador para esta posição"
+msgstr ""
+"Se o clique primário na calha deveria mover o deslizador para esta posição"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1275
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visível"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1276
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6785,60 +6786,60 @@ msgstr ""
"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
"usar o teclado."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1320
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Show button images"
msgstr "Exibir imagens nos botões"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
+#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
+#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de senha"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1348
+#: ../gtk/gtksettings.c:1343
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imagens nos menus"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1380
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1381
+#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1400
+#: ../gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1401
+#: ../gtk/gtksettings.c:1396
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6847,33 +6848,33 @@ msgstr ""
"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
"rolagem."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1417
+#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1418
+#: ../gtk/gtksettings.c:1413
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
"item de menu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1433
+#: ../gtk/gtksettings.c:1428
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1434
+#: ../gtk/gtksettings.c:1429
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
"aparecer o submenu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1450
+#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1451
+#: ../gtk/gtksettings.c:1446
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6881,41 +6882,41 @@ msgstr ""
"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
"direção ao submenu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1461
+#: ../gtk/gtksettings.c:1456
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
"foco"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1476
+#: ../gtk/gtksettings.c:1471
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1477
+#: ../gtk/gtksettings.c:1472
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1492
+#: ../gtk/gtksettings.c:1487
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de pré-edição do ME"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1493
+#: ../gtk/gtksettings.c:1488
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1509
+#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do ME"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1510
+#: ../gtk/gtksettings.c:1505
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1519
+#: ../gtk/gtksettings.c:1514
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1520
+#: ../gtk/gtksettings.c:1515
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6923,11 +6924,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1529
+#: ../gtk/gtksettings.c:1524
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "O shell mostra a barra de menu"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1530
+#: ../gtk/gtksettings.c:1525
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6935,11 +6936,11 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1539
+#: ../gtk/gtksettings.c:1534
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1540
+#: ../gtk/gtksettings.c:1535
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -6947,11 +6948,35 @@ msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, "
"Falso se não."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1595
+#: ../gtk/gtksettings.c:1589
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Ação de clique duplo na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1590
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "A ação a ser tomada no clique duplo na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1608
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Ação de clique do botão do meio na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1609
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "A ação a ser tomada no clique do botão do meio na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Ação de clique do botão direito na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "A ação a ser tomada no clique no botão direito na barra de título"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1650
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Diálogos usam barra de cabeçalho"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1596
+#: ../gtk/gtksettings.c:1651
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
@@ -6959,11 +6984,11 @@ msgstr ""
"Se diálogos GTK+ embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma "
"área de ação."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1612
+#: ../gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilitar colagem do primário"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1613
+#: ../gtk/gtksettings.c:1668
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -6971,19 +6996,19 @@ msgstr ""
"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
"transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."

-#: ../gtk/gtksettings.c:1629
+#: ../gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Habilitado arquivos recentes"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1630
+#: ../gtk/gtksettings.c:1685
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1645
+#: ../gtk/gtksettings.c:1700
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo pressionada longa"

-#: ../gtk/gtksettings.c:1646
+#: ../gtk/gtksettings.c:1701
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
@@ -7121,7 +7146,7 @@ msgstr "Precisa de atenção"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Se essa página precisa de atenção"

-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 ../gtk/gtkstackswitcher.c:509
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:515 ../gtk/gtkstackswitcher.c:516
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"

_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics'
Loading...